Dialogic encounters
This core essay directly tackles the dissemination and migration of realist practices beyond the boundaries of Europe (and back), along pathways that are not just linear but rather radiate in many directions and foster circulation and dialogue. The traveling practices are carried by migratory moves of people and with them texts, values and worldviews, as well as by modern technologies and in cultural contexts generated by conflicts and wars. The essay focuses explicitly on the consequences of colonialism and globalization by selecting migration as a representative topic, also in its entanglement with war. Migration influences the experience of place and the role of language in hybrid environments which gives prominence to translation as a contextualized dialogic rewriting. Unlike previous ostensibly purist studies of realist practices that travel, this essay attends to the hybridization of indigenous traditions and cultural epistemologies faced with external norms and worldviews, and also with the consequences of war taking literatures on experiences during the First World War as concrete examples. Such encounters can stimulate innovation through adaptation and appropriation; they also travel onward to stimulate transformation of other literatures. The worlding of realism, then, attends to the play of intertextuality, recovery and resistance which, at each encounter, disseminate and transform realism. The goal of this examination of alternative and variegated emergent realist practices is to engage with coexisting forms of realism across the globe and critical practices and their impact on what we today recognize as realist.
Article outline
- 1.Worlding and realism
- 2.Literature of migration
- 2.1Reconceptualizing migration
- 3.Across the pacific
- 3.1Realism of projection
- 3.2Realism of exchange
- 4.The world at war
- 4.1Cosmopolitan dialogues through new media
- 4.2Voices at first-hand: Soldiers
- 4.3Truth of things
- 4.4Medical realism
- 4.5Writing back from the colonies
- 5.“A second tradition” for “translated men”
- 5.1Place: Troubled homes
- 5.1.1Extraterritoriality
- 5.1.2The haunted land
- 5.1.3The empty house
- 6.Language: In the contact zones
- 6.1Translation as cultural interaction
- 6.2Tackling the language barriers
- 6.2.1The competence barrier
- 6.2.2The institutional barrier
- 6.2.3The normative barrier
- 6.2.4Lost in translation
- 6.2.5Crossing languages and cultures
- 7.Coda: Different realities, alternative realist practices
- 7.1African spirits and digital identities
- 7.2Trapped in cyberspace
- 7.3The question remains
-
Notes
-
Works cited
References (222)
Works cited
Achebe, Chinua. 1965. “English and the African Writer.” Transition 18: 27–30. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ahmad, Dohra. 2020. The Penguin Book of Migration Literature. London: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alford, C. Fred. 1999. Think No Evil: Korean Values in the Age of Globalization. Ithaca: Cornell University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Anand, Mulk Raj. 2000. Across the Black Waters [1940]. Delhi: Vision Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
André, Sylvie. 2018. Pour une lecture postcoloniale de la fiction réaliste (XIXe–XXe siècles). Paris: Honoré Champion.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Anonymous. 1916a. “Review of Ellen La Motte: The Backwash of War.” [The New York] Independent, November 13, 1916: 284.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Anonymous. 1916b. “Review of Ellen La Motte: The Backwash of War.” Springfield Republican, October 13, 1916: 6.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Anonymous. 1917. “Review of Ellen La Motte: The Backwash of War.” Los Angeles Times, January 14, 1917: 23.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at Large. Minneapolis: University of Minnesota Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Appadurai, Arjun. 2019. “Traumatic Exits, Identity Narratives, and the Ethics of Hospitality.” Television and New Media 20.6: 558–65. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Aydemir, Murat and Alex Rotas, eds. 2008. Migratory Settings. Amsterdam: Rodopi. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ayoade, John A. A. 1984. “Time in Yoruba Thought.” In African Philosophy, edited by Richard Wright, 93–111. Lanham: University of America Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bakewell, Sarah. 2005. The English Dane. London: Vintage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bakhtin, Mikhail. 1981. “Epic and Novel: Toward a Methodology for the Study of the Novel.” In Dialogic Imagination [1941, publ. 1970], translated by Caryl Emerson and Michael Holquist, 3–40. Austin: University of Texas Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Balakrishnan, Sarah. 2017. “The Afropolitan Idea: New Perspectives on Cosmopolitanism in African Studies.” History Compass 15.2. Accessed October 21, 2020. [URL]. