Article published In:
FORUMVol. 18:2 (2020) ► pp.179–196
Professional identity development among student interpreters
A case study
Conference interpreting is a professional field that requires specialized knowledge, skills, and ethics, and becoming a
professional in the field involves the adoption of a relevant professional identity. To understand how a professional identity begins to
emerge among students and what factors influence the process, a case study was conducted involving four participants who were attending a
graduate school of interpretation and translation in Korea. Multiple types of data were collected for qualitative analysis. The results show
that the students initially tended to connect professional identity primarily with linguistic identity. Over time, the participants began to
develop a better understanding of the profession through authentic learning experiences, real-world interpreting experiences, and
interactions with the instructors as mentors, all of which contribute to their professional identity formation process.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.The study
- 3.1Participants
- 3.2Data collection and analysis
- 4.Results
- 4.1The setting: First-year at graduate school
- 4.2Professional identity development of the four participants
- 4.3Implications for interpreter education
- 5.Conclusion
-
References
References (29)
References
Adams, Kim, Hean, Sarah, Sturgis, Patrick, and Clark, Jill M. 2006. “Investigating the Factors Influencing Professional Identity of First-year Health and Social Care Students”. Learning in Health and Social Care 51: 55–68.
AIIC 2012. “Conference interpreting”. Accessed July 10, 2019. [URL]
Angelelli, Claudia. 2011. “A Professional Ideology in the Making”. In Identity and Status in the Translational Professions ed. by Rakefet Sela-Sheffy; and Miriam Shlesinger, 231–245. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Boyd, Michael S., and Monacelli, Claudia. 2010. “Politics, (con)Text and Genre: Applying CDA and DHA to Interpreting Training”. The Interpreters’ Newsletter 151: 51–70.
Chouc, Fanny, and Conde, José Maria. 2016. “From Conference Venue to Classroom: The Use of Guided Conference Observation to Enhance Interpreter Training”. The Interpreter and Translator Trainer 11(4): 294–315.
Colbeck, Carol L. 2008. “Professional Identity Development Theory and Doctoral Education”. New Directions for Teaching and Learning 1131: 9–16.
Coldron, John, and Smith, Robin. 1999. “Active Location in Teachers’ Construction of their Professional Identities”. Journal of Curriculum Studies 31(6): 711–726.
Cooper, Karyn, and Olson, Margaret R. 1996. “The Multiple ‘I’s’ of Teacher Identity”. In Changing Research and Practice: Teachers’ Professionalism, Identities and Knowledge, ed. by Michael Kompf; Richard W. Bond; Don Dworet; and Terrance R. Boak, 78–89. London: Falmer Press.
Creswell, John, and Poth, Cheryl. 2018. Qualitative Inquiry Research Design. London: Sage Publications.
Cuminatto, Claire, Baines, Roger, and Drugan, Joanna. 2017. “Employability as an Ethos in Translator and Interpreter Training”. The Interpreter and Translator Trainer 11(2): 123–138.
Evetts, Julia. 2013. “Professionalism: Value and ideology”. Current Sociology 61(5–6): 778–796.
Goldie, John. 2012. “The Formation of Professional Identity in Medical Students: Considerations for Educators”. Medical Teacher 34(9): 641–648.
González-Davies, Maria, and Enríquez-Raido, Vanessa. 2016. “Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging Research and Good Practice”. The Interpreter and Translator Trainer 10(1): 1–11.
Kerby, Anthony P. 1991. Narrative and the Self. Bloomington: Indiana University Press.
Lamote, Carl, and Engels, Nadine. 2010. “The Development of Student Teachers’ Professional Identity”. European Journal of Teacher Education 33(1): 3–18.
Lave, Jean, and Wenger, Etienne. 1991. Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Marshall, Catherine, and Rossman, Gretchen B. 2014. Designing Qualitative Research. London: Sage Publications.
Pan, Jun. 2016. “Linking Classroom Exercises to Real-Life Practice: A Case of Situated Simultaneous Interpreting Learning”. The Interpreter and Translator Trainer 10(1): 107–132.
Pöchhacker, Franz. 2010. “The Role of Research in Interpreter Education”. The International Journal for Translation and Interpreting Research 2(1): 1–10.
Scanlon, Lesley. 2011. “Why ‘Becoming’”. In Becoming a Professional: An Interdisciplinary Analysis of Professional Learning, ed. by Lesley Scanlon, 13–32. London: Springer.
Schnell, Bettina, and Rodriguez, Nadia. 2017. “Ivory Tower vs. Workplace Reality”. The Interpreter and Translator Trainer 11(2): 160–186.
Shulman, Lee S. 1998. “Theory, Practice and the Education of Professionals”. The Elementary School Journal 981: 511–526.
Sims, Deborah. 2011. “Reconstructing Professional Identity for Professional and Interprofessional Practice: A Mixed Methods Study of Joint Training Programs in Learning Disability Nursing and Social Work”. Journal of Interprofessional Care 251: 265–271.
Sutherland, Louise, and Markauskaite, Lina. 2012. “Examining the Role of Authenticity in Supporting the Development of Professional Identity: An Example from Teacher Education”. Higher Education 641: 744–766.
van Huyssteen, Mea, and Bheekie, Angeni. 2015. “The Meaning of Being a Pharmacist: Considering the Professional Identity Development of First-Year Pharmacy Students”. African Journal of Health Professions Education 7(2): 208–211.
Weaver, Roslyn, Peters, Kath, Koch, Jane, and Wilson, Ian. 2011. “‘Part of the Team’: Professional Identity and Social Exclusivity in Medical Students”. Medical Education 451: 1220–1229.
Yin, Robert K. 2014. Case Study Research: Design and Methods (5th ed.). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Santa Cruz, Estela Huamaní & Ellen Marisa Ampuero Castilla
2024.
Experiencias de voluntariado y desarrollo de la identidad profesional en traductores e intérpretes de Perú.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 17:1
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.