Copying form without content
Relexification in ordinary contact-induced change
Two major types of change are generally distinguished in language contact studies: the transfer of linguistic form (frequently taken to include transfer of concomitant meaning or function) and the transfer of structural and semantic patterns by themselves, without attendant form. A type of change that is less frequently discussed is so-called relexification. This involves the transfer of form without model-language semantic or syntactic specifications that is grafted onto an equivalent recipient-language lemma. Relexification has been suggested to play a role in the development of mixed languages or creoles, but as is shown here, it can also be identified in several ordinary situations of language contact from around the world. This type of change represents a mirror image of the transfer of patterns without lexical material and supports recent models of language selection in bilinguals.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Lamunkhin Even, its contact situation, and the data used in this study
- 3.Sakha postpositions in Lamunkhin Even
- 3.1The primary postposition dïlï ‘until’
- 3.2The relational nouns bïːs- ‘between’ and tus- ‘about’
- 3.3Different types of Sakha-derived postpositions in Lamunkhin Even
- 4.Relexification in ordinary language contact
- 4.1Quechua in contact with Spanish: The agent nominalizer -dor
- 4.2Zoque in contact with Spanish: The concessive construction
- 4.3Mosetén in contact with Spanish: The conjunction pero ‘but’
- 4.4Totonac in contact with Spanish: The preposition hasta ‘until’
- 4.5Domari in contact with Arabic: The preposition žamb ‘next to’
- 5.Relexification – or simply extension by analogy?
- 6.Discussion
- 6.1Relexification and other types of contact-induced change
- 6.2The role of pivot-matching in relexification
- 7.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations used in glosses
-
References
References (94)
References
Aikhenvald, Alexandra & R. M. W. Dixon (eds). 2006. Grammars in contact: A crosslinguistic typology. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Aikhenvald, Alexandra Y. 2006. Grammars in contact: A cross-linguistic perspective. In Alexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (eds.), Grammars in contact: A crosslinguistic typology, 1–66. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Arkadiev, Peter. 2018. Borrowed preverbs and the limits of contact-induced change in aspectual systems. In Rosanna Benacchio, Alessio Muro & Svetlana Slavkova (eds.), The role of prefixes in the formation of aspectuality: Issues of grammaticalization, 1–21. Florence: Firenze University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Backus, Ad & Margreet Dorleijn. 2009. Loan translations versus code-switching. In Barbara E. Bullock & Almeida Jacqueline Toribio (eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (Cambridge Handbooks in Language and Linguistics), 75–94. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Backus, Ad & Anna Verschik. 2012. Copiability of (bound) morphology. In Lars Johanson & Martine Robbeets (eds.), Copies versus cognates in bound morphology, 123–149. Leiden et al.: Brill.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beck, David. 2004. A grammatical sketch of Upper Necaxa Totonac. Munich: LINCOM Europa.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beck, David. 2011. Upper Necaxa Totonac dictionary (Trends in Linguistics – Documentation 28). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beckett, Herbert W. 1951. Hand book of Kiluba (Luba-Katanga). Mulongo: Garenganze Evangelical Mission.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Blanco-Elorrieta, Esti & Alfonso Caramazza. 2021. A common selection mechanism at each linguistic level in bilingual and monolingual language production. Cognition 2131. 104625. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Burykin, Aleksej A. 2004. Jazyk maločislennogo naroda v ego pis’mennoj forme. Sociolingvističeskie i sobstvenno lingvističeskie aspekty [The language of a minority people in its written form. Sociolinguistic and linguistic aspects]. St Petersburg: Peterburgskoe Vostokovedenie.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Campbell, Lyle. 1999. Historical linguistics: An introduction. Cambridge, Mass.: The MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chafe, Wallace L. 1980. The pear stories: Cognitive, cultural and linguistic aspects of narrative production. Norwood, NJ: Ablex.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chamoreau, Claudine. 2012. Contact-induced change as an innovation. In Claudine Chamoreau & Isabelle Léglise (eds.), Dynamics of contact-induced language change, 53–76. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chamoreau, Claudine & Isabelle Léglise (eds.). 2012. Dynamics of contact-induced language change. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cincius, Vera I. & Ljubov’ D. Rishes. 1952. Russko-Evenskij slovar’ [Russian-Even dictionary]. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cole, Peter. 1982. Imbabura Quechua (Lingua Descriptive Studies 5). Amsterdam: North Holland.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Curnow, Timothy Jowan. 2001. What language features can be “borrowed”? In Alexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (eds.), Areal diffusion and genetic inheritance: Problems in comparative linguistics, 412–436. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dikker, Suzanne. 