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Barbusse, Henri. 1937. Lettres de Henri Barbusse à sa femme, 1914–1917. Paris: Flammarion.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barbusse, Henri. 1965. Le feu, journal d’une escouade [1916], edited by Pierre Paraf. Paris: Flammarion.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barbusse, Henri. 2003. Under Fire, translated by Robin Buss, introduced by Jay Winter. New York: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bassnett, Susan. 2014. Translation. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bassnett, Susan, ed. 2018. Translation and World Literature. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bassnett, Susan and André Lefevere. 1998. “Where Are We in Translation Studies?” In Constructing Culture: Essays on Literary Translation, edited by Susan Bassnett and André Lefevere, 1–11. Clevedon: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beard, Michael. 1990. Hedayat’s Blind Owl as a Western Novel. Princeton: Princeton University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beecroft, Alexander. 2015. An Ecology of World Literature. London: Verso.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 1965. “Review of Der Russe redet, by Ssofja Fedortchenko” [1926]. In Gesammelte Schriften, vol. 3, edited by Rolf Tiedemann and Hermann Schweppenhäuser, 49. Frankfurt a.M.: Suhrkamp.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 1968. “The Storyteller.” [1936]. In Illuminations, edited by Hannah Arendt, translated by Harry Zohn, 83–109. New York: Schocken.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 1991a. “Die Aufgabe des Übersetzers [1923].” In Gesammelte Schriften, vol. 4.1, edited by Tillman Rexroth, 9–21. Frankfurt a.M.: Suhrkamp.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 1991b. “Über Sprache überhaupt und über die Sprache des Menschen [1916].” In Gesammelte Schriften, vol. 2.1, edited by Rolf Tiedemann and Hermann Schweppenhäuser, 140–57. Frankfurt a.M.: Suhrkamp.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 2002a. “On Language as Such and on the Language of Man.” In Selected Writings Volume 1 1913–1926, edited by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 62–74. Cambridge: Harvard University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 2002b. “The Task of the Translator.” In Selected Writings Volume 1 1913–1926, edited by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 253–63. Cambridge: Harvard University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bille Jørgensen, Steen and Hans-Jürgen Lüsebrink, eds. 2021. Cultural Transfer Reconsidered. Amsterdam: Brill. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Birke, Dorothee, Stella Butter and Peter Auer, eds. 2013. Realisms in Contemporary Culture. Berlin: de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bolter, Jay and Richard Grusin. 1999. Remediation: Understanding New Media. Cambridge: MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Borden, Mary. 1929. The Forbidden Zone. London: William Heinemann.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Botchkareva, Maria. 1919. Yashka, My Life as Peasant, Officer and Exile, as Set Down by Isaac Don Levine, translated by Isaac Don Levine. New York: Stokes.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bowlby, Rachel. 2007. “Foreword.” In Adventures in Realism, edited by Matthew Beaumont, xi–xviii. Hoboken: Wiley-Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bradley, John and Yanyuwa Families. 2010. Singing Saltwater Country: Journey to the Songlines of Carpentaria. London: Allen and Unwin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brah, Avtar. 1996. Cartographies of Diaspora. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brandes, Georg. 1901–1905. Main Currents in Nineteenth Century Literature, 6 vols [1872–1890], translated by Diane White and Mary Morison. London: William Heinemann.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brandes, Georg. 2019. Human Rights and Oppressed Peoples: Collected Essays and Speeches, translated by William Banks. Madison: University of Wisconsin Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brooks, Peter. 1995. The Melodramatic Imagination: Balzac, Henry James, Melodrama, and the Mode of Excess. New Haven: Yale University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brown, Judith M. 1978. “War and the Colonial Relationship: Britain, India and the War of 1914–18.” In India and World War I, edited by DeWitt C. Ellinwood and Satyendra Dev Pradhan, 19–48. New Delhi: Manohar.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Buehlens, Geert. 2010. “Sound and Realism in British and Dutch Poems Mediating The Battle of the Somme.” Journal of Dutch Literature 1.1: 5–27.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Canetti, Elias. 