The Spanish verb-particle construction [V para atrás]
Disentangling constructional contact and change
Spanish verb-particle constructions such as llamar para atrás ‘call back’ or ir para atrás ‘go back’, which are found among bilingual speakers in the USA, have been attributed either to structural and/or semantic contact with English or to merely language-internal evolutions.
In the present contribution, I provide a qualitative corpus study on the role of [V para atrás] in European, Mexican, and US Spanish, combining a constructional framework with cognitive-semantic, variational and pragmatic-functional approaches.
The study reveals that [V para atrás] can be considered a constructional idiom situated in the middle range between lexicon and syntax in all three varieties under study. It also shows that [V para atrás] in US Spanish differs from European and Mexican Spanish with regard to its extended combinatorial properties and the degree of meaning extensions from the spatial into the aspectual domain. These findings allow a more nuanced view on the role of language contact and constructional change, since the properties of US Spanish [V para atrás] can be modelled via intra- and interlingual inheritance links in the cognitive network of bilingual speakers.
Article outline
- 1.Verb-particle constructions in Spanish: Typology and language contact
- 2.[V para atrás] in European, Mexican, and US Spanish corpora
- 2.1Corpus data
- 2.2Semantic and syntactic properties of [V para atrás]
- 2.3Semantic extensions under a cognitive semantic and functional-pragmatic perspective
- 2.3.1From ‘counter-directional’ movement to telic return motion
- 2.3.2From telic return motion to iterative and reciprocal aspect
- 2.4Disentangling the intra- and interlingual linking of [V para atrás]
- 3.Discussion and outlook
-
Notes
-
List of abbreviations (following Leipzig Glossing Rules)
-
Literature
References (113)
Literature
Arizona Corpus = Carvalho, A. M. (2012–). Corpus del Español en el Sur de Arizona (CESA). University of Arizona, [URL] (03.04.2018).
Aske, J. (1989). Path predicates in English and Spanish: a closer look. Berkeley Linguistics Society, 15, 1–14. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beavers, J., Levin, B., & Shiao Wei, T. (2010). The typology of motion expressions revisited. Journal of Linguistics, 46(3), 331–377. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boas, H. C. (2003). A constructional approach to resultatives. Stanford: CSLI Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boas, H. C. (2011). Coercion and leaking argument structures in Construction Grammar. Linguistics, 49(6), 1271–1303. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Booij, G. (2002a). Constructional idioms, morphology, and the Dutch lexicon. Journal of Germanic Linguistics, 14(4), 301–329. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Booij, G. (2002b). Separable complex verbs in Dutch: a case of periphrastic word formation. In N. Dehé, R. Jackendoff, A. McIntyre, & S. Urban (Eds.), Verb-particle explorations (pp. 21–41). Berlin/New York: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Booij, G., & Van Kemenade, A. (2003). Preverbs: an introduction. Yearbook of Morphology, 16, 1–11. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brinton, L. J. (1994). The development of English aspectual systems: aspectualizers and post-verbal particles. 2nd printing. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Burnett, H., Petrik, K., & Tremblay, M. (2005). La grammaire des particules en ancien français : sémantique, distribution et perte de productivité. In C. Gurski (Ed.), Actes du congrès de l’Association Canadienne de Linguistique 2005, [URL] (26.02.2019).
Burnett, H., & Troberg, M. (2014). On the diachronic semantics of resultative constructions in French. In C. Piñón (Ed.), Empirical issues in syntax and semantics 10 (pp. 37–54), [URL] (26.02.2019).
Cadierno, T. (2004). Expressing motion events in a second language: a cognitive typological perspective. In M. Achard, & S. Niemeier (Eds.), Cognitive linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching (pp. 13–50). Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Calvo Rigual, C. (2008). I verbi sintagmatici italiani, con appunti contrastivi con lo spagnolo e il catalano. In C. González Royo, & P. Mogorrón Huerta (Eds.), Estudios y análisis de fraseología contrastiva: lexicografía y traducción (pp. 47–66). Alicante: Universidad de Alicante.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Calvo Rigual, C., & Carrera Díaz, M. (2017). El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy. In G. Caprara, & G. Marangón (Eds.), Italiano e dintorni: La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione (pp. 415–433). Frankfurt a.M. etc.: Lang.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cappelle, B. (2005). Particle patterns in English: a comprehensive coverage. Ph.D. Dissertation. Katholieke Universiteit Leuven, [URL] (28.02.2019).
Cappelle, B., & Declerck, R. (2005). Spatial and temporal boundedness in English motion events. Journal of Pragmatics, 37(6), 889–917. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
CdE = Davies, M. (2016). El Corpus del Español web/dialects, [URL] (26.02.2019).
