Article published In:
Vol. 17:1 (2019) ► pp.99119
References (52)
Bassnet, Susan
2001 “Translation Theory in the West: A Historical Perspective.” In An Encyclopedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese, edited by Chan Sin-wai and David E. Pollard, 388–392. Hong Kong: Chinese University Press.Google Scholar
Brownlie, Siobhan
2003 “Distinguishing Some Approaches to Translation Research: The Issue of Interpretative Constraints.” The Translator 9 (1): 39–64. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth
ed. 2012Translators Through History. 2nd ed. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Dong, Xiu
2010 “赛珍珠以汉语为基础的思维模式——谈赛译《水浒传》 [All men are brothers: A postcolonial approach to Pearl S. Buck’s translation of Shui Hu Zhuan ].” Chinese Translators Journal 31 (2): 49–54.Google Scholar
Fang, Kairui
2008 “甲午战争后小说翻译中‘讲述’模式的传递 [Reproducing the ‘Telling’ mode in literary translations after the Sino-Japanese war of 1894–1895].” Chinese Translators Journal 29 (3): 26–30.Google Scholar
Gambier, Yves
2016 “Rapid and Radical Changes in Translation and Translation Studies.” International Journal of Communication 101 (2016): 887–906.Google Scholar
Gao, Fang, and Jun Xu
2010 “现状、问题与建议——关于中国文学走出去的思考 [Literary translation and China’s ‘going-out’ cultural strategy: Current situation, existing problems, and suggestions for improvement.]” Chinese Translators Journal 31 (6): 5–9.Google Scholar
Gile, Daniel
2008 “Chinese BTIs and MTIs: A Golden Opportunity.” A plenary lecture given at China’s 7th National Conference and International Forum on Interpreting, Guangdong University of Foreign Studies , China, May 2008.
2013Editorial. The CIRIN Bulletin 451: 1–2. [URL]
Guo, Xiaoyong
2014 “中国语言服务业的机遇和挑战 [The opportunities and challenges met by China’s language service industry].” Chinese Translators Journal 35 (1): 9–11.Google Scholar
Holmes, James S.
1988Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Huang, Youyi
2011 “推动翻译立法, 促进翻译行业的健康发展 [Promote the legislation on translation industry to ensure the sound development of the industry].” Chinese Translators Journal 32 (3): 29–30.Google Scholar
Hu, Anjiang
2010 “中国文学‘走出去’之译者模式及翻译策略研究——以美国汉学家葛浩文为例 [Translator model, translating strategy, and the ‘going out’ project to promote Chinese literature abroad: With American sinologist Howard Goldblatt as an exemplar].” Chinese Translators Journal 31 (6): 10–15.Google Scholar
Li, Defeng, and Jia Yan
2013 “中国现当代诗歌英译述评(1935–2011) [The English translations of modern and contemporary Chinese poetry, 1935–2011: A review].” Chinese Translators Journal 34 (2): 26–38.Google Scholar
Liu, Bingquan, and Lei Zhang
2009 “英汉互译中的认知隐喻翻译 [E-C translation of cognitive metaphors].” Chinese Translators Journal 30 (4): 71–75.Google Scholar
Liu, Heping
2014 “政产学研:语言服务人才培养新模式探究 [Cooperation among administrative authorities, businesses, universities and research Institutions: Exploring a new mode of cultivating professionals for language Industry].” Chinese Translators Journal 35 (5): 40–45.Google Scholar
Ma, Huijuan
2013 “英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题 [How modern and contemporary Chinese literature has been translated and circulated in the English-speaking world: An overview].” Chinese Translators Journal 34 (1): 64–69.Google Scholar
2014 “解读《国际文学翻译形势报告》——兼谈中国文学走出去 [An interpretation of Pen/IRL report on the international situation of literary translation].” Journal of Xi’an International Studies University 22 (2): 112–115.Google Scholar
Mu, Lei
2004 “翻译教学与翻译学学科发展 [Translation teaching and the development of Translation Studies].” Chinese Translators Journal 25 (3): 37–38.Google Scholar
Mu, Lei, and Bing Zou
2014 “中国翻译学研究现状的文献计量分析(1992–2013)——对两岸四地近700篇博士论文的考察 [A bibliometric analysis of two decades of China’s production of doctorate dissertations on Translation: What the findings say about the development of TS in the country].” Chinese Translators Journal 35 (2): 15–20.Google Scholar
Munday, Jeremy
2001Introducing Translation Studies: Theory and Applications. London: Routledge.Google Scholar
Ni, Xiuhua
2012 “建国十七年外文出版社英译中国文学作品考察 [The outward translation of Chinese literature in the first seventeen years of the PRC by the Foreign Language Press].” Chinese Translators Journal 33 (5): 25–30.Google Scholar
Pan, Weiguo
2004 “译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义 [Translating into/out of one’s mother tongue: On the feasibility of translating Chinese classics into English by native Chinese translators].” Chinese Translators Journal 25 (2): 40–43.Google Scholar
Pérez, María Calzada
2003Apropos of Ideology. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2009 “Broader, better, further: Developing Interpreting Studies.” In Translation Research Project 2, edited by Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, 41–50. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. London: Routledge.Google Scholar
2010Exploring Translation Theories. London: Routledge.Google Scholar
Rosa, Alexander A.