1989. Secret Heart of the Clock, translated by Joel Agee. New York: Farrar Straus and Giroux.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Casanova, Pascal. 2002. “Consécration et accumulation de capital littéraire: La traduction comme échange inégal.” Actes de la recherché en sciences sociales 144: 7–20. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chakrabarty, Dipesh. 2000. Provincializing Europe. Princeton: Princeton University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chatwin, Bruce. 2005. The Songlines [1987]. London: Vintage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chitnis, Rajendra, Jakob Stougaard-Nielsen, Rhian Atkin and Zoran Milutinović, eds. 2020. Translating Literatures of Small European Nations. Liverpool: Liverpool University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Christensen, Thomas. 2012. 1616: The World in Motion. Berkeley: Counterpoint.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cohen, Robin. 2008. Global Diasporas (second edition). London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cohen, Walter. 2017. A History of European Literature: The West and the World from Antiquity to the Present. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cru, Jean Norton. 1929. Témoins: essai d’analyse et critique des souvenirs de combattants édités en français de 1915 à 1928. Paris: Les Etincelles.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dacier, Anne Le Fèvre. 1711. “Préface.” In L’Iliade d’Homère, vol. 1, i–lxx. Paris: Rigaud.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dacier, Anne [Le Fèvre]. 1992. [Introduction] (excerpt), translated by André Lefevere. In Translation/History/Culture, edited by André Lefevere, 10–13. London. Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Damrosch, David. 2003. What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Das, Santanu. 2018. India, Empire, and First World War Culture: Writings, Images, and Songs. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Datta, Pradip Kumar, ed. 2005. Rabindranath Tagore’s The Home and the World: A Critical Companion. London: Anthem Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
David, Jérôme. 2012. Le Spectre de Goethe: Les métamorphoses de “la littérature mondiale.” Paris: Les Belles Lettres.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Devi, Swarna Kumari [Mrs. Ghosal]. 1919. Short Stories. Madras: Ganesh.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Diallo, Bakary. 1985. Force-Bonté [1926], preface by Mohamadou Kane. Paris: Nouvelles Éditions Africaines.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Diallo, Bakary. 2021. Strength and Goodness. In White War, Black Soldiers: Two African Accounts of World War I, edited by George Robb, translated by Nancy Erber and William Peniston, 47–163. Indianapolis: Hackett.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Diop, David. 2018. Frère d’âme. Paris: Seuil.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Diop, David. 2020. At Night all Blood is Black, translated by Anna Moschovakis. New York: Farrar, Straus and Giroux.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dixon, Robert. 1996. “Travelling in the West: The Writing of Amitav Ghosh.” Journal of Commonwealth Literature 36: 3–24. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dixon, Robert. 2012. “Disestablished Worlds: An Introduction to the Novels of Alex Miller.” In The Novels of Alex Miller, edited by Robert Dixon, 1–28. Sydney: Allen & Unwin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dos Passos, John. 1938. Journeys between Wars. London: Constable & Co.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dowden, Richard. 2009. Africa: Altered States, Ordinary Miracles. London: Portobello Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dryden, John. 1808. “Preface to the Translation of Ovid’s Epistles” [1680]. In The Works of John Dryden, vol. 12, edited by Walter Scott, 3–20. London: William Miller.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Du Bois, W. E. B. 1915. “The African Roots of the War.” Atlantic Monthly 115: 707–14.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Du Bois, W. E. B. 1999. The Souls of Black Folk [1903]. New York: Norton.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eckermann, Johann Peter. 1981. Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Leben [1836]. Frankfurt a.M.: Insel Verlag.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Encyclopedia. 1911. Encyclopedia Britannica: A Dictionary of Arts, Sciences, Literature and General Information (eleventh edition) vol. 18: Medals to Mumps. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fedorchenko, Sofʹia. 1917. Narod na voinie: frontovyi︠a︡ zapisi. Kiev: Izd. Izdatel’sk. Podotdiela Komiteta iugo-zap. fronta Vseros. zemskago soiuza.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fedorchenko, Sofia. 