Part of
Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology
Edited by Ruslan Mitkov, Johanna Monti, Gloria Corpas Pastor and Violeta Seretan
[Current Issues in Linguistic Theory 341] 2018
► pp. 125146
References (24)
References
Baayen, R. (2001). Word frequency distributions. Kluwer Academic Publishers. DOI logoGoogle Scholar
Baroni, M., Matiasek, J., & Trost, H. (2002). Predicting the components of German nominal compounds. In Proceedings of the 15th European Conference on Artificial Intelligence, ECAI’2002, Lyon, France, July 2002 (pp.470–474).Google Scholar
Deng, D., & Xue, N. (2014). Building a hierarchically aligned Chinese-English parallel treebank. In Proceedings of COLING 2014, the 25th international conference on computational linguistics: Technical papers (pp.1511–1520). Dublin, Ireland. Retrieved from [URL]Google Scholar
Parra Escartín, C. (2014). Chasing the perfect splitter: A comparison of different compound splitting tools. In Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14) (pp.3340–3347).Google Scholar
Graça, J., Paulo Pardal, J., Coheur, L., & Caseiro, D. (2008). Building a Golden Collection of Parallel Multi-Language Word Alignment. In Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’08). Marrakech, Morocco.Google Scholar
Graën, J., Batinic, D., & Volk, M. (2014). Cleaning the Europarl Corpus for Linguistic Applications. In Konvens 2014. Stiftung Universität Hildesheim. Retrieved from Google Scholar
Haapalainen, M., & Majorin, A. (1994). GERTWOL: Ein System zur automatischen Wortformerkennung deutscher Wörter (Tech. Rep.). Lingsoft, Inc.Google Scholar
Holmqvist, M., & Ahrenberg, L. (2011). A Gold Standard for English-Swedish Word Alignment. In S. P. Bolette, G. Nešpore, & I. Skadina (Eds.), Proceedings of the 18th nordic conference of computational linguistics nodalida (Vol. 11, pp.106–113). Riga.Google Scholar
Koehn, P. (2005). Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. In Proceedings of the MT Summit 2005 (pp.79–86). Retrieved from [URL]Google Scholar
(2010). Statistical machine translation. New York, NY, USA: Cambridge University Press.Google Scholar
Lambert, P., De Gispert, A., Banchs, R., & Mariño, J. B. (2005). Guidelines for Word Alignment Evaluation and Manual Alignment. Language Resources and Evaluation, 39(4), 267–285. DOI logoGoogle Scholar
Martin, J., Mihalcea, R., & Pedersen, T. (2005). Word alignment for languages with scarce resources. In Proceedings of the ACL Workshop on Building and Using Parallel Texts (pp.65–74).DOI logoGoogle Scholar
Och, F. J., & Ney, H. (2003, März). A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models. Computational Linguistics, 29(1), 19–51. DOI logoGoogle Scholar
Parra Escartín, C., & Héctor Martínez, A. (2014, March. Compound Dictionary Extraction and WordNet. A Dangerous Liaison. Retrieved from [URL]Google Scholar
Petrov, S., Das, D., & McDonald, R. (2012, May). A Universal Part-of-Speech Tagset. In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12) (pp.2089–2096). Istanbul, Turkey.Google Scholar
Roth, T. (2014). Wortverbindungen und Verbindungen von Wörtern: Lexikografische und distributionelle Aspekte kombinatorischer Begriffsbildung zwischen Syntax und Morphologie (No. 94). Tübingen: A. Francke Verlag.Google Scholar
Schmid, H. (1994). Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees. In Proceedings of international conference on new methods in natural language processing (nemlap) (Vol. 12, pp.44–49).Google Scholar
Simões, A., & Fernandes, S. (2011). XML schemas for parallel corpora. In Xata 2011 – 9a conferência nacional em xml, aplicações e tecnologias associadas, vila do conde, portugal (pp.59–69).
Tiedemann, J.. (2011). Bitext Alignment. Synthesis Lectures on Human Language Technologies, 4(2). Morgan & Claypool. pp. DOI logoGoogle Scholar
Tinsley, J., Hearne, M., & Way, A. (2009). Exploiting parallel treebanks to improve phrase-based statistical machine translation. In Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 10th International Conference, CICLing 2009, Mexico City, Mexico, March 1–7, 2009. Proceedings (pp.318–331). Retrieved from Google Scholar
Varga, D., Halácsy, P., Kornai, A., Nagy, V., Németh, L., & Trón, V. (2005). Parallel Corpora for Medium Density Languages. Proceedings of the Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP), 590–596.Google Scholar
Volk, M., Göhring, A., Marek, T., & Samuelsson, Y. (2010). SMULTRON (version 3.0) – The Stockholm MULtilingual parallel TReebank. electronic. Retrieved from [URL] (An English-French-German-Spanish-Swedish parallel treebank with sub-sentential alignments)Google Scholar
Véronis, J., & Langlais, P. (2000). Evaluation of parallel text alignment systems. In Parallel text processing (Vol. 13, p.369–388). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. DOI logoGoogle Scholar
Zhechev, V. (2010). Unsupervised Generation of Parallel Treebanks through Sub-Tree Alignment. The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, 91, 89–98.Google Scholar