Article published In:
Historiographia Linguistica
Vol. 29:1/2 (2002) ► pp.1970
References (128)
References
A. Primary sources
Acosta, José de. 1952 [1588]. De procuranda indorum salute. Introducción, traducción y notas Francisco Mateos. Madrid: Ediciones España Misionera.Google Scholar
Álvares, Manuel. 1572. De Institvtione grammatica libri tres. Olyssipone: Excudebat Ioannes Barrerius, Typographus Regius. (Facsimile ed., prepared by J. Pereira da Costa, Funchal: Junta Geral do Distrito Autónomo do Funchal, 1972.)Google Scholar
. 1594. De Institvtione grammatica libri tres. Coniugationibus accessit interpretatio Iapponica. In Collegio Amacvsensi Societatis Iesv cvm facvltate svperiorvm.Google Scholar
Anchieta, José de. 1988. Cartas, informações, fragmentos históricos e sermões. (= Cartas Jesuíticas, 3.) São Paulo: Editora Itatiaia Linitada/Editora da Universidade de São Paulo.Google Scholar
Anchieta, Joseph (José) de. 1595. Arte de grammatica da lingoa mais vsada na costa do Brasil. Coimbra: Antonio de Mariz. (Edição fac-similar de Carlos Drumond. São Paulo: Edições Loyola, 1990.)Google Scholar
Anonymous. 1559. Gramática de la lengua vulgar de España. Lovanii: Bartholomæi Grauii. (Edición facsimilar y estudio de Rafael de Balbín y Antonio Roldán. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1966.)Google Scholar
. 1584/1585. “Annotaciones generales de la lengva aymara”. Doctrina christiana y catecismo para instrucción de indios. Ciudad de los Reyes: AntonioGoogle Scholar
Ricardo. (Facsímil del texto trilingüe. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1985.)Google Scholar
Anonymous. [18th cent.]. Gramatica da lingua geral do Brasil. Com hum Diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita Lingua. Ms, códice 69 da Biblioteca da Universidade de Coimbra.
Aragona, Alonso de. 1979 [c.1620]. Breve introducción para aprender la lengua guaraní. Ed. Bartomeu Melià. Amerindia 41.23–61.Google Scholar
Barros, João de. 1540. Grammatica da lingua portuguesa. Olyssipone (Lisbon): Apud Lodouicum Rotorigum Typographum. (Ed. facsimilada por Maria Leonor Carvalhão Buescu, Gramática da língua portuguesa: Cartinha, gramática, diálogo em louvor da nossa linguagem e diálogo da viciosa vergonha. Lisboa: Publicações da faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 1971.)Google Scholar
Bergaño, Diego. 1729. Arte de la lengva pampanga. [No place given]: Con las licencias necessarias en la Imprenta de la Compañía de Iesus.Google Scholar
Busto, Bernabé. 1533. Introductiones grammaticas: breves et compendiosas. Compuestas por el doctor Busto. Maestro de los pajes de su Majestad. Salamanca.Google Scholar
Canto, Francisco del, ed. 1614. Arte, y vocabvlario en la lengva general del Perv llamada quichua, y en la lengua española, el mas copioso y elegante, que hasta agora se ha impresso. Los Reyes: Francisco del Canto.Google Scholar
Carochi, Horacio. 1645. Arte de la lengua mexicana con la declaracion de los adverbios della. Mexico: Iuan Ruyz. (Edición facsimilar: Miguel León Portilla. México: Universidad Autónoma de México, 1983.)Google Scholar
Collado, Diego. 1632. Ars Grammaticae Iaponicae lingvae. Romæ: Typis & imprensis Sac. Congr. De propag. Fide.Google Scholar
Despauterius [Ioannis Despauterii Niniuitæ; Jan Despauter]. 1528. Rvdimenta. [Paris]: In ædibus Ascensianis.Google Scholar
Diomedes. 1857 [4th cent. A.D]. Ars Grammatica Libri III. Ex recensione Henrici Keilii. Leipzig: Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms, 1961.)Google Scholar