COCA = Davies, M. (2015). Corpus of Contemporary American English, [URL] (03.04.2018).
COEM = Martín Butragueño, P., Mendoza, É., & Orozco, L. (Eds.). (2012–). Corpus Oral del Español de México. México: El Colegio de México, [URL] (26.02.2019).
CORPES XXI = Real Academia Española. Corpus del Español del Siglo XXI (Version 0.91, December 2018), [URL] (26.02.2019).
CREA = Real Academia Española. Corpus de Referencia del Español Actual (Version 3.2, June 2008), [URL] (26.02.2019).
Croft, W., Barðdal, J., Hollmann, W., Sotirova, V., & Taoka, C. (2010). Revising Talmy’s typological classification of complex event constructions. In H. C. Boas (Ed.), Contrastive studies in Construction Grammar (pp. 201–235). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
CSCM = Martín Butragueño, P., & Lastra, Y. (Eds.). (2011–2015). Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de México. México: El Colegio de México, [URL] (26.02.2019).
De Miguel, E. (1999). El aspecto léxico. In I. Bosque, & V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. II (pp. 2977–3060). Madrid: Real Academia Española/Espasa Calpe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Detges, U. (1999). Wie entsteht Grammatik? Kognitive und pragmatische Determinanten der Grammatikalisierung von Tempusmarkern. In J. Lang, & I. Neumann-Holzschuh (Eds.), Reanalyse und Grammatikalisierung in den romanischen Sprachen (pp. 31–52). Tübingen: Niemeyer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
DLE = Real Academia Española. (2014). Diccionario de la lengua española, tomo II h/z. 23a edición. México, D.F.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eberenz, R. (1997).
Tornar/volver y descender/bajar: orígenes de dos relevos léxicos. In C. García Turza, F. González Bachiller, & J. Mangado Martínez (Eds.), Actas del IV Congreso internacional de historia de la lengua española La Rioja, 1–5 de abril de 1997, vol. II (pp. 109–125). Logroño: Universidad de La Rioja.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Errico, E. (2015).
Hace dos años para atrás que fui a Egipto… sobre algunas semejanzas entre el español de Gibraltar o yanito y el español de Estados Unidos. Confluenze. Rivista di Studi Iberoamericani, 7(2), 194–209.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Escobar, A. M., & Potowski, K. (2015). El español de los Estados Unidos. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fraser, B. (1976). The verb-particle combination in English. New York etc.: Academic Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
García, M. (1977). Chicano Spanish/Latin American Spanish: some differences in linguistic norms. Bilingual Review/Revista Bilingüe, 4(3), 200–209.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
García, M. (1979).
Pa(ra) usage in United States Spanish. Hispania, 62(1), 106–114. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
García, M. (1982). Syntactic variation in verb phrases of motion in US-Mexican Spanish. In J. Amastae, & L. Elías-Olivares (Eds.), Spanish in the United States: sociolinguistic aspects (pp. 82–92). Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Goldberg, A. (1995). Constructions: A Construction Grammar approach to argument structure. Chicago/London: The University of Chicago Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Goldberg, A. (2006). Constructions at work. The nature of generalization in language. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gonzálvez-García, F. (2009). The family of object-related depictives in English and Spanish: towards a usage-based constructionist analysis. Language Sciences, 31(5), 663–723. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gries, S. T. (2003). Multifactorial analysis in corpus linguistics: a study of particle placement. London/New York: Continuum Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haßler, G. (2016). Temporalität, Aspektualität und Modalität in romanischen Sprachen. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heine, B., & Kuteva, T. (2010). Contact and grammaticalization. In R. Hickey (Ed.), The handbook of language contact (pp. 86–105). Chichester etc.: Wiley-Blackwell. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hijazo-Gascón, A., Cadierno, T., & Ibarretxe-Antuñano, I. (2016). Learning the placement caused motion construction in L2 Spanish. In S. de Knop, & G. Gilquin (Eds.), Applied Construction Grammar (pp. 185–210). Berlin/New York: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hilpert, M., & Östman, J.-O. (2014). Reflections on constructions across grammars. In M. Hilpert, & J.-O. Östman (Eds.), Reflections on constructions across grammars. Special issue of Constructions and Frames, 6(2), 137–142. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Iacobini, C. (2015). Particle verbs in Romance. In P. O. Müller, I. Ohnheiser, S. Olsen, & F. Rainer (Eds.), Word-formation: an international handbook of the languages of Europe (pp. 626–658). Berlin/New York: De Gruyter Mouton.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ibarretxe-Antuñano, I., & Hijazo-Gascón, A. (2012). Variation in motion events. Theory and applications. In L. Filipović, & K. M. Jaszczolt (Eds.), Space and time in languages and cultures. Linguistic diversity (pp. 349–371). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koch, P. (2012). The pervasiveness of contiguity and metonymy in semantic change. In K. Allan, & J. A. Robinson (Eds.), Current methods in historical semantics (pp. 259–311). Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lamiroy, B., & Delbecque, N. (1998). The possessive dative in Romance and Germanic languages. In W. van Belle, & W. van Langendonck (Eds.), Case and grammatical relations across languages: the dative. Vol. II: Theoretical and contrastive studies (pp. 29–74). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lichtenberk, F. (1991). Semantic change and heterosemy in grammaticalization. Language, 67(3), 475–509. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (1987). The construction pa(ra) atrás among Spanish-English bilinguals: parallel structures and universal patterns. Iberoamericana, 28/29, 87–96.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipski, J. M. (2010). Spanish and Portuguese in contact. In R. Hickey (Ed.), The handbook of language contact (pp. 550–580). Chichester etc.: Wiley-Blackwell. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lope Blanch, J. M. (1971). El habla de la ciudad de México: Materiales para su estudio. México: Universidad Nacional Autónoma de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lope Blanch, J. M. (1976). El habla popular de la ciudad de México: Materiales para su estudio. México: Universidad Nacional Autónoma de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lope Blanch, J. M. (1990). El español hablado en el suroeste de los Estados Unidos: Materiales para su estudio. México: Universidad Nacional Autónoma de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lope Blanch, J. M. (1995). El habla popular de la República Mexicana: Materiales para su estudio. México: Universidad Nacional Autónoma de México/El Colegio de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Maldonado, R. (1992). Middle voice: the case of Spanish ‘se’. Ph.D. Dissertation. San Diego: University of California.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Maldonado, R. (2008). Spanish middle syntax: a usage-based proposal for grammar teaching. In S. de Knop, & T. de Rycker (Eds.), Cognitive approaches to pedagogical grammar. Volume in honour of René Dirven (pp. 155–196). Berlin/New York: De Gruyter Mouton.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martínez-Vázquez, M. (2013). Intralinguistic variation in the expression of motion events in English and Spanish. Lingue e Linguaggi, 9, 143–156.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Masini, F. (2005). Multi-word expressions between syntax and the lexicon: the case of Italian verb-particle constructions. SKY Journal of Linguistics, 18, 145–173.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mateu, J., & Rigau, G. (2009). Romance paths as cognate complements. A lexical-syntactic account. In P. J. Masullo, E. O Rourke, & C.-H. Huang (Eds.), Romance Linguistics 2007 (pp. 227–241). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matlock, T. (2004). The conceptual motivation of fictive motion. In G. Radden, & K.-U. Panther (Eds.), Studies in linguistic motivation (pp. 221–248). Berlin/New York: De Gruyter Mouton.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matras, Y. (2009). Language contact. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Miami Corpus = Centre for Research on Bilingualism in Theory and Practice. (2010–2013). Miami Spanish-English corpus. Bangor University, [URL] (03.04.2018).
Moussy, C. (1997). La polysémie du préverbe re-
. Revue de Philologie, LXXI(2), 227–242.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Otheguy, R. (1993). A reconsideration of the notion of loan translation in the analysis of US Spanish. In A. Roca, & J. M. Lipski (Eds.), Spanish in the United States: linguistic contact and diversity (pp. 21–45). Berlin/New York: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Otheguy, R. (2013). Convergencia conceptual y la sobreestimación de la presencia de elementos estructurales ingleses en el español estadounidense. In D. Dumitrescu, & G. Piña-Rosales (Eds.), El español en los Estados Unidos: e pluribus unum? Enfoques multidisciplinarios (pp. 129–149). New York: ANLE.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Özçalışkan, Ş. (2002). Metaphors we move by: a crosslinguistic-developmental analysis of metaphorical motion events in English and Turkish. Ph.D. Dissertation. Berkeley: University of California.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pedersen, J. (2005). The Spanish impersonal se-construction: constructional variation and change. Constructions, 1, 1–49.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pedersen, J. (2019). Verb-based vs. schema-based constructions and their variability: on the Spanish transitive directed-motion construction in a contrastive perspective. Linguistics, 57(3), 473–530. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pietsch, L. (2010). What has changed in Hiberno-English: constructions and their role in contact-induced change. Sprachtypologie und Universalienforschung, 63(2), 118–145.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Piña-Rosales, G., Covarrubias, J. I., Segura, J., & Fernández, D. (Eds.). (2010). Hablando bien se entiende la gente: Consejos de la Academia Norteamericana de la Lengua Española para mejorar su español. Nueva York: ANLE/Español Santillana.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
PRESEEA = PRESEEA (2014–). Corpus del Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y de América. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, [URL] (26.02.2019).
