The description of the indigenous languages of Portuguese America by the Jesuits during the colonial period
The impact of the Latin grammar of Manuel Álvares
The paper explores three grammars of two indigenous languages of Brazil written in Portuguese during the colonial period: two grammars of the Tupi language composed by José Anchieta (1534–1597) in 1595 and Luís Figueira (1575–1643) in 1621 (2nd ed., 1687), and one grammar of the Kiriri language, written by Luis Vincêncio Mamiani (1652–1730) in 1699. Although most studies agree that these grammars were based on a Latin framework, they usually do not specify which grammar in particular served as a model. It is known, however, that the Latin grammar by Manuel Álvares (1526–1582), first published in 1572, became the main Latin school grammar for Jesuits all over the world. This article tries to give answers to questions such as why did the Jesuits favour this grammar, which grammars were used by them before 1572, how did the Portuguese missionaries in Brazil adapt or copy Álvares’ model, which parts of speech did they particularly use, and which definitions did they select and which elements did they discuss, add or omit?
References (128)
References
A.
Primary sources
Acosta, José de. 1952 [1588]. De procuranda indorum salute. Introducción, traducción y notas Francisco Mateos. Madrid: Ediciones España Misionera.
Álvares, Manuel. 1572. De Institvtione grammatica libri tres. Olyssipone: Excudebat Ioannes Barrerius, Typographus Regius. (Facsimile ed., prepared by J. Pereira da Costa, Funchal: Junta Geral do Distrito Autónomo do Funchal, 1972.)
Álvares, Manuel. 1594. De Institvtione grammatica libri tres. Coniugationibus accessit interpretatio Iapponica. In Collegio Amacvsensi Societatis Iesv cvm facvltate svperiorvm.
Anchieta, José de. 1988. Cartas, informações, fragmentos históricos e sermões. (=
Cartas Jesuíticas, 3.) São Paulo: Editora Itatiaia Linitada/Editora da Universidade de São Paulo.
Anchieta, Joseph (José) de. 1595. Arte de grammatica da lingoa mais vsada na costa do Brasil. Coimbra: Antonio de Mariz. (Edição fac-similar de Carlos Drumond. São Paulo: Edições Loyola, 1990.)
Anonymous. 1559. Gramática de la lengua vulgar de España. Lovanii: Bartholomæi Grauii. (Edición facsimilar y estudio de Rafael de Balbín y Antonio Roldán. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1966.)
Anonymous. 1584/1585. “Annotaciones generales de la lengva aymara”. Doctrina christiana y catecismo para instrucción de indios. Ciudad de los Reyes: Antonio
Ricardo. (Facsímil del texto trilingüe. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1985.)
Anonymous. [18th cent.]. Gramatica da lingua geral do Brasil. Com hum Diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita Lingua. Ms, códice 69 da Biblioteca da Universidade de Coimbra.
Aragona, Alonso de. 1979 [c.1620]. Breve introducción para aprender la lengua guaraní. Ed. Bartomeu Melià. Amerindia 41.23–61.
Barros, João de. 1540. Grammatica da lingua portuguesa. Olyssipone (Lisbon): Apud Lodouicum Rotorigum Typographum. (Ed. facsimilada por Maria Leonor Carvalhão Buescu, Gramática da língua portuguesa: Cartinha, gramática, diálogo em louvor da nossa linguagem e diálogo da viciosa vergonha. Lisboa: Publicações da faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 1971.)
Bergaño, Diego. 1729. Arte de la lengva pampanga. [No place given]: Con las licencias necessarias en la Imprenta de la Compañía de Iesus.
Busto, Bernabé. 1533. Introductiones grammaticas: breves et compendiosas. Compuestas por el doctor Busto. Maestro de los pajes de su Majestad. Salamanca.
Canto, Francisco del, ed. 1614. Arte, y vocabvlario en la lengva general del Perv llamada quichua, y en la lengua española, el mas copioso y elegante, que hasta agora se ha impresso. Los Reyes: Francisco del Canto.
Carochi, Horacio. 1645. Arte de la lengua mexicana con la declaracion de los adverbios della. Mexico: Iuan Ruyz. (Edición facsimilar: Miguel León Portilla. México: Universidad Autónoma de México, 1983.)
Collado, Diego. 1632. Ars Grammaticae Iaponicae lingvae. Romæ: Typis & imprensis Sac. Congr. De propag. Fide.