Donatus. 1864 [±350 A. D.]. De partibus orationis. Ars Maior + Ars Minor (De arte grammatica libri). Ex recensione Henricii Keilii. Leipzig: B. G. Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms, 1961.)Google Scholar
Esteuão, Thomaz. 1640. Arte da lingoa canarim, composta pelo padre Thomaz Esteuão da Companhia de Iesvs & acrecentada pello Padre Diogo Ribeiro da mesma Cõpanhia e nouamente reuista & emendada por outros padres da mesma Companhia. Rachol: Collegio de S. Ignacio da Companhia de Iesv.Google Scholar
Figueira, Luis. 1687. Arte de grammatica da lingua brasilica. Lisboa: Miguel Deslandes. (Facsimile da edição de 1687 por Julio Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner, 1878.)Google Scholar
González Holguín, Diego. 1607. Gramática y arte nueva de la lengva general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca. Lima: Francisco del Canto. (Edición facsimilar: Vaduz & Georgetown: Cabildo, 1975.)Google Scholar
Huerta, Alonso de. 1993 [1616]. Arte de la lengva qvechva general delos Yndios de este Reyno del Piru. Reyes. Francisco del Canto. Ed. fac-simile: Ruth Moya & Eduardo Villacís. Quito: Corporación Editora Nacional.Google Scholar
Léry, Jean de. 1972 [1578]. Histoire d’un voyage fait en la terre du Bresil, autrement dite Amerique. Ed. Michel Contat. Lausanne: Bibliothèque romande. (Ed. latina, Historia navigationis in Brasiliam quae et America dicitur: qua describitur autoris navigatio, quaeque in mari vidit memoriae prodenda: Villagagnonis in America gesta, Brasiliensium victus & mores … / á Ioanne Lerio Burgundo gallicé scripta: nunc vero primum latinitate donata & … illustrata. [Geneva]: Excudebat Eustathius Vignon. (English transl., History of a voyage to the land of Brazil, otherwise called America: containing the navigation and the remarkable things seen on the sea by the author: the behavior of Villegagnon in that country: the customs and strange ways of life of the American savages: together with the description of various animals, trees, plants, and other singular things completely unknown over here, with an Introd. by Janet Whatley, Berkeley, Calif.: University of California Press, 1990.)Google Scholar
Mamiani, Luis Vincencio. 1877 [1699]. Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam Kiriri. Lisboa: Miguel Deslandes. Segunda edição publicada a expensas da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Typ. Central de Brown & Evaristo.Google Scholar
Molina, Alonso de. 1571. Arte de la lengua Mexicana y Castellana. Mexico: Pedro Ocharte. (Ed. facsímil prepared by Antonio Graíño, Madrid: Ediciones Cultura Hispánica, 1945.)Google Scholar
Nebrija, Antonio de. 1981 [1481]. Introductiones latinae. Salamanca.Google Scholar
. 1989 [1492]. Gramática de la lengua castellana. Ed.by Antonio Quilis. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces.Google Scholar
Nunes de Leão, Duarte. [1595]. Orthographia da Lingoa Portuguesa. Lisboa: João Barreira, 1576. (Ed. by Maria Leonor Carvalhão Buescu. Lisbon: Imprensa Nacional – Casa da Moeda, 1983.) [The Orthographia (1595) was soon published together with his Origem da língua portuguesa (1595). Lisboa: Pedro Craesbeck, 1606.]Google Scholar
Oliveira, Fernão de. 1933 [1536]. Grammatica da lingoagem portuguesa. Ed. by Rodrigo de Sá Nogueira. Lisboa: Tipografia Beleza.Google Scholar
Olmos, Andrés de. 1993 [1547]. Arte de la lengua mexicana. (Concluido en el convento de San Andrés de Ueytlalpan en la provincia de la Totonacapan que es en la Nueva España). Ed. facsimilar, introducción y transliteración by Ascensión y Miguel León Portilla, 21 vols. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.Google Scholar