Radden, G., & Kövecses, Z. (1999). Towards a theory of metonymy. In K.-U. Panther, & G. Radden (Eds.), Metonymy in language and thought (pp. 17–59). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Revuelta Puigdollers, A. R. (2012). Non-prototypical reciprocals in Greek, Spanish and other languages. Studies in Greek Linguistics, 32, 314–326.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rojo, A., & Valenzuela, J. (2003). Fictive motion in English and Spanish. International Journal of English Studies, 3(2), 125–151.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rosemeyer, M. (2016). The development of iterative verbal periphrases in Romance. Linguistics, 54(2), 235–272. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Salinas Corpus = Brown, E. K. (2018–). Corpus of Mexican Spanish in Salinas, California. University Corporation of Monterey Bay, [URL] (03.04.2018).
Schrickx, J. (2015). Reflexionen über lateinische re-Komposita. Glotta, 91, 264–280. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Silva-Corvalán, C. (1994). Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Slobin, D. I. (1996). Two ways to travel: verbs of motion in English and Spanish. In M. Shibatani, & S. A. Thompson (Eds.), Grammatical constructions: their form and meaning (pp. 195–233). Oxford: Clarendon Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Slobin, D. I. (2009). Relations between paths of motion and paths of vision: a crosslinguistic and developmental exploration. In V. M. Gathercole (Ed.), Routes to language: studies in honor of Melissa Bowerman (pp. 197–221). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and syntactic description. Vol. 3: Grammatical categories and the lexicon (pp. 57–149). Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Talmy, L. (2000a). Toward a cognitive semantics. Vol. 1: Concept structuring systems. Cambridge: MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Talmy, L. (2000b). Toward a cognitive semantics. Vol. 2: Typology and process in concept structuring. Cambridge: MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Texas Corpus = Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (Eds.). (2013). The Spanish in Texas Corpus Project. University of Texas at Austin, [URL] (03.04.2018).
Traugott, E., & Trousdale, G. (Eds.). (2013). Constructionalization and constructional changes. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tremblay, M., Dupuis, F., & Dufresne, M. (2003). Les prépositions dans l’histoire du français : transitivité, grammaticalisation et lexicalisation. Verbum, 25, 549–562.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vendler, Z. (1967). Linguistics in Philosophy. Ithaca: Cornell University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Villa, D. J. (2005).
Back to patrás: a process of grammaticization in a contact variety of Spanish. In J. Cohen, K. T. McAlister, K. Rolstad, & J. MacSwan (Eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 2310–2316). Somerville: Cascadilla Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Villa, D. J. (2010).
Y nos vamos patrás: back to an analysis of a supposed ‘calque’. In S. V. Rivera-Mills, & D. J. Villa (Eds.), Spanish of the US Southwest: a language in transition (pp. 239–251). Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wasserscheidt, P. (2016). Bilinguales Sprechen: Ein konstruktionsgrammatischer Ansatz. Ph.D. Dissertation. Freie Universität Berlin, [URL] (03.04.2018).
Wiesinger, E. (2019).
no volver a repetir lo mismo pa’ tras: [V para atrás] als Konstruktion im Sprachkontakt. In J. Erfurt, & S. de Knop (Eds.), Konstruktionsgrammatik und Mehrsprachigkeit. Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie (OBST), 94, 105–125.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wiesinger, E. (2020).
¿Esto se echa para atrás? Una aproximación a los verbos sintagmáticos en el español peninsular a base de un estudio de corpus de [V para atrás]. In C. Mellado Blanco (Ed.), Gramática de construcciones y fraseología en las lenguas románicas. Thematic issue of Romanica Olomucensia, 32(1), 201–230, [URL] (27.01.2021). ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Wiesinger, E. (accepted). On the diachronic role of verb-particle constructions in Spanish: onomasiological networks and typological change. In I. Hennecke, & E. Wiesinger (Eds.), Constructions in Spanish. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Hennecke, Inga & Evelyn Wiesinger
Venegas, René, Iris Viviana Bosio & Constanza Cerda-Canales
2022.
Los corpus sincrónicos del español. Descripción y potencialidades para la investigación teórica y aplicada de la lengua.
Journal of Spanish Language Teaching 9:2
► pp. 116 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.