1919. Ivan Speaks, translated by Thomas Whittemore. Boston: Houghton Mifflin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Flanagan, Richard. 2008. Wanting. London: Atlantic Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Foster, Leonard. 1970. The Poet’s Tongues: Multilingualism in Literature. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Frankopan, Peter. 2015. The Silk Roads: A New History of the World. London: Bloomsbury.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gaonkar, Dilip Parameshwar, ed. 2001. Alternative Modernities. Durham: Duke University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ghosh, Amitav. 2000. In an Antique Land [1992]. New Delhi: Ravi Dayal.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gikandi, Simon. 2012. “Realism, Romance, and the Problem of African Literary History.” Modern Language Quarterly 73.3: 310–28. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Glissant, Édouard. 1996. Caribbean Discourse [1981], translated by J. Michael Dash. Charlottesville: University of Virginia Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gramling, David. 2016. The Invention of Monolingualism. London: Bloomsbury.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gyasi, Kwaku A. 1999. “Writing as Translation: African Literature and the Challenges of Translation.” Research in African Literatures 30.2: 75–87. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hall, Margaret. 2014. Letters and Photographs from the Battle Country, the World War I Memoir of Margaret Hall, edited by Margaret R. Higonnet and Susan Solomon. Boston: Massachusetts Historical Society.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatoum, Milton. 2002. The Brother, translated by John Gledson. London: Bloomsbury.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatoum, Milton. 2006. Dois irmãos [2000]. São Paolo: Companhia de Bolso.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hedāyat, Sādegh. 1957. The Blind Owl. New York: Grove Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hedāyat, Sādegh. 1973. Buf-e Kur [1937]. Teheran: Amir Kabir.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hemingway, Ernest. 1929. A Farewell to Arms. New York: Scribner’s.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Higonnet, Margaret R. 2018a. “A Challenge to Global Literary History: The Case of World War I.” Arcadia 53.2: 221–38. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Higonnet, Margaret R. 2018b. “Maternal Cosmopoetics: Käthe Kollwitz and European Women Poets of the First World War.” In The First World War: Literature, Culture, Modernity, edited by Santanu Das and Kate McLoughlin, 197–222. Oxford: Oxford University Press and the British Academy. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hillmann, Michael, ed. 1978. Hedāyat’s “The Blind Owl” Forty Years After. Austin: Center for Middle Eastern Studies/University of Texas at Austin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hodapp, James, ed. 2020. Afropolitan Literature and World Literature. London: Bloomsbury. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Holledge, Julie, Jonathan Bollen, Frode Helland and Joanne Tompkins. 2016. A Global Doll’s House: Ibsen and Distant Visions. London: Palgrave MacMillan. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hubel, Teresa. 2011. “A Mutiny of Silence: Swarnakumari Devi’s Sati.” Ariel 41.3–4: 167–90.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hübinette, Tobias. 2005. “The Nation is a Woman: The Korean Nation Embodied as an Overseas Adopted Korean Woman in Chang Kil-su’s Susanne Brink’s Arirang.” Intersections: Gender, History and Culture in the Asian Context 11 (August). Accessed October 25, 2020. [URL]
Huidobro, Vicente. 1998. “Nouvel an,” “Año nuevo.” [1916]. In Obras poéticas en francés: edición bilingüe, edited by Waldo Rojas. 84–85. Santiago: Editorial Universitaria.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Huidobro, Vicente. 2014. “New Year,” translated by Nathan Hoks. Pusteblume 5, Accessed February 21, 2021. [URL]
Humboldt, Wilhelm von. 1854. The Sphere and Duties of Government [1791–1792, publ. 1851], translated by Joseph Coulthard. London: John Chapman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Index. 2020. Index Translationum. Accessed April 10, 2020. [URL]