Oyanguren de Santa Ynes, Melchor. 1738. Arte de la lengua Japona: Dividido en quatro libros segun el Arte de Nebrixa. Con algunas voces propias de la escritura, y otras de los lenguages de Ximo, y del Cami, y con algunas perifrases, y figuras. Mexico: Joseph Bernardo de Hogal.Google Scholar
. 1742. Tagalysmo elucidado y reducido (en lo posible) a la latinidad de Nebrija, con su syntaxis, tropos, prosodia, passiones, etc., y con la alusion que en su uso y composicion tiene con el dialecto Chinico Mandarin, con las lenguas Hebrea y Griega. Mexico: Imprenta de D. Francisco Xavier Sanchez.Google Scholar
Priscian. 1855. [±500]. Institutionis grammaticae. Ex recensione Martini Hertzii. Leipzig: B. G. Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms, 1961.)Google Scholar
Rincón, Antonio del. 1995 [1595]. Arte de la lengua mexicana. En México, en casa de Pedro Balli. Edición preparada por Ignacio Guzmán Betancourt, con la colaboración de Leonardo Manrique Castañeda, Miguel León-Portilla y Thomas C. Smith Stark. (Edición conmemorativa del IV Centenario 1595–1995).Google Scholar
Rodriguez, Joam (= João Rodrigues). 1620. Arte breve da lingoa Iapoa da arte grande da mesma lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della. Macao: Collegio da Madre de Deos da Companhia de IESV.Google Scholar
Roxo Mexia y Ocon, Ivan. 1648. Arte de la lengva general de los Indios del Perv. Lima: Orge Lopez de Herrera.Google Scholar
Ruiz de Montoya, Antonio. 1994 [1640]. Arte, y Bocabvlario de la lengva gvarani. Madrid: Iuan Sanchez. Ed. by S. M. Liuzzi. 21 vols. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.Google Scholar
Sanctius Brocensis, Franciscus. 1587. Minerva seu de causis linguae Latinae. Salmanticae: Apud Ioannem & Andream Renaut, fratres. (Facs. reprint, with an introduction by Manuel Breva-Claramonte. Stuttgart-Bad Cannstatt: Frommann-Holzboog, 1986.)Google Scholar
Valdivia, Luis de. 1606. Arte y gramática general de la lengva que corre en todo el Reyno de Chile. Lima: Francisco del Canto.Google Scholar
Varo, Francisco. 1703. Arte de la lengua mandarina. Canton (Reissued, with an English translation on facing page by W. South Coblin and an introduction by Sandra Breitenbach, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2000.)Google Scholar
B. Secondary sources
Adelaar, Willem. 1992. “La categoría del plural inclusivo en las lenguas americanas: Interpretación y realidad”. Kerkhof et al. 1992.207–216.Google Scholar
. 1997. “Las transiciones en la tradición gramatical hispanoamericana: historia de un modelo descriptivo”. Zimmermann 1997.259–270.Google Scholar
Alden, Dauril. 1996. The Making of an Enterprise: The Society of Jesus in Portugal, its empire, and beyond 1540–1750. Stanford, Calif.: Stanford University Press.Google Scholar
Altman, Cristina. 1999a. “As gramáticas das ‘línguas gerais’ sul-americanas como um capítulo da historiografia lingüística ocidental”. Fernández Rodríguez et al. 1999.151–135.Google Scholar
. 1999b. “From ‘Insula Vera Crux’ to ‘Terra Brasiliensis’: History, (Hi)stories and the Historiography of Brazilian Linguistics”. Cram et al. 1999.71–80.Google Scholar
. 2000. “As ‘línguas gerais’ e a empresa missionária colonial. Linguagem e representação metalingüística”. Paper presented at the I Colóquio sobre línguas gerais. Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial . 29 e 30 de agosto de 2000. Unplubished.
