Three experiments are designed to test the effects that the loss of manner information may have on the translation of crime accounts. The first two experiments hypothesize that losing Manner in the Spanish translation of an English crime description will elicit a less severe judgment of the offense than that elicited by a translation that reproduces a higher degree of manner information. Results reveal significant differences between the two versions except for those cases that involve an extremely high degree of violence. The third experiment shifts the focus from reception to the product and process of translation, investigating what professional interpreters do when requested to interpret a crime account. General results from the three experiments suggest that manner information influences the audience’s judgments on the degree of criminal violence involved.
Filipović, L.2007b. Language as a witness: Insights from cognitive linguistics. International Journal of Speech, Language and the Law, 142, 245–267.
Filipović, L.2010a. Thinking and speaking about motion: Universal vs. language‑ specific effects. In G. Marotta, A. Lenci, L. Meini, & F. Rovai (Eds.), Space in language. Proceedings of the Pisa international conference (235–248). Pisa: ETS.
Filipović, L.2010b. Typology meets witness narratives and memory: Theory and practice entwined in cognitive linguistics. In E. Tabakowska, M. Choinski, & L. Wiraszka (Eds.), Cognitive linguistics in action: Theory to application and back (269–291). Berlin: Mouton de Gruyter.
Filipović, L.2011. Speaking and remembering in one or two languages: Bilingual vs. monolingual lexicalization and memory for motion events. International Journal of Bilingualism, 15(4), 466–485.
Filipović, L.2013a. Constructing causation in language and memory: implications for access to justice in multilingual interactions. International Journal of Speech, Language and the Law, 20(1), 1–19.
Filipović, L., & Ibarretxe-Antuñano, I.2015. Motion. In E. Dąbrowska, & D. Divjak (Eds.), Mouton handbook of cognitive linguistics (526–545). Berlin: Mouton de Gruyter.
Gennari, S. P., Sloman, S. A., Malt, B. C., & Fitch, T.2002. Motion events in language and cognition. Cognition, 83, 49–79.
Ibarretxe-Antuñano, I.2003. What translation tells us about motion: A contrastive study of typologically different languages. International Journal of English Studies, 32, 153–178.
Ibarretxe-Antuñano, I., & Filipović, L.2013. Lexicalisation patterns and translation. In A. Rojo, & I. Ibarretxe-Antuñano (Eds.), Cognitive linguistics and translation: Advances in some theoretical models and applications (251–281). Berlin: Mouton de Gruyter.
Malt, B. C., Sloman, S. A., & Gennari, S. P.2003Speaking versus thinking about objects and actions. In D. Gentner, & S. Goldin-Meadow (Eds.), Language in mind (81–111). Cambridge, MA: MIT Press.
Molés-Cases, T.2016. La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Papafragou, A., Massey, C., & Gleitman, L.2002. Shake, rattle, ‘n’ roll: the representations of motion in language and cognition. Cognition, 84, 189–219.
Slobin, D. I.1996a. From “thought and language” to “thinking for speaking”. In J. J. Gumperz, & S. C. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (195–217). Cambridge: Cambridge University Press.
Slobin, D. I.1996b. Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish. In M. Shibatani, & S. A. Thompson (Eds.), Grammatical constructions: Their form and meaning (195–220). Oxford: Oxford University Press.
Slobin, D. I.1997. Mind, code, and text. In J. Bybee, J. Haiman, & S. A. Thompson (Eds.), Essays on language function and language type: Dedicated to T. Givón (437–467). Amsterdam: John Benjamins.
Slobin, D. I.2003. Language and thought online: Cognitive consequences of linguistic relativity. In D. Gentner, & S. Goldin-Meadow (Eds.), Language in mind: Advances in the investigation of language and thought (157–191). Cambridge, MA: MIT Press.
Slobin, D. I.2004. The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In S. Strömqvist, & L. Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives in Translation (219–257). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Slobin, D. I.2005. Narrating events in translation. In D. Ravid, & H. B.-Z. Shyldkrot (Eds.), Perspectives on language and language development: Essays in honor of Ruth A. Berman (115–129). Dordrecht: Kluver.
Slobin, D. I.2006. What makes manner of motion salient? In M. Hickmann, & S. Robert (Eds.), Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories (59–82) Amsterdam: John Benjamins.
Strömqvist, S., & Verhoeven, L. (Eds.). 2004. Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Talmy, L.1985. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and lexical descriptions. Vol. 3: Grammatical categories and the lexicon (36–149). Cambridge: Cambridge University Press.
Talmy, L.1991. Path to realization: a typology of event conflation. Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society, 17, 480–519.
Talmy, L.2000a. Toward a cognitive semantics. Vol. I: Concept structuring systems. Cambridge, MA: MIT Press.
Talmy, L.2000b. Toward a cognitive semantics. Vol. II: Typology and process in concept structuring. Cambridge, MA: MIT Press.
Trueswell, J., & Papafragou, A.2010. Perceiving and remembering events cross-linguistically: Evidence from dual-task paradigms. Journal of Memory and Language, 63, 64–82.
Trujillo, J.2003. The difference in resulting judgments when descriptions use high-manner versus neutral-manner verbs. Senior Dissertation, University of California, Berkeley.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Cifuentes-Férez, Paula
2024.
Approaching the emotional impact of loss of
manner
in translation: A case study on the reception of translated domestic violence testimonies
. Acta Linguistica Hafniensia► pp. 1 ff.
Lewandowski, Wojciech & Şeyda Özçalışkan
2024.
Translating Motion Events Across Physical and Metaphorical Spaces in Structurally Similar
Versus
Structurally Different Languages
. Metaphor and Symbol 39:1 ► pp. 10 ff.
Rojo López, Ana María
2024.
Translating
manner
: the impact of violence on translation students’ strategies, affect and narrative transportation
. Acta Linguistica Hafniensia► pp. 1 ff.
Tosun, Sümeyra & Luna Filipović
2022. Lost in translation, apparently: Bilingual language processing of evidentiality in a Turkish–English Translation and judgment task. Bilingualism: Language and Cognition 25:5 ► pp. 739 ff.
2019. Why typology matters: a corpus-based study of explicitation and implicitation of Manner-of-motion in narrative texts. Perspectives 27:6 ► pp. 890 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.