Jameson, Fredric. 1986. “Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism.” Social Text 15: 65–88. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jameson, Frederic. 2012. “Antinomies of the Realism-Modernism Debate.” Modern Language Quarterly 73.3: 475–85. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jones, Katie, Julian Preece and Aled Rees, eds. 2019. International Perspectives on Multilingual Literatures: From Translingualism to Language Mixing. Newcastle: Cambridge Scholars Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jorgensen, Jorgen. 1891. The Convict King: Being the Life and Adventures of Jorgen Jorgenson, Monarch of Iceland, Naval Captain, Revolutionist, British Diplomatic Agent, Author, Dramatist, Preacher, Political Prisoner, Gambler, Hospital Dispenser, Continental Traveller, Explorer, Editor, Expatriated Exile, and Colonial Constable [1835–1838]. London: Ward and Downey.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jorgenson, Jorgen. 1979. History of the Origin, Rise, and Progress of the Van Diemen’s Land Company [1829] (facsimile). Hobart: Melanie Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jünger, Ernst. 2003. Storm of Steel, translated by Michael Hoffman. New York: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jünger, Ernst. 2013. In Stahlgewittern, Aus dem Tagebuch eines Stoßtruppführers [1920]. Historisch-kritische Ausgabe, 2 vols, edited by Helmuth Kiesel. Stuttgart: Klett-Cotta.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jupp, James. 2007. From White Australia to Woomera: The Story of Australian Immigration (second edition). Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kehlmann, Daniel. 2005. Die Vermessung der Welt. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kehlmann, Daniel. 2007. Measuring the World, translated by Carol Brown Janeway. London: Quercus.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kehlmann, Daniel. 2010. Fame: A Novel in Nine Episodes, translated by Carol Brown Janeway. New York: Pantheon Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kehlmann, Daniel. 2012. Ruhm: Ein Roman in neun Geschichten [2009]. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kenny, Kevin. 2013. Diaspora: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Khoury, Elias. 1989. Rihlat Ghāndi al-Saghīr. Beirut: Dār al- Ādāb.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Khoury, Elias. 2009. The Journey of Little Ghandi, translated by Paula Haydar. New York: Picador.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kingsley, Mary. 2010. Travels in West Africa [1897]. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Knott, Kim and Sean McLoughlin, eds. 2010. Diasporas: Concepts, Intersections, Identities. London: Zed Books. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koller, Christian. 2008. “Recruitment of Colonial Troops in Africa and Asia and their Deployment in Europe during the First World War.” Immigrants and Minorities 26.1/2: 111–33. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koné, Amadou. 2007. “Discourse in Kourouma’s Novels: Writing Two Languages to Translate Two Realities.” Research in African Literatures 38.2: 109–23. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kourouma, Ahmadou. 2000. Allah n’est pas obligé. Paris: Seuil. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kourouma, Ahmadou. 2004. Quand on refuse on dit non. Paris: Seuil.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kourouma, Ahmadou. 2007. Allah Is Not Obliged, translated by Frank Wynne. London: Anchor.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kupperman, Joel J. 1995. “The Emotions of Altruism, East and West.” In Emotions and Asian Thought: A Dialogue in Comparative Philosophy, edited by Joel Marks and Roger T. Ames, 123–38. Delhi: Sri Satguru Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
La Motte, Ellen N. 1916. The Backwash of War. New York: Knickerbocker.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
La Motte, Ellen N. 2019. The Backwash of War: An Extraordinary American Nurse in World War I, edited and introduced by Cynthia Wachtell. Baltimore: Johns Hopkins University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Larsen, Svend Erik. 2016. “Translating Languages I Don’t Know.” In English Studies from Archives to Prospects Volume 2: Linguistics and Applied Linguistics, edited by Irena Zovko Dinković and Jelena Mihaljević Djigunović, 149–64. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Larsen, Svend Erik. 2017a. “Australia between White Australia and Multiculturalism: A World Literature Perspective.” Comparative Literature East & West 1.1: 1–22. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Larsen, Svend Erik. 2017b. Literature and the Experience of Globalization: Texts Without Borders. London: Bloomsbury.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Larsen, Svend Erik. 2017c. “The Good Life Lost and Found: East, West, Home’s Best.” In Cultural Patterns and Neurocognitive Circuits: East-West Connections, edited by Jan W. Vasbinder and Balász Gulyás, 141–68. Singapore: World Scientific Publishers.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Larsen, Svend Erik. 2020a. “A Post-Imperial Stress Syndrome or a New Beginning?” European Review 28.1: 102–17. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Larsen, Svend Erik. 2020b. “Literature in Its Media Context.” Chinese Semiotic Studies 16.2: 189–201. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lennong, Brian. 