Alvar, Manuel. 1992. “Nebrija y tres gramáticas de lenguas americanas (Náhuatl, Quechua y Chibcha)”. Estudios Nebrisenses, 313–340. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica. (Repr. in M. Alvar, Nebrija y estudios sobre la Edad de Oro, 13–36. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1997.)Google Scholar
Auroux, Sylvain, ed. 1989, 1992. Histoire des idées linguistiques. Vols.I–II1. Liège: Mardaga.Google Scholar
Auroux, Sylvain, E. F. K. Koerner, Hans-Josef Niederehe & Kees Versteegh, eds. 2000. History of the Language Sciences: An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present / Geschichte der Sprachwissenschaften: Ein internationales Handbuch zur Entwicklung der Sprachforschung von den Anfängen bis zur Gegenwart / Histoire des Sciences du Langage: Manuel international d’histoire des études linguistiques des origines à nos jours. Vol. I1. Berlin & New York: Walter de Gruyter & Co.Google Scholar
Ayrosa, Plínio. 1967. Estudos tupinológicos. São Paulo: Universidade de São Paulo, Publicação do Instituto de Estudos Brasileiros.Google Scholar
Barros, Maria Cândida Drummond M. 1995. “Os línguas e a gramática tupi no Brasil (século XVI)”. Troiani et al. 1995.3–14.Google Scholar
Bloomfield, Leonard. 1933. Language. New York: Henry Holt & Co.Google Scholar
Buescu, Maria Leonor Carvalhão. 1983. O estudo das línguas exóticas no século XVI. Lisboa: Conselho da Europa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, Ministério da Educação.Google Scholar
Calvo Pérez, Julio, ed. 1994. Estudios de Lengua y Cultura Amerindias I. Actas de las II Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias. Valencia, 24–26 de noviembre de 1993. Valencia: Universitat de València.Google Scholar
. 2000. “Las gramáticas del Siglo de Oro quechua: Originalidad y diversidad”. Zwartjes 2000a.125–204.Google Scholar
, ed. 2001. Contacto interlingüístico e intercultural en el mundo hispano. Actas de las V Jornadas Internacionales de Lenguas y Culturas Amerindias. Valencia, 8–12 de noviembre de 1999. Valencia: Universitat de València. (21 vols.)Google Scholar
Calvo Pérez, Julio & D. Jorques Jiménez, eds. 1997. Estudios de lengua y cultura amerindias. Lenguas, literaturas, medios. IV Jornadas de lengua y cultura amerindias. Lenguas, Literaturas y medios. Valencia: Universitat de València.Google Scholar
Câmara Jr., Joaquim Mattoso. 1979. Introdução às línguas indígenas brasileiras. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico.Google Scholar
Cardoso, Simão. 1994. Historiografía gramatical (1500–1920): Língua Portuguesa – Autores Portugueses. ( Revista da Faculdade de Letras, Série línguas e literaturas), Anexo VII. Porto: Faculdade de Letras do Porto.Google Scholar
Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1994. “El Nebrija indiano”. Domingo de Santo Thomas, Grammatica o Arte de la lengua general de los indios de los reynos del Peru, i–lxxvii. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.Google Scholar
. 2000. Lingüística aimara. (= Biblioteca de la Tradición Oral Andina, 21.) Lima: Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de las Casas”.Google Scholar
Chinchilla, Rosa Helena. 1993. Arte de las tres lenguas kaqchikel, k’iche’ y tz’utujil. Ed. Fr. Francisco Ximenez, O. P. Guatemala: Academia de Geografía e Historia de Guatemala.Google Scholar
Cram, David, Andrew Linn & Elke Nowak, eds. 1999. History of Linguistics 1996. Selected papers from the Seventh International Conference on the History of the Language Sciences (ICHOLS VII). Oxford, 12–17 September 1996). Vol. I1: Traditions in Linguistics Worldwide. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine. 1993. Una gramática colonial del Quichua del Ecuador. Transcripción e interpretación de un manuscrito del Archivo de Colombia. Bonn: Bonner Amerikanistische Studien; St. Andrews: Institute of Amerindian Studies University of St. Andrews.Google Scholar
