This paper addressed the question how the use of Dutch and the regional languages Frisian or Limburgish differ on Twitter and which patterns in language choice can be identified. Previous quantitative studies (Jongbloed-Faber, Van de Velde, Van der Meer & Klinkenberg, 2016; Nguyen, Trieschnigg & Cornips, 2015; Trieschnigg, 2015) have already shown that people in the Dutch provinces of Friesland and Limburg tweet in Frisian or Limburgish respectively, but most often in Dutch interspersed with some English. In this qualitative study, we compared the tweets from twenty twitterers in Friesland and Limburg who use both Dutch and Frisian or Limburgish regularly in order to get insight into their language use patterns. The following patterns in language use were identified: when a twitterer aims to maximise his/her audience, Dutch is regularly employed. However, as soon as an interpersonal, addressed tweet is formulated, Frisian or Limburgish is often used. General tweets in Dutch may therefore very well get a Frisian or Limburgish continuation. Another mechanism frequently found in responding tweets is following the language used in the original tweet, notwithstanding such a tweet was in Dutch or in a regional language. Finally, the data show that, although Twitter is a global medium which can be accessed at any time and any place provided that one has access to the needed technical equipment and Internet connection, twitterers sometimes construct localness i.e. what is perceived as local culture through using Frisian or Limburgish exclusively.
Androutsopoulos, J. (2006). Multilingualism, diaspora, and the Internet: Codes and identities on German-based diaspora websites. Journal of Sociolinguistics, 10(4), 429–450.
Androutsopoulos, J. (2013). Code-switching in computer-mediated communication. In S. C. Herring, D. Stein & T. Virtanen (Eds.), Pragmatics of computer-mediated communication (pp. 667–694). Berlin: De Gruyter Mouton.
Androutsopoulos, J. (2014a). Languaging when contexts collapse: Audience design in social networking. Discourse, Context and Media, 4–5, 62–73.
Androutsopoulos, J. (2014b). Moments of sharing: Entextualization and linguistic repertoires in social networking. Journal of Pragmatics, 731, 4–18.
Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185–205.
Appadurai, A. (1996). Modernity at large. Cultural dimensions of globalization. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Cornips, L. (2013). Recent developments in the Limburg dialect region. In F. Hinskens, & J. Taeldeman (Eds.), Language and space: Dutch. An international handbook of linguistic variation (pp. 378–399). Berlin: De Gruyter Mouton.
Cornips, L. (2014). Taalcultuur: Talen in beweging. Taal & Tongval, 65(2), 125–147.
Cunliffe, D. (2007). Minority languages and the Internet: New threats, new opportunities. In M. Cormack, & N. Hourigan (Eds.), Minority language media: Concepts, critiques and case studies (pp. 133–150). Clevedon: Multilingual Matters.
Cunliffe, D., Morris, D., & Prys, C. (2013). Investigating the differential use of Welsh in young speakers’ social networks: A comparison of communication in face-to-face settings in electronic texts and on social networking sites. In E. H. G. Jones & E. Uribe-Jongbloed (Eds.), Social media and minority languages: Convergence and the creative industries (pp. 75–86). Bristol: Multilingual Matters.
Danet, B. & Herring, S. C. (2007). The multilingual Internet: Language, culture, and communication online. Oxford: Oxford University Press.
Dann, S. Twitter content classification. First Monday, [S.l.], nov.2010. ISSN 13960466. Available at: <[URL]>
Driessen, G. (2012). Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten in de periode 1995–2011. Nijmegen: ITS.
Flycatcher (2016). Resultaten en nadere analyses dialectenquete De Limburger/Limburgs Dagblad. Also Urlings, Guus (2016). Slijtage in het taalbolwerk. De Limburger/Limburgs Dagblad (23May 2016)
Goeman, T., & Jongenburger, W. (2009). Dimensions and determinants of dialect use in the Netherlands at the individual and regional levels at the end of the twentieth century. International Journal of the Sociology of Language, 196/1971, 31–72.