2010. In Babel’s Shadow: Multilingual Literature, Monolingual States. Minneapolis: University of Minnesota Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lindqvist, Sven. 2007. Terra nullius: A Journey into No Man’s Land. New York: The New Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Liu, Lydia H. 1995. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity – China, 1900–1937. Stanford: Stanford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lunn, Joe. 1999. Memoirs of the Maelstrom: A Senegalese Oral History of the First World War. Portsmouth: Heinemann.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Marks, Joel and Roger T. Ames, eds. 1995. Emotions in Asian Thought: A Dialogue in Contemporary Philosophy. Albany: State University of New York Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matras, Christian. 1993. Dikt fra Færøyene, edited by Anne-Kai Skarðhamar. Oslo: Norsk-Færøysk Lag.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mbembe, Achille. 2007. “Afropolitanism.” In Africa Remix: Contemporary Art of a Continent, edited by Simon Njami and Lucy Durán, 26–30. Johannesburg: Jacana Media.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McDaniel, June. 1995. “Emotion in Bengali Religious Thought: Substance and Metaphor.” In Emotions and Asian Thought: A Dialogue in Comparative Philosophy, edited by Joel Marks and Roger T. Ames, 39–60. Delhi: Sri Satguru Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Menkiti, Ifeanyi A. 2004. “On the Normative Conception of a Person.” In A Companion to African Philosophy, edited by Kwasi Wiredu, 324–31. Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Merrill, Christi Ann. 2007. “Laughing Out of Place: Humour Alliances and Other Postcolonial Translations in In an Antique Land.” Interventions 9.1: 106–23. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Migritude. 2020. Accessed October 9, 2020: [URL]
Miller, Alex. 2003. The Ancestor Game [1992]. Crows Nest: Allen and Unwin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Miner, Earl. 1990. Comparative Poetics: An Intercultural Essay on Theories of Literature. Princeton: Princeton University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Misra, Anuj. 2021. E-mail correspondence January 4, 2021 on Surendranath and Rabindranath Tagore’s translation of The Home and the World (Tagore 1919).![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mo, Yan. 2012. Nobel Prize Lecture. Assessed June 26, 2021. [URL]
Moayyad, Heshmat, ed. 1991. Stories from Iran: A Chicago Anthology 1921–1991, introduced by Heshmat Moayyad. Washington: Mage Publishers.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moberg, Bergur Rønne. 2017. “The Ultraminor to Be or Not to Be: Depravation and Compensation Strategies in Faroese Literature.” Journal of World Literature 2: 196–216. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moretti, Franco. 1999. Atlas of the European Novel. London: Verso.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moretti, Franco. 2000. “Conjectures on World Literature.” New Left Review 1: 54–68.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moretti, Franco, ed. 2007. The Novel: History, Geography, and Culture, 2 vols. Princeton: Princeton University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Morrison, Toni. 1982. Sula. New York: Penguin Plume.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mpe, Phaswane. 2001. Welcome To Our Hillbrow. Pietermaritzburg: University of Natal Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mudrooroo. 1993. Master of the Ghost Dreaming [1991]. Sydney: Angus and Robertson.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mukherjee, Meenakshi. 1985. Realism and Reality: The Novel and Society in India. Delhi: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muotoo, Chukwunonso Hyacinth. 2019. “De la négritude à la migritude.” PREORC Journal of Arts and Humanities 4.2: 110–28.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ngũgĩ wa Thiong’o. 1986. Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African Literature. Oxford: James Currey.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Novalis. 1960. Schriften: Die Werke Friedrich von Hardenbergs, vol. 1, edited by Paul Kluckhohn and Richard Samuel. Stuttgart: Kohlhammer.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Novalis. 1975. Schriften: Die Werke Friedrich von Hardenbergs, vol. 4, edited by Paul Kluckhohn and Richard Samuel. Stuttgart: Kohlhammer.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Obioma, Chigozie. 2019. An Orchestra of Minorities. London: Abacus.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Onuigbo, Nnamdi Sylvanus. 2001. The History of Ntuegbe Nese: A Five-town Clan. Nsukka/Nigeria: The Afro-Orbis Publishing Company.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Onwuanibe, Richard C. 1984. “The Human Person and Immortality in Ibo (African) Metaphysics.” In African Philosophy, edited by Richard Wright, 183–97. Lanham: University of America Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pirazzoli, Melinda. 2020. “From Franz Kafka to Franz Kafka Award Winner.” CLCWeb: Comparattive Literature and Culture 22.4. Accessed January 7, 2021. [URL]