Demonet, Marie-Luce. 1992. Les Voix du signe. Nature et origine du langage à la Renaissance (1480–1580). Paris: Champion; Genève: Slatkine.Google Scholar
Dietrich, Wolf. 2000. “Das Studium der Eingeborenensprachen Südamerikas: Guaraní”. Auroux et al. 2000.960–966.Google Scholar
Drummond, Carlos. 1990. “Apresentação”. Joseph de Anchieta, Arte de Gramática da língua mais usada na Costa do Brasil, 7–17. São Paulo: Loyola.Google Scholar
Escavy, Riccardo, J. M. Hernández Terrés, Antonio Roldán, eds. 1994. Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V Centenario 1492–1992. Vol.II1: vol.II1: Nebrija y las lenguas amerindias. Murcia: El Taller.Google Scholar
Fávero, Leonor Lopes. 1996. As concepções lingüísticas no século XVIII: A gramática portuguesa. Campinas: Editora de Unicamp.Google Scholar
Fernández Rodríguez, Mauro, Francisco García Gondar & Nancy Vázquez Veiga, eds. 1997. Actas del I Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. A Coruña, 18–21 de febrero de 1997. Madrid: Arco/Libros.Google Scholar
Gärtner, Eberhard, Christine Hundt & Axel Schönberger, eds. 1999. Estudos de história da língua portuguesa. Frankfurt am Main: TFM.Google Scholar
Gimenes Parada dos Santos, Luciana. 1999. As formas de saber sobre as línguas do Brasil no século XVI. Uma contribuição para a Historiografia Lingüística Brasileira colonial. MA Thesis, Universidade de São Paulo.Google Scholar
González Luis, Francisco. 1994. “La gramática de la lengua tupí de José de Anchieta y su dependencia de la gramática Latina”. Escavy et al. 1994.101–114.Google Scholar
Gray, Edward G. 1999. New World Babel. Languages and nations in Early America. Princeton, N. J.: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
2000. “Missionary Linguistics and the Description of ‘Exotic Languages”. Auroux et al. 2000.929–937.Google Scholar
Guzmán Betancourt, Ignacio. 1995. “Introducción”. Rincón 1995 [1595]. v–xxvii.Google Scholar
Guzmán Betancourt, Ignacio & Eréndira Nansen Díaz, eds. 1997. Memoria del coloquio “La obra de Antonio de Nebrija y su recepción en la Nueva España”. Quince estudios nebrisenses (1492–1992). México: Instituto Nacional de Antropología e Historia.Google Scholar
Hanzeli, Victor Egon. 1969. Missionary Linguistics in New France: A study of seventeenth- and eighteenth-century descriptions of American Indian languages. The Hague: Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Hein, Jeanne H. 1977. “Father Henriques’ Grammar of Spoken Tamil, 1548”. Indian Church History Review (Bangalore) 21.127–137.Google Scholar
Hovdhaugen, Even. 1996. …and the Word was God: Missionary linguistics and missionary grammar. Münster: Nodus.Google Scholar
Jeremiás, Éva M. 1997. “The Persian Grammar of Sir William Jones”. Cram et al. 1997.277–288. DOI logoGoogle Scholar
Kerkhof, Maxim P. A. M., Hugo de Schepper, Otto Zwartjes, eds. 1993. España: ¿Ruptura 1492? Amsterdam & Atlanta: Rodopi.Google Scholar
Kossárik, Marija. 1990. “A contribução dos primeiros gramáticos portugueses na formação do cânone gramatical moderno”. Revista de Historia 101.55–60. Porto: Centro de Historia da Universidade do Porto.Google Scholar
Kukenheim, Louis. 1932. Contributions à l’histoire de la grammaire italienne, espagnole et française à l’époque de la Renaissance. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers-Maatschappij.Google Scholar
Leite, Serafim. 1965. Suma histórica da Companhia de Jesus no Brasil (Assistência de Portugal) 1549–1760. Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar.Google Scholar
Lepschy, Giulio, ed. 1997. History of Linguistics. Vol. III1: Renaissance and Early Modern Linguistics. London & New York: Longman.Google Scholar