2008. Spanish prepositions in Media Lengua: Redefining relexification. In Thomas Stolz, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds.), Hispanisation: The impact of Spanish on the lexicon and grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas (Empirical Approaches to Language Typology 39), 121–146. Berlin New York: Mouton de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dimmendaal, Gerrit J. 2001. Areal diffusion versus genetic inheritance: An African perspective. In Alexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (eds.), Areal diffusion and genetic inheritance. Problems in comparative linguistics, 358–392. Oxford, New York: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gardani, Francesco. 2020. Borrowing matter and pattern in morphology. An overview. Morphology 30(4). 263–282. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gardani, Francesco, Peter Arkadiev & Nino Amiridze. 2015. Borrowed morphology: An overview. In Francesco Gardani, Peter Arkadiev & Nino Amiridze (eds.), Borrowed morphology (Language Contact and Bilingualism 8), 1–23. Berlin, Boston, Munich: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gast, Volker & Johan Van der Auwera. 2012. What is “contact-induced grammaticalization”? Examples from Mayan and Mixe-Zoquean languages. In Björn Wiemer, Bernhard Wälchli & Björn Hansen (eds.), Grammatical replication and borrowability in language contact, 381–426. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grossman, Eitan & Stéphane Polis. 2017. Polysemy networks in language contact. The borrowing of the Greek-origin preposition κατά (kata) in Coptic. In Peter Dils, Eitan Grossman, Tonio Sebastian Richter & Wolfgang Schenkel (eds.), Lingua Aegyptia Studia Monographica, 171. 229–262. Hamburg: Widmaier. [URL] (14 April, 2020).
Güldemann, Tom. 2008. Quotative indexes in African languages: A synchronic and diachronic survey (Empirical Approaches to Language Typology 34). Berlin [u.a.]: de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hagège, Claude. 2010. Adpositions (Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory). Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hammarström, Harald, Robert Forkel & Martin Haspelmath. 2019. Glottolog 4.11. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. (Available online at [URL], Accessed on 2020-04-15.)
Haspelmath, Martin. 2009. Lexical borrowing: Concepts and issues. In Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook, 35–54. Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haspelmath, Martin & Uri Tadmor (eds.). 2009. Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook. Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haugen, Einar. 1950. The analysis of linguistic borrowing. Language 26(2). 210–231. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heath, Jeffrey. 1978. Linguistic diffusion in Arnhem Land. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hock, Hans Henrich & Brian D. Joseph. 1996. Language history, language change and language relationship: An introduction to historical and comparative linguistics. 2nd edn. Berlin: de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hollenbach, Fernando & Elena E. Hollenbach. 1975. Trique de San Juan Copala, Oaxaca (Archivo de Lenguas Indígenas de México 2). México: El Colegio de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Horvath, Julia & Paul Wexler. 1997. Relexification: Prolegomena to a research program. In Julia Horvath & Paul Wexler (eds.), Relexification in Creole and non-Creole languages: With special attention to Haitian Creole, modern Hebrew, Romani, and Rumanian, 11–71. Wiesbaden: Harrassowitz.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jansasoy, Francisco Tandioy, Stephen H. Levinsohn & Domingo Tandioy Chasoy. 1997. Diccionario Inga [Inga dictionary]. Comité de Educación Inga de la Organización “Musu Runakuna.”![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Johanson, Lars. 1999. The dynamics of code-copying in language encounters. In Bernt Brendemoen, Elizabeth Lanza & Else Ryen (eds.), Language encounters across time and space. Studies in language contact, 37–62. Oslo: Novus forlag.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Johanson, Lars. 2002. Contact-induced change in a code-copying framework. In Mari C. Jones & Edith Esch (eds.), Language change: The interplay of internal, external and extra-linguistic factors (Contributions to the Sociology of Language 86), 285–313. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Karatsareas, Petros. 2016. The Asia Minor Greek adpositional cycle: A tale of multiple causation. Journal of Greek Linguistics 16(1). 47–86. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Knudson, Lyle. 1980. Zoque de Chimalapa (Archivo de Lenguas indígenas de México 6). México: El Colegio de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Korkina, Evdokija Innokent’evna, Elizaveta Ivanovna Ubrjatova, Luka Nikiforovič Xaritonov & N. E. Petrov. 1982. Grammatika sovremennogo jakutskogo literaturnogo jazyka. Fonetika i morfologija. [A grammar of the modern Yakut literary language. Phonetics and morphology.]. Moskva: Izdatel’stvo ‛Nauka’.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Law, Danny. 2013. Inherited similarity and contact-induced change in Mayan languages. Journal of Language Contact 6(2). 271–299. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Law, Danny. 2020. Pattern borrowing, linguistic similarity, and new categories: Numeral classifiers in Mayan. Morphology 30(4). 347–372. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lefebvre, Claire. 