Article published In:
FORUM
Vol. 14:2 (2016) ► pp.211238
References (24)
References
Baker, M., (Ed.). 1998. Routledge encyclopedia of translation studies. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, P.. 1986. The forms of capital. In J. Richardson (Ed.). Handbook of theory and research for the sociology of education (241–258). New York: Greenwood.Google Scholar
. 1990. The logic of practice R. Nice, (Trans.). California: Stanford University Press.Google Scholar
Bourdieu, P., & Wacquant L.. 1992. An invitation to reflexive sociology. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Buzelin, H.. 2007. Translation studies, ethnography and the production of knowledge. In P. St-Pierre & P. C. Kar (Eds.) In translation: Reflections, refractions, transformations (39–56). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
曹明伦 Cao, M. L.. 2013. (January 23). Frost and In Divés’ Dive: To commemorate the 50th Anniversary of Frost’s Death. China Reading Weekly, p. 11. (曹明伦,2013,弗罗斯特与《游艺场》’’纪念弗罗斯特逝世50周年,《中华读书报》1月23日11版。)Google Scholar
费克申 Fei, K.S.. 2011. (December 28). The Chrysanthemum and the Sword: Dual personalities of Japanese. China Reading Weekly, p. 10. (费克申,2011,12月28日,《菊与刀》:日本人的双重性格,《中华读书报》,10版。)Google Scholar
Gouanvic, J. M.. 1997. Translation and the shape of things to come: The emergence of American science fiction in post-war France. The Translator, 3(2): 125–152. DOI logoGoogle Scholar
. 1999. Sociologie de la traduction. La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950. Arras: Artois Presses Université.Google Scholar
. 2005. A bourdieusian theory of translation, or the coincidence of practical instances: Field, ‘habitus’, capital and ‘illusio’. The Translator, 11(2): 147–166. DOI logoGoogle Scholar
谷羽 Gu, Y.. 2013. (September 11). Three great poets from Acmeist school. China Reading Weekly, p. 11. (谷羽,2013,9月11日,阿克梅派三大诗人,《中华读书报》,11版。)Google Scholar
Holmes, J. S.. 2006. Translated: Papers on literary translation and translation studies. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar
黄夏 Huang, X.. 2012. (April 4). “Gonzo” narrative in the beat generation. China Reading Weekly, p. 11. (黄夏,2012,4月4日,于垮掉边缘的“刚左”叙事,《中华读书报》,11版。)Google Scholar
Inghilleri, M.. 2005. The sociology of Bourdieu and the construction of the “object” in translation and interpreting studies. The Translator, 11 (2): 125–145. DOI logoGoogle Scholar
贾根良 Jia, G. L.. 2013. (July 31). The meaning and misguidance of Rifkin’s works to China. China Reading Weekly, p. 9. (贾根良,2013,7月31日,里夫金的著作对中国的意义和误导,《中华读书报》,9版。)Google Scholar
Parks, G.. 1998. Towards a Sociology of Translation. International Journal of Translation, (31): 25–35.Google Scholar
Pym, A., & Shlesinger, M., & Jettmarová, Z. (Eds.). 2006. Sociocultural aspects of translating and interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Simeoni, D.. 1998. The pivotal status of the translator’s habitus. Target, 10(1), 1–39. DOI logoGoogle Scholar
文军 Wen, J., & 刘萍 Liu, P.. 2006. Research on translation review in the past five decades: Review and prospect. Gansu Social Sciences, (21):38–43. (文军、刘萍,2006,中国翻译批评五十年:回顾与展望,《甘肃社会科学》第2期,38–43页。)Google Scholar
文军 Wen, J., & 王韶婧 Wang S. J. (in press). Translators’ invisibility in Chinese social and cultural system: survey and analysis. Journal of PLA University of Foreign Languages. (文军、王韶婧,待刊,中国社会文化系统中译者的显形程度:调查与分析,《解放军外国语学院学报》)
Wolf, M., & Fukari, A. (Eds.). 2007. Constructing a sociology of translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
许明龙 Xu, M. L.. 2011. (March 9). What official position did Montesquieu take on earth?. China Reading Weekly, p. 10. (许明龙,2011,3月9日,孟德斯鸠究竟做过什么官?,《中华读书报》,10版。)Google Scholar
杨晓荣 Yang, X. R.. 2005. Introduction to translation criticism. Beijing: China Translation & Publishing Corporation. (杨晓荣,2005,《翻译批评导论》,北京:中国对外翻译出版公司。)Google Scholar