Gorter, D., & Jonkman, R. J. (1995). Taal yn Fryslân: Op ’e nij besjoen. Leeuwarden: Fryske Akademy.
Hermans, B. J. H. (2013). Phonological features of Limburgian dialects. In F. Hinskens, & J. Taeldeman (Eds.). Language and Space: An international handbook of Linguistic variation. Volume 3: Dutch (pp. 336–356). Berlin: Walter de Gruyter.
Heyd, T., & Mair, C. (2014). From vernacular to digital ethnolinguistic repertoire: The case of Nigerian Pidgin. In V. Lacoste, J. Leimgruber, & T. Breyer (Eds.), Indexing authenticity: Sociolinguistic perspectives. Berlin: 244–268.
Humphreys, L., Gill, P., Krishnamurthy, B., & Newbury, E. (2013). Historicizing new media: A content analysis of Twitter. Journal of Communication, 631, 413–431.
Johnson, I. (2013). Audience design and communication accommodation theory: Use of Twitter by Welsh-English biliterates. In E. H. G. Jones, & E. Uribe-Jongbloed (Eds.), Social media and minority languages: Convergence and the creative industries (pp. 99–118). Bristol: Multilingual Matters.
Jongbloed-Faber, L. (2014). Social media: A treasure trove for minority language research. In K. Woodfield (Ed.), Social media in social research: Blogs on blurring the boundaries (pp. 189–194). London: Natcen Social Research.
Jongbloed-Faber, L., Van de Velde, H., Van der Meer, C., & Klinkenberg, E. L. (2016). Language use of Frisian bilingual teenagers on social media. Treballs de Sociolingüística Catalana, 261, 27–54.
Leerssen, J. T. (1996). Advies inzake de erkenning van het Limburgs als streektaal. Sittard: Werkgroep Erkenning Limburgs als Streektaal. Retrieved from <[URL]>
Leppänen, S., Pitkänen-Huhta, A., Piirainen-Marsh, A., Nikula, T., & Peuronen, S. (2009). Young people’s translocal new media uses: A multiperspective analysis of language choice and heteroglossia. Journal of Computer-mediated communication, 141, 1080–1107.
Litt, E., & Hargittai, E. (2016). The imagined audience on social network sites. Social Media + Society, January-March 2016, 1–12.
Marwick, A., & boyd, D. (2011). I tweet honestly, I tweet passionately: Twitterers, context collapse, and the imagined audience. New Media & Society, 13(1), 114–133.
Moll, A. (2014). Authenticity in dialect performance? A case study of “Cyber-Jamaican”. In V. Lacoste, J. Leimgruber, & T. Breyer (Eds.), Indexing authenticity: Sociolinguistic perspectives (pp. 209–243). Berlin: De Gruyter.
Nguyen, D., Trieschnigg, D., & Cornips, L. (2015). Audience and the use of minority languages on Twitter. In Proceedings of the Ninth International AAAI Conference on Web and Social Media (pp. 666–669). Association for the Advancement of Artificial Intelligence (AAAI).
Oostendorp, M. van. (2006). Geen Friese toestanden! Het werk van streektaalfunctionarissen. Onze Taal, 251–253.
Page, R., Barton, D., Unger, J. W., & Zappavigna, M. (2014). Researching the language of social media: A student guide. London: Routledge.
Provinsje Fryslân (2015). De Fryske taalatlas 2015. Fryske taal yn byld. Leeuwarden: Provinsje Fryslân.
Schlobinski, P. (2005). Mündlichkeit/Schriftlichkeit in den Neuen Medien. In L. Eichinger & W. Kallmeyer (Eds.), Standardvariation. Wie viel Variation verträgt die deutsche Sprache? (pp. 126–142). Berlin: De Gruyter.