Pizer, John. 2006. The Idea of World Literature. Baton Rouge: University of Louisiana Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pratt, Marie Louise. 2003. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation [1992]. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Purdy, Daniel. 2014. “Goethe, Rémusat, and the Chinese Novel: Translation and the Circulation of World Literature.” In German Literature and World Literature, edited by Thomas O. Beebee, 43–60. London: Bloomsbury.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rao, Rahul. 2010. Third World Protest: Between Home and the World. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Remarque, Erich Maria. 1929. Im Westen Nichts Neues. Berlin: Propyläen.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Remarque, Erich Maria. 1996. All Quiet on the Western Front, translated by Brian Murdoch. New York: Vintage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Reynolds, Henry. 2006. The Other Side of the Frontier: Aboriginal Resistance to the European Invasion of Australia [1981]. Sydney: University of New South Wales Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Reynolds, Matthew. 2016. Translation: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Reynolds, Matthew, ed. 2020. Prismatic Translation. Oxford: Legenda.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Reynolds, Matthew, ed. 2021. Prismatic Jane Eyre: An Experiment in the Study of Translation. Accessed January 25, 2021. [URL]
Richmann, Tim, ed. 2010. Should I Stay or Should I go?: To Live in or Leave South Africa. Cape Town: Schreiber Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rietbergen, Peter. 2006. Europe: A Cultural History (second edition). London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Roth, Henry. 1994. Call It Sleep [1934]. New York: Noonday Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rushdie, Salman. 1982. “The Empire Writes Back With a Vengeance.” The Times, July 3, 1982: 8.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rushdie, Salman. 2010. “Imaginary Homelands” [1982]. In Imaginary Homelands, 9–21. London: Vintage Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Said, Edward. 1978. Orientalism. New York: Pantheon Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sapiro, Gisèle, ed. 2011. Rapports de force et échelles de grandeur sur le marché de la traduction. Paris: Centre Européen de sociologie et de science politique. Accessed December 28, 2020. [URL]
Saussy, Haun. 2018. Translation as Citation. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schleiermacher, Friedrich. 1963. “Ueber die verschiedene Methoden des Uebersetzens” [1813]. In Das Problem des Übersetzens, edited by Hans Joachim Störig, 38–70. Stuttgart: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schleiermacher, Friderich. 1992a. “On the Different Methods of Translating” (excerpt), translated by André Lefevere. In Translation/History/Culture, edited by André Lefevere, 141–71. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schleiermacher, Friderich. 1992b. “On the Different Methods of Translating” (excerpt), translated by Waltraud Bartscht. In Theories of Translation: An Anthology from Dryden to Derrida, edited by Rainer Schulte and John Biguenet, 36–54. Chicago: Chicago University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schöning, Udo, ed. 2000. Internationalität nationaler Literaturen. Göttingen: Wallstein.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Selasi, Taiye. 2005. “Bye-Bye, Babar.” Accessed October 9, 2020. [URL]
Shklovsky, Victor. 1965. “Art as Technique” [1917]. Russian Formalist Criticism: Four Essays, translated by Lee T. Lemon and Marion J. Reiss, 3–24. Lincoln: University of Nebraska Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shumsky, Neil Larry. 2008. “Noah Webster and the Invention of Immigration.” The New England Quarterly 81.1: 126–35. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Smith, Eric D. 2007. ““Caught Straddling a Border”: A Novelistic Reading of Amitav Ghosh’s In an Antique Land.” Journal of Narrative Theory 37.3: 447–72. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sommer, Doris. 2019. “Preface.” In International Perspectives on Multilingual Literatures: From Translingualism to Language Mixing, edited by Katie Jones, Julian Preece and Aled Rees, ix–xii. Newcastle: Cambridge Scholars Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sorensen, Eli Park. 2021. Postcolonial Realism and the Concept of the Political. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Soyinka, Wole. 1999. The Burden of Memory. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1985. “The Rani of Sirmur: An Essay in Reading the Archives.” History and Theory 24.3: 247–72. