Article published In:
FORUM
Vol. 14:1 (2016) ► pp.6478
References (27)
Références
Chernov, Ghelly V. 2004. Inference and Anticipation in Simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dehaene, Stanislas. 2014. Le Code de la conscience. Paris: Odile Jacob.Google Scholar
Fauconnier, Gilles and Mark Turner. 2002. The Way We Think - Conceptual Blending and the Mind’s Hidden complexities. New York: Basic Books.Google Scholar
Hofstadter, Douglas et Emmanuel Sander. 2013. L’Analogie – Cœur de la pensée. Paris : Odile Jacob. Publié en anglais à la même date, sous le titre : Surfaces and Essences : Analogy as the Fuel and Fire of Thinking.Google Scholar
Henry, Jacqueline. 2003. La Traduction des jeux de mots. Paris : PSN.Google Scholar
Israël, Fortunato. 1990. « Traduction littéraire et théorie du sens ». In Etudes traductologiques, éd par Marianne Lederer, 29–43. Paris : Lettres Modernes Minard.Google Scholar
Laplace, Colette. 1994. Théorie du Langage – Théorie de la traduction. Paris : Didier Erudition.Google Scholar
Laplane, Dominique. 1997. La pensée d’outre- mots – la pensée sans langage et la relation pensée-langage. Paris. Institut Sanofi-Synthélabo.Google Scholar
. 2005. Penser, c’est-à-dire ? Enquête neurophilosophique. Paris: Armand Colin.Google Scholar
Lederer, Marianne. 1981. La traduction simultanée – Fondements théoriques . Paris: Lettres Modernes Minard.Google Scholar
Pinker, Steven. 1994. The Language Instinct – The New Science of Language and Mind. London: Penguin Books.Google Scholar
Plassard, Freddie. 2007. Lire pour traduire. Paris : PSN.Google Scholar
. 2015. « Déverbalisation et traduction écrite. » FORUM 13 (2): 95–128. DOI logoGoogle Scholar
Rastier, François. 1987. Sémantique interpretative. Paris: PUF.Google Scholar
Riesbeck, Christopher K. and Roger C. Schank. 1978. “Comprehension by Computer : Expectation-based Analysis of Sentences in Context” in Studies in the Perception of Language, ed. by Willem J.M. Levelt, and Giovanni B. Flores d’Arcais, 247–294. New York: John Wiley & Sons.Google Scholar
Roux-Faucard, Geneviève. 2008. Poétique du récit traduit. Paris : Lettres Modernes Minard.Google Scholar
Searle, John. 1979. Expression and Meaning – Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, Danica. 1968. L’Interprète dans les conférences internationales. Paris : Lettres Modernes Minard.Google Scholar
. 1981. “Introduction”, in Comprendre le langage, éd. par Jacques Barbizet, Maurice Pergnier et Danica Seleskovitch, 9–15. Paris : Didier Érudition.Google Scholar
1987. “Technical and literary translation, a Unifying View” ITI Conference 21, 83–88. London: Aslib.Google Scholar
Seleskovitch, Danica et Marianne Lederer. 1989/2002. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Luxembourg : OPOCE et Paris : Didier Erudition.Google Scholar
Smith, F. 1986. Devenir lecteur. Paris: Armand Colin.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1988/1995. Translation Studies – An integrated approach. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sperber, Dan and Deirdre Wilson. 1986. Relevance – Communication and Cognition. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Van Dijk, Teun A. and Walter Kintsch. 1983. Strategies of Discourse Comprehension, New York: Academic Press.Google Scholar
Weiskrantz, L., ed. 1988. Thought Without Language, A Symposium of the Fyssen Foundation. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Winograd, Terry. 1983. Language as a Cognitive Process, vol. 11. Reading, Mass. : Addison-Wesley.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Ciobâcă, Carmen-Ecaterina
2020. Pour une approche interprétative dans la traduction littéraire. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:1  pp. 1 ff. DOI logo
Rochard, Michel
2016. La capacité d’assertion garantie ou la fin (provisoire) de l’incertitude. Meta 61:1  pp. 104 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.