Seargeant, P., & Tagg, C. (2014). Introduction: The language of social media. In P. Seargeant & C. Tagg (Eds.), The language on social media: Identity and community on the internet (pp. 1–20). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Stæhr, A. (2015). Reflexivity in Facebook interaction: Enregisterment across written and spoken language practices. Discourse, Context & Media, 81, 30–45.
Stefan, M. H., Klinkenberg, E. L., & Versloot, A. P. (2015). Frisian sociological language survey goes linguistic: Introduction to a new research component. In A. J. Brand, E. Hoekstra, J. Spoelstra, & H. Van de Velde (Eds.), Philologia Frisica Anno 2014. Lêzings fan it tweintichster Frysk Filologekongres fan de Fryske Akademy op 10. 11 en 12 desimber 2014, vol. 1091 (pp. 240–257). Ljouwert: Fryske Akademy & Afûk.
Tagg, C. (2015). Exploring digital communication: Language in action. Abingdon: Routledge.
Trieschnigg, D. (2015). Finding and analyzing tweets from Limburg and Friesland. University of Twente. [Powerpoint slides]
Vandekerckhove, R., & Nobels, J. M. P. (2010). Destandaardisatie en toe-eigening van schrijftaal. De chatcommunicatie van Vlaamse jongeren. In M. J. van der Wal & A. A. P. Francken (Eds.), Standaardtalen in beweging. Standaardisatie en destandaardisatie in Nederland, Vlaanderen en Zuid-Afrika (pp. 173–192). Amsterdam: Stichting Neerlandistiek VU & Münster: Nodus Publikationen.
Ytsma, J. (1995). Frisian as first and second language. Sociolinguistic and sociopsychological Aspects of the acquisition of Frisian among Frisian and Dutch primary school children. Leeuwarden: Fryske Akademy.
Ytsma, J. (2007). Language use and language attitudes in Friesland. In D. Lasagabaster, & A. Huguet (Eds.), Multilingualism in European bilingual contexts. Language use and language attitudes (pp. 144–163). Clevedon: Multilingualism Matters.
Zappavigna, M. (2014). Coffeetweets: Bonding around the been on Twitter. In P. Seargeant & C. Tagg (Eds.), The language on social media: Identity and community on the internet (pp. 139–160). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Robinson-Jones, Charlie
2024. Tension in the linguistic landscape: the implications of language choices for diversity and inclusion in multilingual museums representing minorities. International Journal of Multilingualism 21:2 ► pp. 881 ff.
Rickert, Marie
2023. Bidialectal pre-school: enacting participation frames through linguistic and other semiotic means. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26:4 ► pp. 411 ff.
2022. A Longitudinal Comparison of Spelling and Reading Comprehension of Bidialectal and Monolingual Dutch Speaking Children in Primary School. In Handbook of Literacy in Diglossia and in Dialectal Contexts [Literacy Studies, 22], ► pp. 219 ff.
Dijkstra, Jelske, Wilbert Heeringa, Lysbeth Jongbloed-Faber & Hans Van de Velde
2021. Using Twitter Data for the Study of Language Change in Low-Resource Languages. A Panel Study of Relative Pronouns in Frisian. Frontiers in Artificial Intelligence 4
Cornips, Leonie
2020. The impact of preschool attendance on children's bidialectism in The Netherlands: Why toddlers may stop speaking a regional language (Limburgish) at home. Language in Society 49:3 ► pp. 333 ff.
Kuipers-Zandberg, Helga & Ruth Kircher
2020. The Objective and Subjective Ethnolinguistic Vitality of West Frisian: Promotion and Perception of a Minority Language in the Netherlands. Sustainable Multilingualism 17:1 ► pp. 1 ff.
Belmar, Guillem & Maggie Glass
2019. Virtual communities as breathing spaces for minority languages: Re-framing minority language use in social media. Adeptus :14
This list is based on CrossRef data as of 4 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.