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1988. “Can the Subaltern Speak?” In Marxism and the Interpretation of Culture, edited by Cary Nelson and Lawrence Grossberg, 271–313. Basingstoke: Macmillan. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tagore, Rabindranath. 1919. The Home and the World, translated by Surendranath and Rabindranath Tagore. New York: The Macmillan Company.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tagore, Rabindranath [= Thākur, Śrī Rabindranāth]. 2002. Gharē Bā’irē [1916] (reprint of first edition). Kolkata: Kāminī Prakāśālaẏa.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Teeseling, Ingeborg van. 2012. “Migrant Writer.” In The Novels of Alex Miller, edited by Robert Dixon, 66–77. Sydney: Allen & Unwin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Texier-Vandamme, Christine. 2003. “The Songlines: Blurring Edges of Traditional Genres in Search of a New Monadic Aesthetics.” Commonwealth Essays and Studies 26. 1: 75–82.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thomsen, Mads Rosendahl. 2008. Mapping World Literature. London: Bloomsbury.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tiffin, Helen. 1995. “Post-colonial Literatures and Counter-discourse.” In Post-Colonial Studies Reader, edited by Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin, 95–98. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tive, Charles. 2006. 419 Scam: Exploits of the Nigerian Con Man. Bloomington: iUniverse.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
van Looy, Jacobus. 1917. “Het verhaal van den provinciaal.” Accessed February 8, 2021. [URL]
Veit, Walter E. 2008. “Globalization and Literary History, or Rethinking Comparative Literary History – Globally.” New Literary History 39: 415–35. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Venuti, Lawrence. 2018. The Translator’s Invisibility: A History of Translation (second edition) [1995, 2008]. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Viswanathan, Gauri. 1995. “Beyond Orientalism: Syncretism and the Politics of Knowledge.” Stanford Humanities Review 5.1: 19–32.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Viswanathan, Gauri. 2014. Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India. New York: Columbia University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vlasta, Sandra. 2015. Contemporary Migration Literature in German and English. Leiden: Brill.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vuong, Ocean. 2019. On Earth We’re Briefly Gorgeous. London: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Walkowitz, Rebecca. 2006. “The Location of Literature: The Transnational Book and the Migrant Writer. Contemporary Literature 47.6: 527–45. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Walkowitz, Rebecca. 2015. Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wang, David Der-wei. 1992. Fictional Realism in Twentieth-Century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen. New York: Columbia University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Webster, Noah. 1828. American Dictionary of the English Language. Accessed October 9, 2020. [URL]
Wharton, Edith. 1915. Fighting France. New York: Scribner’s.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Williams, James Reay. 2019. Multilingualism and the Twentieth-Century Novel: Polyglot Passages. London: Palgrave. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winter, Jay. 1995. Sites of Memory, Sites of Mourning: The Great War in European Cultural History. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winter, Jay. 2003. “Introduction.” In Henri Barbusse: Under Fire, translated by Robin Buss, vii–xix. New York: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wiredu, Kwasi. 1984. “How Not to Compare African Thought with Western Thought.” In African Philosophy, edited by Richard Wright, 149–62. Lanham: University of America Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wirth-Nesher, Hana. 1990. “Between Mother Tongue and Native Language: Multilingualism in Henry Roth’s Call It Sleep.” Prooftexts 10.2: 297–312.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Xiaolu Guo. 2007. A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers. London: Chatto and Windus.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yan, Lianke and Donald Berger. 2021. “An Interview with Yan Lianke.” Believer 134, February 1, 2021. Accessed March 6, 2021. [URL]
Yi, Munyŏl. 2005. Auwaŭi mannam. Seoul: Ilssong p’ogetpuk.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yi, Mun-Yol. 2017. Meeting with My Brother [1994], translated by Heinz Insu Fenkl and Yoosup Chang. New York: Columbia University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Larsen, Svend Erik
2024.
Translation and analogical reasoning.
Orbis Litterarum 79:2
► pp. 211 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.