Article published In:
FORUM
Vol. 11:2 (2013) ► pp.1941
References (19)
References
Campbell, S. (1998). Translation into the Second Language. London and New York: Longman.Google Scholar
Chan, H. Y. (2007). “Deep Approach’ in Translation Project Supervision. Perspectives, 15(3), 153–158. DOI logoGoogle Scholar
Echu, G., & Dassé, T. (2001). Exploring Translation Intuition: A Triangulation Approach. Translation Quarterly, 571, 1–24.Google Scholar
Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
(2002) Translator Training: What Translation Students Have to Say. META: Translators’ Journal, 47(4), 513–531. DOI logoGoogle Scholar
(2005). Teaching of Specialized Translation Courses in Hong Kong. Babel, 51(1), 62–77. DOI logoGoogle Scholar
(2007). Translation Curriculum and Pedagogy. Target, 19(1), 105–133. DOI logoGoogle Scholar
Martínez Melis, N., & Albir, A. (2001). Assessment in Translation Studies: Research Needs. Meta, 46(2), 272–287. DOI logoGoogle Scholar
Mayoral, R. (2003). Notes on Translator-Training (replies to a questionnaiare). In Anthony Pym, Carmina Fallada, José Ramón Biau & Jill Orenstein (eds.) Innovation and E-Learning in Translator Training, 3–10. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar
McAlester, G. (2000). The Evaluation of Translation into a Foreign Language. In Christina Schäffner and Beverly Adab (eds.) Developing Translation Competence, 229–241. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Orozco, M. (2000). Building a Measuring Instrument for the Acquisition of Translation Competence in Trainee Translators. In Christina Schäffner and Beverly Adab (eds) Developing Translation Competence, 199–214. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.. DOI logoGoogle Scholar
Robinson, D. (2003). Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Schjoldager, A. (2004). Are L2 Learners More Prone to Err When They Translate?” In Kirsten Malmkjær (ed.) 127–149. Amsterdam/ John Benjamins.Google Scholar
Sofer, M. (1998) The Translator’s Handbook. Rockville, Maryland: Schreiber Pub.,Google Scholar
Tan, Z. (2008). Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation Teaching on University Degree Programmes. Meta, 53 (3), 589–608. DOI logoGoogle Scholar
Wang, N. (2000). Chinglish in Chinese-English Translation. Chinese Translators Journal, (2), 31–35Google Scholar
Wen, J. (2006). Lun fanyi siwei nengli de peiyang” [On the Training of Translational Thinking]. Foreign Languages World, (3), 7–13.Google Scholar
Xu, M & Wang C. (2011). Translation Students’ Use and Evaluation of Online Resources for Chinese-English Translation at the Word Level. Translation and Interpreting Studies, 6(1), 62–86. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Liu, Christy Fung Ming
2017. Perception of translation graduates on translation internships, with mixed-methods approach. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:4  pp. 580 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.