Article published In:
FORUMVol. 12:1 (2014) ► pp.23–39
Learning and Teaching Translation in an Age of Mass Higher Education
A quantitative survey of the sub-degree translation programme graduates in Hong Kong
References (22)
References
Babbie, E. R. (2007). The Practice of Social Research, Belmont, CA: Thomson/Wadsworth.
Biggs, J., Kember, D. & Leung, D. (2001). The Revised Two-Factor Study Process Questionnaire: R-SPQ-2F. British Journal of Educational Psychology, 711, 133–49.
Biggs, J. (1989). Approaches to the Enhancement of Tertiary Teaching. Higher Education Research and Development, 8(1), 7–25.
Biggs, J. (1992). Why and How do Hong Kong Students Learn? Using the Learning and Study Process Questionnaire. Education Paper No. 14, Hong Kong: Faculty of Education, University of Hong Kong.
Kember, D. (2010). Opening Up the Road to Nowhere: Problems with the Path to Mass Higher Education in Hong Kong. Higher Education, 591, 167–179.
Li, D. (2002). Translator Training: What Translation Students Have to Say. Meta, 47(4), 513–531.
Li, D. (2011). Knowledge Structure and Training of Translation Teachers: An Exploratory Study of Doctoral Programs of Translation Studies in Hong Kong, Meta, 56(3), 693–712.
Mak, W.-H. (2001). A Higher Diploma Course of Translation and Interpretation at the crossroads — the HDTI at the City University of Hong Kong. In S.-W. Chan (Ed.), Translation in Hong Kong: Past, Present and Future. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Press, 97–118.
Marton, F. & Saljo, R. (1976a). On Qualitative Differences in Learning – I: Outcome and Process. British Journal of Educational Psychology, 46(1), 4–11.
Marton, F. & Saljo, R. (1976b). On Qualitative Differences in learning – II: Outcome as a Function of the Learner’s Conception of the Task. British Journal of Educational Psychology, 46(2), 115–127.
Pym, A. (2010). Aspects of Translation Education: An Interview with Professor Anthony Pym. [URL]
Schjoldager, A. (2004). Are L2 Learners More Prone to Err When They Translate? In M. Kirsten (Ed.), Translation in Undergraduate Degree Programs. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 127–150.
Tan, Z. (2008). Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation Teaching on University Degree Programmes. Meta, 53(3), 589–608.
Trow, M. A. (1974). Problems in the Transition from Elite to Mass Higher Education: General Report on the Conference on Future Structures of Post-Secondary Education. Paris: OECD.
Tung, C. W. (2000). The Policy Address: Hong Kong. [URL]
Wan, C. (2011). Reforming Higher Education in Hong Kong towards Post-Massification: The First Decades and the Challenges Ahead. Journal of Higher Education Policy and Management, 33(2), 115–129.
Wang, R.-J. (2003). From Elitism to Mass Higher Education in Taiwan: The Problems Faced. Higher Education, 461, 261–287.
Zabawa, M. (2010). Teaching Translation at the University: Should Students be Taught Their Native Language? In B. Łukasz (Ed.) Teaching Translation and Interpreting: Challenges and Practices. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 69–80.
Zha, Q. (2002). ‘Understanding China’s Moves to Mass Higher Education from a Policy Perspective’, In R. Hayhoe, J. Li, J. Lin, & Q. Zha (Eds.), Portraits of 21st Century Chinese Universities: In the Move to Mass Higher Education. Hong Kong: Comparative Education Research Centre, University of Hong Kong, 20–57.