Article published In:
FORUMVol. 4:2 (2006) ► pp.1–23
Lexical Transfer in Simultaneous Interpreting
References (25)
References
Arabski, J. (2006). Language transfer in language learning and language contact. In: J. Arabski, (ed.), Cross-linguistic influences in the second language lexicon. Clevedon: Multilingual Matters, 12-21. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bartłomiejczyk, M. (2004). Strategies of simultaneous interpreting from English into Polish and from Polish into English. An unpublished PhD, University of Silesia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bussmann, H. (1996). Routledge dictionary of language and linguistics. London and New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cook, V. (2003). Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In: V. Cook, , (ed.), Effects of the second language on the first. Clevedon: Multilingual Matters, 1-18. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Crystal, D. (1998). A dictionary of linguistics and phonetics. Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dejéan le Féal, K. (2005). Can and should interpretation into a second language be taught?In: M. Godijns & M. Hinderdael, (eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Gent: Communication & Cognition, 167-194.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dulay, H. Burt, M. & Krashen, S. (1982). Language two. Cambridge, New York and Melbourne: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gile, D. (2005). Directionality in conference interpreting: A cognitive view. In: R. Godijns & M. Hinderdael, (Eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Gent: Communication & Cognition, 9-26.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gran, L. (1989). Interdisciplinary research on cerebral asymmetries: Significance and prospects for the teaching of interpretation. In : L. Gran & J. Dodds (eds.), The theoretical and practical aspects of teaching conference interpretation. Udine: Campanotto Editore, 93-100.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kade, O. (1968). Zufall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kempiński, Z. (1985). On lexical inertia in interpreting and some ways of counteracting it in Polish-English contact. Kwartalnik Neofilologiczny 321, 39-45.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kenny, D. (1998). Equivalence. In: M. Baker (ed.), Routledge encyclopedia of translation studies. London and New York: Routledge, 77-80.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mańczak-Wohlfeld, E. (2006). Angielsko-polskie kontakty językowe. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Odlin, T. (1989). Language transfer. Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge, New York and Melbourne: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Padilla, P. (2005). Cognitive implications of the English-Spanish direction for the quality and the training of simultaneous interpreting. In: R. Godijns & M. Hinderdael, (eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Gent: Communication & Cognition, 47-62.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Seleskovitch, D. (1968, English translation1978). Interpreting for international conferences: Problems of language and communication. Washington, D.C.: Pen and Booth.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thomason, S. & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)