1998. Creole genesis and the acquisition of grammar: The case of Haitian Creole (Cambridge Studies in Linguistics 88). Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lefebvre, Claire. 2008. Relabelling: A major process in language contact. Journal of Language Contact 2(1). 91–111. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levinsohn, Stephen H. 1974. Una gramatica pedagogica del Inga (primera parte). Bogotá: Instituto Lingüístico de Verano + Ministerio de Gobierno – República de Colombia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levinsohn, Stephen H. 1976a. Una gramatica pedagogica del Inga (segunda parte). Bogotá: Instituto Lingüístico de Verano + Ministerio de Gobierno – República de Colombia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levinsohn, Stephen H. 1976b. The Inga language (Janua Linguarum: Series Practica 188). The Hague, Paris: Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levy, Paulette. 1990. Totonaco de Papantla, Veracruz (Archivo de Lenguas indígenas de México 15). México: El Colegio de México.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Marra, Antonietta. 2012. Contact phenomena in the Slavic of Molise: Some remarks about nouns and prepositional phrases. In Martine Vanhove, Thomas Stolz, Aina Urdze & Hitomi Otsuka (eds.), Morphologies in contact, 265–282. Berlin: Akademie Verlag. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matras, Yaron. 2007. Grammatical borrowing in Domari. In Yaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 151–164. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matras, Yaron. 2009a. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matras, Yaron. 2009b. Defining the limits of grammatical borrowing. In Angela Marcantonio (ed.), The Indo-European language family: Questions about its status (Journal of Indo-European Studies Monograph Series 55), 1–25. Washington DC: Institute for the Study of Man.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matras, Yaron. 2012. A grammar of Domari (Mouton Grammar Library 59). Berlin, Boston: Walter de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Matras, Yaron & Jeanette Sakel (eds). 2007b. Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38). Berlin: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Miller, Laura. 1998. Wasei eigo: English “loanwords” coined in Japan. In Jane H. Hill, P. J. Mistry & Lyle Campbell (eds.), The life of language. Papers in linguistics in honor of William Bright (Trends in Linguistics Studies and Monographs 108), 123–140. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Miura, Akira. 1985. “English” in Japanese. Tokyo: Yohan Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muysken, Pieter. 1981. Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. In Arnold Highfield & Albert Valdman (eds.), Historicity and variation in creole studies, 52–78. Ann Arbor: Karoma Publishers.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muysken, Pieter. 2012. Spanish affixes in the Quechua languages: A multidimensional perspective. Lingua (Language Contact and Universal Grammar in the Andes) 122(5). 481–493. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nassenstein, Nico. 2015. Kisangani Swahili: Choices and variation in a multilingual urban space. Munich: LINCOM.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pakendorf, Brigitte. 2007. Contact in the prehistory of the Sakha (Yakuts): Linguistic and genetic perspectives (LOT Dissertation Series 170). Utrecht: LOT.
Pakendorf, Brigitte. 2009. Intensive contact and the copying of paradigms: An Ėven dialect in contact with Sakha (Yakut). Journal of Language Contact 2(2). 85–110. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pakendorf, Brigitte. 2015. A comparison of copied morphemes in Sakha (Yakut) and Ėven. In Francesco Gardani, Peter Arkadiev & Nino Amiridze (eds.), Borrowed morphology, 157–187. Berlin, New York: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pakendorf, Brigitte. 2019. Direct copying of inflectional paradigms: Evidence from Lamunkhin Even. Language 95(3). e364–e380. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pakendorf, Brigitte & Eugénie Stapert. 2020. Sakha and Dolgan, the North Siberian Turkic languages. In Martine Robbeets & Alexander Savelyev (eds.), The Oxford guide to the Transeurasian languages, 430–445. Oxford, New York: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Peyronel, Stella & Ian Higgins. 2006. Basic Italian: A grammar and workbook. London, New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Poplack, Shana. 2017. L’anglicisme chez nous: Une perspective sociolinguistique [Our anglicisms: A sociolinguistic perspective]. In Recueil des actes du Colloque du réseau des Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques (OPALE). Les anglicismes : des emprunts à intérêt variable?, Québec, 18 et 19 octobre 2016, 375–403. Montréal: Publications de l’Office québécois de la langue française.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Poplack, Shana & Nathalie Dion. 2012. Myths and facts about loanword development. Language Variation and Change 24(3). 279–315. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Poplack, Shana, David Sankoff & Christopher Miller. 1988. The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation. Linguistics 26(1). 47–104. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rooij, Vincent A. de. 1996. Cohesion through contrast. French-Swahili code-switching and Swahili style shifting in Shaba Swahili. Amsterdam: IFOTT (Institute for Functional Research into Language and Language Use). PhD Dissertation.
