Article published In:
FORUM
Vol. 16:2 (2018) ► pp.341361
References

Bibliographie

ACT Agrupación de Centros especializados en Traducción
2005Estudio de situación del mercado español de servicios profesionales de traducción (2004).Google Scholar
Bédard, Claude
1986La traduction technique. Principes et pratique. Québec: Linguatech.Google Scholar
Delisle, Jean
1980L’analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa: Éditions de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
1993La traduction raisonnée. Ottawa: Éditions de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
Durieux, Christine
2010Fondement didactique de la traduction technique. Paris: La Maison du Dictionnaire.Google Scholar
Gamero, Silvia et Hurtado, Amparo
1999 “La traducción técnica y científica.” In Enseñar a traducir, ed. by Amparo Hurtado, 139–153. Madrid: Edelsa.Google Scholar
Gouadec, Daniel
2004Faire traduire. Guide à l’intention de ceux qui voudraient, devraient, doivent ou pensent devoir faire traduire… mais ne savent comment s’y prendre et de ceux qui le font déjà… mais voudraient faire mieux. Paris: La Maison du Dictionnaire.Google Scholar
2005Traduction-localisation : Technologies et Formation. Paris: La Maison du Dictionnaire.Google Scholar
Hurtado, Amparo
ed. 1999Enseñar a traducir. Madrid: Edelsa.Google Scholar
2001Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra.Google Scholar
2008 “Compétence en traduction et formation par compétences”. TTR 211: 17–64. DOI logoGoogle Scholar
Maillot, Jean
1969La traduction technique et scientifique. Paris: Eyrolles.Google Scholar
Masseau, Paola
2016 “¿Qué traducen los traductores económicos del alemán al español y del español al alemán? Estudio basado en encuestas.” Monti 81: 301–324. DOI logoGoogle Scholar
PACTE
2003 “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research, ed. by Favio Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2007 “Une recherche empirique expérimentale sur la compétence de traduction.” In Colloque Quelle qualification universitaire pour les traducteurs ?, ed. by Daniel Gouadec, 95–116. Paris: La Maison du Dictionnaire.Google Scholar
Tolosa, Miguel
2014 “Dime qué traduces y ‘les’ diré quién eres. Estudio basado en encuestas acerca de los documentos traducidos por traductores económicos (inglés-español y español-inglés).” In Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales, ed. by Daniel Gallego, 23–41. Soria: Diputación Provincial de Soria.Google Scholar