Mackert, Michael. 1999a. “Horatio Hale’s Grammatical Sketches of Native Languages of the American Northwest: The Case of Tsihaili-Selish”. Nowak 1999. 155–173.Google Scholar
. 1999b. “Horatio Hale’s Grammatical Sketch of Tsihaili-Selish”. Cram et al. 1999.139–146. DOI logoGoogle Scholar
Monzón, Cristina. 1999a. “Tradition and Innovation in Sixteenth Century Grammars of New Spain”. Nowak 1999.31–51.Google Scholar
. 2000. “La influencia del español en la conjugación: La Nueva España en el período de 1547 a 1574”. Zwartjes 2000a.107–122.Google Scholar
Moran, Joseph F. 1972. A Commentary on the Arte breve da lingoa Iapoa of João Rodriguez S. J. with Particular Reference to Pronunciation. Unpublished Ph.D. Thesis. Bodleian Library, Oxford.Google Scholar
Nogueira, Baptista Caetano d’A. 1877. “Ao lector”. Mamiani: Arte de grammatica da língua brazilica da nação Kiriri. (segunda edição), i–lxxii.Google Scholar
Nansen Díaz, Eréndira. 1997. “Nebrija en la descripción y prescripción de las lenguas de México durante la colonia”. Guzmán Betancourt & Nansen Díaz 1997.81–95.Google Scholar
Navarro, Eduardo de Almeida. 1997. “Um marco da lingüística americana: A gramática tupi de Anchieta”. Estudos Lingüísticos (= Anais do XLIV Seminário do GEL – 1996, UNITAU, Campinas: IEL/UNICAMP) 261.660–666.Google Scholar
. 1999. Método moderno de tupi antigo. A língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Editora Vozes. (First edition, 1998.)Google Scholar
Nowak, Elke, ed. 1999. Languages Different in All Their Sounds… Descriptive approaches to indigenous languages of the Americas 1500 to 1850. Münster: Nodus.Google Scholar
Oesterreicher, Wulf & Roland Schmidt-Riese. 1999. “Amerikanische Sprachenvielfalt und europäische Grammatiktradition: Missionarslinguistik im Epochenumbruch der Frühen Neuzeit”. Schlieben-Lange 1999.62–100.Google Scholar
Padley, G. A. 1976. Grammatical Theory in Western Europe 1500–1700: The Latin Tradition. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Percival, Keith. 1994. “La obra gramatical de Nebrija en el contexto de la hegemonía mundial europea”. Escavy et al. 1999 I1, 59–84. [English version in Nowak 1999. 15–29.]Google Scholar
Pereira da Costa, José. 1972. “Introdução”. P. Manuel Alvares, Gramática latina. Facsímile da edição de 1572. (Reprodução do exemplar da Biblioteca Nacional de Lisboa, reservados no. 1242), ix–vi. Funchal: Junta Geral do Distrito Autónomo de Funchal.Google Scholar
Platzmann, Julius. 1874. Grammatik der brasilianischen Sprache, mit Zugrundlegung des Anchieta. Leipzig: B. G. Teubner.Google Scholar
, ed. 1878. Ed. of Figueira 1687 (see Primary sources)Google Scholar
Ramajo Caño, Antonio. 1987. Las gramáticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas. Salamanca: Universidad de Salamanca.Google Scholar
Rodrigues, Aryon Dall’Igna. 1994. Línguas Brasileira:. Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Loyola.Google Scholar
. 1997. “Descripción del tupinambá en el período colonial: el Arte de José de Anchieta”. Zimmermann 1997.371–400.Google Scholar
Rodrigues, Daniele Marcelle Grannier. 1997. “La obra lingüística de Antonio Ruiz de Montoya”. Zimmermann 1997.401–410.Google Scholar
Rosa, Maria Carlota. 1995. “Acerca das duas primeiras descrições missionárias de língua geral”. Duna Troiani et al. 1995.273–284.Google Scholar
. 1997a. “As línguas bárbaras e peregrinas do Novo Mundo segundo os gramáticos jesuítas: uma concepção de universalidade no estudo de línguas estrangeiras”. Gärtner et al. 1997.173–229. DOI logoGoogle Scholar
. 1997b. “O termo ‘sintaxe’”. Estudos lingüísticos e literários 191.179–188. Salvador.Google Scholar
. 2000. “A Língua mais geral do Brasil nos séculos XVI e XVII”. Paper presented at the I Colóquio sobre línguas gerais: Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial , 29 e 30 de agosto de 2000). Unpublished.