Rooij, Vincent A. de. 2000. French discourse markers in Shaba Swahili conversations. International Journal of Bilingualism 4(4). 447–466. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rooij, Vincent A. de. 2007. Grammatical borrowing in Katanga Swahili. In Yaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 123–135. Berlin New York: Mouton de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ross, Malcolm. 2001. Contact-induced change in Oceanic languages in North-West Melanesia. In Alexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (eds.), Areal diffusion and genetic inheritance, 134–166. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ross, Malcolm. 2007. Calquing and metatypy. Journal of Language Contact 1(1). 116–143. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sakel, Jeanette. 2004. A grammar of Mosetén (Mouton Grammar Library 33). Berlin, New York: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sakel, Jeanette. 2007a. Types of loan: Matter and pattern. In Yaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 15–29. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sakel, Jeanette. 2007b. Mosetén borrowing from Spanish. In Yaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 567–580. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sakel, Jeanette. 2007c. Language contact between Spanish and Mosetén: A study of grammatical integration. International Journal of Bilingualism 11(1). 25–53. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sammartino, Antonio. 2004. Grammatica della lingua Croato-Molisana / Gramatika moliškohrvatskoga jezika [A grammar of Molise Croatian]. Montemitro, Zagreb: Fondazione “Agostina Piccoli” & Profil International.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schadeberg, Thilo C. 1997. De Swahili-talen van Mozambique [The Swahili languages of Mozambique]. Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen: Mededelingen van de Afdeling Letterkunde, Nieuwe Reeks 60(2). 61–81.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schadeberg, Thilo C. 2009. Loanwords in Swahili. In Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook, 76–102. Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sebba, Mark. 1998. A congruence approach to the syntax of codeswitching. International Journal of Bilingualism 2(1). 1–19. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stapert, Eugénie. 2013. Contact-induced change in Dolgan: An investigation into the role of linguistic data for the reconstruction of a people’s (pre)history (LOT Dissertation Series 336). Utrecht: LOT.
Stolz, Christel & Thomas Stolz. 1996. Funktionswortentlehnung in Mesoamerika. Spanisch-amerindischer Sprachkontakt (Hispanoindiana II). STUF 49(1). 86–123. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tadmor, Uri. 2007. Grammatical borrowing in Indonesian. In Yaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 301–328. Berlin: Mouton de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vanhove, Martine, Thomas Stolz, Aina Urdze & Hitomi Otsuka (eds.). 2012. Morphologies in contact. Berlin: Akademie Verlag. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Watters, James Kenneth. 1988. Topics in Tepehua Grammar. Berkeley: University of California PhD Dissertation.
Wiemer, Björn & Bernhard Wälchli. 2012. Contact-induced grammatical change: Diverse phenomena, diverse perspectives. In Björn Wiemer, Bernhard Wälchli & Björn Hansen (eds.), Grammatical replication and borrowability in language contact (Trends in Linguistics Studies and Monographs 242), 3–64. Berlin, Boston: de Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wiemer, Björn, Bernhard Wälchli & Björn Hansen (eds.). 2012. Grammatical replication and borrowability in language contact (Trends in Linguistics Studies and Monographs 242). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winford, Donald. 2013. On the unity of contact phenomena: The case for imposition. In Carole de Féral (ed.), In and out of Africa: Languages in question. In honour of Robert Nicolaï, Volume 1: Language contact and epistemological issues, 43–71. Louvain-la-Neuve, Walpole MA: Peeters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Tandy, James
2023.
Tracing Eastern Mayan Perfect ‐maχ: Outcomes of Direct Affix Borrowing in the Sacapulas Corridor.
Transactions of the Philological Society 121:3
► pp. 495 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.