2009. Forms of mediation: the case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and Intercultural Communication 9:2 ► pp. 120 ff.
Baraldi, Claudio & Federico Farini
2013. Trust and Facilitation in Educational Interactions. In Participation, Citizenship and Trust in Children's Lives, ► pp. 132 ff.
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. La mediazione nell'interazione centrata sul paziente: il caso delle domande del medico. SALUTE E SOCIETÀ :1 ► pp. 94 ff.
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. Mediating patient-centred interaction: the case of doctors' questions. SALUTE E SOCIETÀ :1 ► pp. 104 ff.
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2014. Are close renditions the golden standard? Some thoughts on translating accurately in healthcare interpreter-mediated interaction. The Interpreter and Translator Trainer 8:3 ► pp. 336 ff.
2019. Social workers and intercultural mediators: challenges for collaboration and intercultural awareness. European Journal of Social Work 22:6 ► pp. 908 ff.
Gheorghiu, Cătălina Iliescu
2012. Bodily perception in female ad hoc interpreting: Romanian immigrants in contemporary Spain. Perspectives 20:3 ► pp. 329 ff.
Iliescu-Gheorghiu, Catalina
2020. Body in medical encounters of Romanian female patients in (S)pain. International Journal of Migration, Health and Social Care 16:4 ► pp. 443 ff.
2016. Interpreting as intercultural mediation: A critical moment in an overseas midwife training programme. Perspectives 24:3 ► pp. 431 ff.
Li, Ruitian, Andrew K. F. Cheung & Kanglong Liu
2022. A Corpus-Based Investigation of Extra-Textual, Connective, and Emphasizing Additions in English-Chinese Conference Interpreting. Frontiers in Psychology 13
Marin-Lacarta, Maialen & Chuan Yu
2023. Ethnographic research in translation and interpreting studies. The Translator 29:2 ► pp. 147 ff.
2023. Navigating Intercultural Medical Encounters: An Examination of Patient-Centered Communication Practices with Italian and Foreign Cancer Patients Living in Italy. Cancers 15:11 ► pp. 3008 ff.
2019. (Re)transmettre la souffrance émotionnelle : une analyse interactionnelle de consultations entre soignants, demandeurs d’asile et interprètes en France. Langage et société N° 167:2 ► pp. 175 ff.
Piccoli, Vanessa
2021. Representations of Language Learning in the Talk of Asylum Seekers in France. In Language Learning of Adult Migrants in Europe [Educational Linguistics, 53], ► pp. 69 ff.
Raymond, Chase Wesley
2014. Epistemic Brokering in the Interpreter-Mediated Medical Visit: Negotiating “Patient’s Side” and “Doctor’s Side” Knowledge. Research on Language and Social Interaction 47:4 ► pp. 426 ff.
Solberg, Janne
2023. The role of the multilingual assistant in the parent-teacher conference in early childhood education and care: opaque agencies. Diaspora, Indigenous, and Minority Education 17:1 ► pp. 25 ff.
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso
2015. Interprétation, traduction orale et formes de médiation dans les situations sociales Introduction. Langage et société N° 153:3 ► pp. 7 ff.
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso
2018. Parole, voix et corps. L'Autre Volume 18:3 ► pp. 304 ff.
Torres Díaz, María Gracia
2014. La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador: estudio de unas interacciones telefónicas. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 7:2 ► pp. 401 ff.
Vranjes, Jelena, Hanneke Bot, Kurt Feyaerts & Geert Brône
2017. Mediating or Exacerbating Cultural Differences: The Role of Interpreters in Official Intercultural Interaction. In Intercultural Communication with China [Encounters between East and West, ], ► pp. 133 ff.
Yi, Ran
2022. Intercultural Communication In Interpreting: Power And Choices. Journal of Intercultural Communication Research 51:6 ► pp. 644 ff.
[no author supplied]
2019. Conversation-analytic transcription of Arabic-German talk-in-interaction [Working Papers in Corpus Linguistics and Digital Technologies: Analyses and Methodology, 2],
This list is based on CrossRef data as of 9 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.