Article published In:
Vol. 17:2 (2019) ► pp.225248
Baker, M.
1992In other words: A course book on translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Basile, E.
2005Responding to the enigmatic address of the other: A psychoanalytical approach to the translator’s labor. New Voices in Translation Studies 11, 12–30.Google Scholar
Biel, L., & Engberg, J.
2013Research models and methods in legal translation. Linguistica Antverpiensia, 121, 1–11.Google Scholar
Cayirdag, N.
2011Attribution and creativity. In M. A. Runco & S. R. Pritzker (Eds.), Encyclopedia of creativity (2nd ed., pp. 96–100). Cambridge: Academic Press. DOI logoGoogle Scholar
Chafe, W.
1982Integration and involvement in speaking, writing and oral literature. In D. Tannen (Ed.), Spoken and written language: Exploring orality and literacy: Advances in discourse processes (pp. 35–53). Norwood/ New Jersey: Ablex.Google Scholar
Chesterman, A.
2000Memetics and translation studies. Synapse 51, 1–17.Google Scholar
Cohen, J.
1992Quantitative methods in psychology. Psychological Bulletins, 112 (1), 155–159. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, J., & Woodsworth, J.
1995Translators through history. Amsterdam: John Benjamins, UNESCO Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Dörnyei, Z.
2007Research methods in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ericsson, K. A. & Simon, H. A.
1984Protocol analysis: Verbal reports as data. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Farhadi, H., Jafarpur, A. & Birjandi, P.
1994Testing language skills: From theory to practice. Tehran: SAMT.Google Scholar
Ghonsooly, B., Khajavy, G. H., & Asadpour, S. F.
2012Willingness to communicate in English among Iranian non–English major university students. Journal of Language and Social Psychology, 311, 197–211. DOI logoGoogle Scholar
Gile, D.
2001Getting started in interpreting research. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2008Hypotheses and research questions in empirical TS research. Retrieved November 17, 2017 from: [URL]
Göpferich, S.
2010Data documentation and data accessibility in translation process research. The Translator 16 (1), 93–124. DOI logoGoogle Scholar
Jääskeläinen, R.
2009Think-aloud protocols. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encylopedia of translation studies (pp. 290–293). Abingdon and New York: Routledge.Google Scholar
Kim, M.
2009Meaning-oriented translation assessment. In C. V. Angelelli & H. E. Jacobson (Eds.), Testing and assessment in translation and interpreting studies (pp. 123–157). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Kline, R. B.
2011Principles and practice of structural equation modeling (3rd ed.). New York, NY: Guilford Press.Google Scholar
Kussmaul, P. & Tirkkonen-Condit, S.
1995Think-aloud protocol analysis in translation studies. TTR 8 (1), 177–99. DOI logoGoogle Scholar
Laviosa, S.
2008Translation. In R. B. Kaplan (Ed.), The oxford handbook of applied linguistics (pp. 474–489). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
LeCompete, M. & Preissle, J.
1993Ethnography and qualitative design in education research. San Diego, CA: Academic Press.Google Scholar
MacIntyre, P., Clement, R., Dornyei, Z. & Noels, K.
1998Conceptualizing willingness to communicate in a L2: A situational model of L2 confidence and affiliation. The Modern Language Journal, 821, 545–562. DOI logoGoogle Scholar
Mason, I.
2008Text parameters in translation: Transitivity and institutional cultures. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 470–482). New York: Routledge.Google Scholar
Mees, I., Fabio, A. & Susanne, G.
2010Methodology, technology and innovation in translation process research. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Mirzaee, M.
1997Intermediate reading comprehension. Rahnama Publication: Tehran.Google Scholar
Miyake, A., & Friedman, N.
1998Individual differences in second language proficiency: Working memory as language aptitude. In A. F. Healy & L. E. Bourne (Eds.), Foreign language learning: Psycholinguistic studies on training and retention (pp. 339–364). Mahwah, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Munday, J.
2016Introducing translation studies: Theories and applications (4nd ed.). New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz, M. R.
2012Cognitive and psycholinguistic approaches. In M. C. Millán & F. Bartrina (Eds.), Handbook of translation studies (pp. 241–256). London: Routledge.Google Scholar
O’Brien, S.
2011Cognitive explorations of translation. London: Continuum.Google Scholar
2003Building a translation competence model. In F. Alves (Ed.), Triangulating translation: Perspectives in process-oriented research (pp. 43–66). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2005Investigating translation competence: Conceptual and methodological issues. Meta 50 (2), 609–19. DOI logoGoogle Scholar
2009Results of the validation of the PACTE translation competence model: Acceptability and decision making. Across Languages and Cultures 10 (2), 207–230. DOI logoGoogle Scholar
Pallant, J.
2005SPSS Survival Manual: A step by step guide to data analysis. Maidenhead, Berkshire: Open University Press.Google Scholar
Quinney, A.
2004Translation as transference: A psychoanalytic solution to a translation problem. The Translator 10 (1), 109–28. DOI logoGoogle Scholar
Rubin, H. J., & Rubin, I. S.
(1995) Qualitative interviewing: The art of hearing data. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Sanchez, M. T.
2017The pragmatics of translator training in the 21th century. International Journal of English Language and Translation Studies, 5 (2), 81–85.Google Scholar
Tannen, D.
1993Relative focus on involvement in oral and written discourse. In D. Olson, N. Torrance, & Hildyard, S. (Eds.), Literacy, language and learning: The nature and consequences of reading and writing (pp. 124–147). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Toury, G.
1992A rationale for descriptive translation studies. Dispositio, 71, 23–39.Google Scholar
Tseng, W. T., & Schmitt, N.
2008Toward a model of motivated vocabulary learning: A structural equation modeling approach. Language Learning, 581, 357–400. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, M.
2007Why European translators should want to de-westernize translation studies. Paper presented at the 5th European Society for Translation Studies Congress, Slovenia.
Venuti, L.
1995The translator’s invisibility: A history of translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Yashima, T.
2002Willingness to communicate in a second language: The Japanese EFL context. The Modern Language Journal, 861, 54–66. DOI logoGoogle Scholar