Sánchez Pérez, Aquilino. 1992. Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid: Historiografía de la lingüística española, Sociedad General Española de Librería.Google Scholar
Schäfer, Barbara. 1993. “Die Verbalmodi in den Grammatiken von Manuel Alvares (1572) und Bento Pereira (1672)”. Historiographia Linguistica 20:2/3.283–308. DOI logoGoogle Scholar
Schlieben-Lange, Brigitte, ed. 1999a. Katechese, Sprache, Schrift. (= Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 29, no. 116.) Stuttgart & Weimar: J. B. Metzler.Google Scholar
. 1999b. “Missionarslinguistik in Lateinamerika: Zu neueren Veröffentlichungen und einigen offenen Fragen”. Schlieben-Lange 1999a.34–62.Google Scholar
Schmidt-Riese, Roland. 1998. “Perspectivas diacrônicas brasileiras: O rastro das línguas gerais”. Romanistisches Jahrbuch 491.307–335.Google Scholar
. 2000. “Repensando a história social do Nheengatú”. Paper presented at the I Colóquio sobre línguas gerais: Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial. 29 e 30 de agosto de 2000. Unpublished.
Seuren, Pieter A. M. 1998. Western Linguistics. An historical introduction. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Smith Stark, Thomas C. 2000. “Rincón y Carochi: La tradición jesuítica de descripción del náhuatl”. Zwartjes 2000a.29–72.Google Scholar
Sommervogel, Carlos, ed. 1890. Bibliothèque de la Compagnie de Jésus. (New edition of the first edition by Augustin and Aloys De Backer and Auguste Carayon.) Brussels: Oscar Schepens; Paris: Alphonse Picard.Google Scholar
Springhetti, Emilio. 1962. “Storia e fortuna della Grammatica di Emmanuele Alvares”. Humanitas 13/14.283–303.Google Scholar
Suárez Roca, José Luis. 1992. Lingüística misionera española. Oviedo: Pentalfa. Tavoni, Mirko. 1997. “Renaissance Linguistics”. Lepschy 1997.1–108.Google Scholar
Troiani, Duna et al., eds. 1995. La “découverte” des langues et des écritures d’Amérique. Actes du colloque international, Paris, 7–11 septembre 1993. (= Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 19/20.) Paris: Association d’Ethnolinguistique Amérindienne.Google Scholar
Zimmermann, Klaus, ed. 1997. La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
Zwartjes, Otto. 1998. “La estructura de la palabra según las primeras gramáticas de lenguas mesoamericanas y la tradición greco-latina”. Calvo Pérez & Jorques Jiménez 1997.99–121.Google Scholar
, ed. 2000a. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI–XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.Google Scholar
. 2000b. “Modo, tiempo y aspecto en las gramáticas de las lenguas mapuche, millcayac y guaraní de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: la categoría de los « tiempos mixtos »”. Zwartjes 2000a.205–256.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Severo, Cristine & Sinfree Makoni
2023. Língua e raça no Brasil colonial. International Journal of the Sociology of Language 2023:282  pp. 15 ff. DOI logo
Cravens, Marlena Petra
2020. "Eu mato": The Linguistic and Religious Rewriting of the Tupí under Portuguese Missionary Rule (1555-1630). Tusaaji: A Translation Review 7:1 DOI logo
Breva-Claramonte, Manuel
2008. El marco doctrinal de la tradición lingüística europea y los primeros misioneros de la Colonia. Bulletin hispanique :110-1  pp. 25 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 16 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.