2010 “Descriptive Translation Studies (DTS)”. In Handbook of Translation Studies (Volume 1), edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 94–104. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Sun, Yifeng
2004 “开拓翻译学发展的空间 [Broaden the space for the development of Translation Studies].” Chinese Translators Journal 25 (3): 34–35.Google Scholar
2012 “The Shifting Identity of Translation Studies in China.” Intercultural Communication Studies 21 (2): 32–52.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2009 “ Target and Translation Studies: Half-baked Observations Towards a Sociological Account.” In Translation Research Project 2, edited by Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, 59–72. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Vandepitte, Sonia
2008 “Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology.” Meta: Journal des traducteurs 53 (3): 569–588. DOI logoGoogle Scholar
Wan, Zhaoyuan
2012 “翻译程序之为用大矣——以第23届韩素音青年翻译奖汉译英一等奖译文为例 [A discussion on the function of translation procedure: Taking the award-winning translation in the 23rd Hansuyin Translation Contest as a case].” Chinese Translators Journal 33 (3): 113–116.Google Scholar
Wang, Ning
2004 “再论翻译学的学科定位和文化特征 [Revisit the subject positioning and cultural features of Translation Studies].” Chinese Translators Journal 25 (3): 33–34.Google Scholar
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman
2002The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Press (Published by arrangement with St. Jerome Publishing in 2004).Google Scholar
Wu, Hexiong
2007 “《毛泽东选集》英译概述 [The making of Selected Works of Mao Tse-tung ].” Chinese Translators Journal 27(5): 33–36.Google Scholar
Xiao, Xiaoyan, and Ruling Yu
2009 “Survey on Sign Language Interpreting in China.” Interpreting 11 (2): 137–163. DOI logoGoogle Scholar
Xie, Tianzhen
2004 “学科发展的历史必然 [The historical necessity of the disciplinary development].” Chinese Translators Journal 25 (3): 32–33.Google Scholar
Xu, Jun
2004 “翻译学科建设任重道远 [The construction of the discipline of Translation Studies has a long way to go].” Chinese Translators Journal 25 (3): 38.Google Scholar
Xu, Jun, and Lei Mu
2009 “探索、建设与发展——新中国翻译研究60年 [Exploration, construction and development: 60 years of Translation Studies in new China].” Chinese Translators Journal 30 (6): 5–12.Google Scholar
Xu, Yuanchong
2016 “有中国特色的文学翻译理论” [Literary translation theories with Chinese characteristics].” Chinese Translators Journal 37 (5): 93–99.Google Scholar
Xu, Ziyun
2017 “The Ever-changing Face of Chinese Interpreting Studies.” Target 29 (1): 7–38. DOI logoGoogle Scholar
Yang, Ping
2015 “Translation Studies in Contemporary China: Retrospect, Reflection and Prospect.” In Translation and Academic Journals: The Evolving Landscape of Scholarly Publishing, edited by Sun Yifeng, 37–66. Hampshire: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Yuan, Jun
2012 “语言服务:中国翻译行业的全新定位 [Language Service: A new positioning for the Chinese translation industry].” Chinese Translators Journal 33 (5): 80–83.Google Scholar
2014 “语言服务的概念界定 [Defining the concept of ‘Language Service’].” Chinese Translators Journal 35 (1): 8–22.Google Scholar
Zhang, Jiguang
2016 “国内语料库翻译学研究状况的科学知识图谱分析 (1993–2014) [Trends and frontiers in China’s corpus-based Translation Studies (1993–2014): A scientometric analysis in Citespace].” Shanghai Journal of Translators 2016 (3): 34–40.Google Scholar
Zhang, Wei
2015 “我国翻译研究现状考察——基于国家社科基金项目(2000–2013)的统计与分析 [Overview of Translation Studies in China: A statistical analysis of research projects funded by the National Social Science Foundation (2000–2013)].” Foreign Language Teaching and Research 47 (1): 106–118.Google Scholar
Zhao, Yunlong, Huijuan Ma, Ping Deng, and Yahefu Abibaier
2017 “中国翻译学研究十五年 (2001–2015) :现状与发展新趋势——基于17种外语类核心期刊的统计分析 [Translation Studies in China 2001–2015: Past, present and future].” Chinese Translators Journal 38 (1): 11–17.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by 2 other publications

Sun, Yingbin & Linxin Liang
2023. A social network analysis of academic collaboration in the field of translation studies. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A. & Youbin Zhao
2020. Literary translation research in China. Perspectives 28:5  pp. 645 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.