Article published In:
FORUMVol. 10:2 (2012) ► pp.137–159
Interpreting Abilities of Untrained Japanese Returnee University and Postgraduate Students
References (8)
References
Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (4th ed.). Clevedon: Multilingual Matters.
Barik, H. C. (1971). A Description of Various Types of Omissions, Additions, and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation. Meta, Volume 16, 121–137.
Barron-Hauwaert, S. (2004). Language strategies for bilingual familites: the one-parent-one-language approach. Clevedon; Buffalo: Multilingual Matters.
Harris, B., & Sherwood, B. (1978). Translating as an innate skill. Language interpretation and communication, 155–170.
Kojien. (Ed.) (2004). Tokyo: Iwanami
Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: issues and implications New York: Longman.
Ooigawa, T., & Takahashi, K. (2010). Identification of English Words Embedded in Sentences by Japanese Professional Interpreters with Different Language Experiences. Interpreters' Newsletter 159–171.
Cited by (2)
Cited by two other publications
This list is based on CrossRef data as of 2 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.