Part of
Dialogue and Culture
Edited by Marion Grein and Edda Weigand
[Dialogue Studies 1] 2007
► pp. 155175
Cited by

Cited by 31 other publications

Baraldi, Claudio
2009. Forms of mediation: the case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and Intercultural Communication 9:2  pp. 120 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Federico Farini
2013. Trust and Facilitation in Educational Interactions. In Participation, Citizenship and Trust in Children's Lives,  pp. 132 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. La mediazione nell'interazione centrata sul paziente: il caso delle domande del medico. SALUTE E SOCIETÀ :1  pp. 94 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. Mediating patient-centred interaction: the case of doctors' questions. SALUTE E SOCIETÀ :1  pp. 104 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2014. Are close renditions the golden standard? Some thoughts on translating accurately in healthcare interpreter-mediated interaction. The Interpreter and Translator Trainer 8:3  pp. 336 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
Buzelin, Hélène
2022. Ethnography in Translation Studies: an object and a research metho­dology. Baltic accent 13:1  pp. 32 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016. Sociology and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 117 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2017. Non-renditions in court interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:2  pp. 174 ff. DOI logo
Farini, Federico
2016. Affective formulations in multilingual healthcare settings. In Emotion in Multilingual Interaction [Pragmatics & Beyond New Series, 266],  pp. 177 ff. DOI logo
Gavioli, Laura & Claudio Baraldi
Genova, Angela & Eduardo Barberis
2019. Social workers and intercultural mediators: challenges for collaboration and intercultural awareness. European Journal of Social Work 22:6  pp. 908 ff. DOI logo
Gheorghiu, Cătălina Iliescu
2012. Bodily perception in female ad hoc interpreting: Romanian immigrants in contemporary Spain. Perspectives 20:3  pp. 329 ff. DOI logo
Iliescu-Gheorghiu, Catalina
2020. Body in medical encounters of Romanian female patients in (S)pain. International Journal of Migration, Health and Social Care 16:4  pp. 443 ff. DOI logo
Hokkanen, Sari & Kaisa Koskinen
2021. Affect as a hinge. Translation Spaces  pp. 78 ff. DOI logo
Kohler, Michelle
2016. Interpreting as intercultural mediation: A critical moment in an overseas midwife training programme. Perspectives 24:3  pp. 431 ff. DOI logo
Li, Ruitian, Andrew K. F. Cheung & Kanglong Liu
2022. A Corpus-Based Investigation of Extra-Textual, Connective, and Emphasizing Additions in English-Chinese Conference Interpreting. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen & Chuan Yu
2023. Ethnographic research in translation and interpreting studies. The Translator 29:2  pp. 147 ff. DOI logo
Marino, Filomena, Francesca Alby, Cristina Zucchermaglio, Teresa Gloria Scalisi & Marco Lauriola
2023. Navigating Intercultural Medical Encounters: An Examination of Patient-Centered Communication Practices with Italian and Foreign Cancer Patients Living in Italy. Cancers 15:11  pp. 3008 ff. DOI logo
Orletti, Franca
2019. Latin as a tool for social differentiation and epistemic asymmetry. Language and Dialogue 9:1  pp. 106 ff. DOI logo
Piccoli, Vanessa
2019. (Re)transmettre la souffrance émotionnelle : une analyse interactionnelle de consultations entre soignants, demandeurs d’asile et interprètes en France. Langage et société N° 167:2  pp. 175 ff. DOI logo
Piccoli, Vanessa
2021. Representations of Language Learning in the Talk of Asylum Seekers in France. In Language Learning of Adult Migrants in Europe [Educational Linguistics, 53],  pp. 69 ff. DOI logo
Raymond, Chase Wesley
2014. Epistemic Brokering in the Interpreter-Mediated Medical Visit: Negotiating “Patient’s Side” and “Doctor’s Side” Knowledge. Research on Language and Social Interaction 47:4  pp. 426 ff. DOI logo
Solberg, Janne
2023. The role of the multilingual assistant in the parent-teacher conference in early childhood education and care: opaque agencies. Diaspora, Indigenous, and Minority Education 17:1  pp. 25 ff. DOI logo
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso
2015. Interprétation, traduction orale et formes de médiation dans les situations sociales Introduction. Langage et société N° 153:3  pp. 7 ff. DOI logo
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso
2018. Parole, voix et corps. L'Autre Volume 18:3  pp. 304 ff. DOI logo
Torres Díaz, María Gracia
2014. La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador: estudio de unas interacciones telefónicas. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 7:2  pp. 401 ff. DOI logo
Vranjes, Jelena, Hanneke Bot, Kurt Feyaerts & Geert Brône
2019. Affiliation in interpreter-mediated therapeutic talk. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 220 ff. DOI logo
Wang, Jiayi
2017. Mediating or Exacerbating Cultural Differences: The Role of Interpreters in Official Intercultural Interaction. In Intercultural Communication with China [Encounters between East and West, ],  pp. 133 ff. DOI logo
Yi, Ran
2022. Intercultural Communication In Interpreting: Power And Choices. Journal of Intercultural Communication Research 51:6  pp. 644 ff. DOI logo
[no author supplied]
2019. Conversation-analytic transcription of Arabic-German talk-in-interaction [Working Papers in Corpus Linguistics and Digital Technologies: Analyses and Methodology, 2], DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.