This paper investigates whether instruction about phonological correspondences between the native and a closely related language contributes to the intelligibility of this closely related language. Previous research has shown that closely related languages can be mutually intelligible to a certain degree (cf. Gooskens, 2007). Little is known about methods for improving the intelligibility of a closely related language. In this paper we focus on improving the intelligibility of spoken Frisian for Dutch speakers. In a 50-minute instruction session, participants got information about the most frequent sound correspondences between Dutch and Frisian, e.g. /sk/ in Frisian is often /sx/ in Dutch. The results of the intelligibility test show no significant improvement, neither at the text level, nor at the word level. Further research could focus on other language combinations, but also on a longer time span of intervention and other linguistic factors, such as unknown vowels.
Bezooijen, R. van, & Gooskens, C. (2005). How easy is it for speakers of Dutch to understand spoken and written Frisian and Afrikaans, and why? In J. Doetjes, & J. van de Weijer (Eds.), Linguistics in the Netherlands (pp. 13–24). Amsterdam: John Benjamins.
Ellis, R. (Ed.). (2001). Form-focused instruction and second language learning. New York: Blackwell.
European Commission. (2006). Europeans and their languages, the starting point. Retrieved from [URL]
European Commission. (2013). Official EU languages. Retrieved on 16 January 2013, from [URL]
Fryske Akademy. (2013). Korpus Sprutsen Frysk, data description. Retrieved on 19 April 2013, from [URL]
Gooskens, C. (2007). The contribution of linguistic factors to the intelligibility of closely related languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 28(6), 445–467.
Gooskens, C. (2011). Mutual intelligibility of closely related languages in Europe: Linguistic and non-linguistic determinants. Retreived from [URL]
Hedquist, R. (1985). Nederländares förståelse av danka och svenska. Umeå: Institutionerna för fonetik och nordiska språk, Umeå Universitet.
Luce, P.A., & Pisoni, D.B. (1998). Recognizing spoken words: The neighborhood activation model. Ear and Hearing, 191, 1–36.
Lutje Spelberg, H.C., & Postma, B. (1995). Taalattitudes in een tweetalige situatie. It Beaken: Tydskrift Fan De Fryske Akademy, 57(1), 30–43.
Nerbonne, J., & Heeringa, W. (2010). Measuring dialect differences. In P. Auer, & J.E. Schmidt (Eds.), Language and space. An international handbook of linguistic variation. Volume 1: Theories and methods (pp. 550–567). Berlin and New York: De Gruyter Mouton.
Norris, J.M., & Ortega, L. (2001). Does type of instruction make a difference? Substantive findings from a meta-analytic review. In R. Ellis (Ed.), Form-focused instruction and second language learning (pp. 157–213). New York: Blackwell.
Provinsje Fryslân. (2011). De Fryske taalatlas 2011. Fryske taal yn byld. Ljouwert/Leeuwarden: Provinsje Fryslân.
Rogerson-Revell, P. (2007). Using English for international business: A European case study. English for Special Purposes, 26(1), 103–120.
Schüppert, A., & Gooskens, C. (2011). The role of extra-linguistic factors for receptive bilingualism: Evidence from Danish and Swedisch pre-schoolers. International Journal of Bilingualism, 16(3), 332–347.
Spoelstra, J., Post, J., & Hut, A. (2007). Prisma woordenboek Fries: Fries-Nederlands, Nederlands-Fries. Utrecht: Het Spectrum.
Swarte, F., Hilton, N.H., & Klinkenberg, E. (2011). Language attitudes of adults living in Friesland towards the Frisian language. Retrieved from [URL]
Cited by (6)
Cited by six other publications
Hicks, Nina Selina
2024. Exploring systematic orthographic crosslinguistic similarities to enhance foreign language vocabulary learning. Language Teaching Research 28:6 ► pp. 2385 ff.
Stenger, Irina & Tania Avgustinova
2023. Web-based experiments in mediated receptive multilingualism. Papers of the Institute for Bulgarian Language “Prof. Lyubomir Andreychin” 36:XXXVI ► pp. 7 ff.
2016. The early learning of interlingual correspondence rules in receptive multilingualism. International Journal of Bilingualism 20:5 ► pp. 580 ff.
Darquennes, Jeroen
2015. Language Awareness and Minority Languages. In Language Awareness and Multilingualism, ► pp. 1 ff.
Darquennes, Jeroen
2017. Language Awareness and Minority Languages. In Language Awareness and Multilingualism, ► pp. 297 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.