Despauterius [Ioannis Despauterii Niniuitæ; Jan Despauter]. 1528. Rvdimenta. [Paris]: In ædibus Ascensianis.
Diomedes. 1857 [4th cent. A.D]. Ars Grammatica Libri III. Ex recensione Henrici Keilii. Leipzig: Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms, 1961.)
Donatus. 1864 [±350 A. D.]. De partibus orationis. Ars Maior + Ars Minor (De arte grammatica libri). Ex recensione Henricii Keilii. Leipzig: B. G. Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms, 1961.)
Esteuão, Thomaz. 1640. Arte da lingoa canarim, composta pelo padre Thomaz Esteuão da Companhia de Iesvs & acrecentada pello Padre Diogo Ribeiro da mesma Cõpanhia e nouamente reuista & emendada por outros padres da mesma Companhia. Rachol: Collegio de S. Ignacio da Companhia de Iesv.
Figueira, Luis. 1687. Arte de grammatica da lingua brasilica. Lisboa: Miguel Deslandes. (Facsimile da edição de 1687 por Julio Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner, 1878.)
González Holguín, Diego. 1607. Gramática y arte nueva de la lengva general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca. Lima: Francisco del Canto. (Edición facsimilar: Vaduz & Georgetown: Cabildo, 1975.)
Huerta, Alonso de. 1993 [1616]. Arte de la lengva qvechva general delos Yndios de este Reyno del Piru. Reyes. Francisco del Canto. Ed. fac-simile: Ruth Moya & Eduardo Villacís. Quito: Corporación Editora Nacional.
Léry, Jean de. 1972 [1578]. Histoire d’un voyage fait en la terre du Bresil, autrement dite Amerique. Ed. Michel Contat. Lausanne: Bibliothèque romande. (Ed. latina, Historia navigationis in Brasiliam quae et America dicitur: qua describitur autoris navigatio, quaeque in mari vidit memoriae prodenda: Villagagnonis in America gesta, Brasiliensium victus & mores … / á Ioanne Lerio Burgundo gallicé scripta: nunc vero primum latinitate donata & … illustrata. [Geneva]: Excudebat Eustathius Vignon. (English transl., History of a voyage to the land of Brazil, otherwise called America: containing the navigation and the remarkable things seen on the sea by the author: the behavior of Villegagnon in that country: the customs and strange ways of life of the American savages: together with the description of various animals, trees, plants, and other singular things completely unknown over here, with an Introd. by Janet Whatley, Berkeley, Calif.: University of California Press, 1990.)
Mamiani, Luis Vincencio. 1877 [1699]. Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam Kiriri. Lisboa: Miguel Deslandes. Segunda edição publicada a expensas da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Typ. Central de Brown & Evaristo.
Molina, Alonso de. 1571. Arte de la lengua Mexicana y Castellana. Mexico: Pedro Ocharte. (Ed. facsímil prepared by Antonio Graíño, Madrid: Ediciones Cultura Hispánica, 1945.)
Nebrija, Antonio de. 1981 [1481]. Introductiones latinae. Salamanca.
Nebrija, Antonio de. 1989 [1492]. Gramática de la lengua castellana. Ed.by Antonio Quilis. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces.
Nunes de Leão, Duarte. [1595]. Orthographia da Lingoa Portuguesa. Lisboa: João Barreira, 1576. (Ed. by Maria Leonor Carvalhão Buescu. Lisbon: Imprensa Nacional – Casa da Moeda, 1983.) [The Orthographia (1595) was soon published together with his Origem da língua portuguesa (1595). Lisboa: Pedro Craesbeck, 1606.]
Oliveira, Fernão de. 1933 [1536]. Grammatica da lingoagem portuguesa. Ed. by Rodrigo de Sá Nogueira. Lisboa: Tipografia Beleza.
Olmos, Andrés de. 1993 [1547]. Arte de la lengua mexicana. (Concluido en el convento de San Andrés de Ueytlalpan en la provincia de la Totonacapan que es en la Nueva España). Ed. facsimilar, introducción y transliteración by Ascensión y Miguel León Portilla, 21 vols. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.
Oyanguren de Santa Ynes, Melchor. 1738. Arte de la lengua Japona: Dividido en quatro libros segun el Arte de Nebrixa. Con algunas voces propias de la escritura, y otras de los lenguages de Ximo, y del Cami, y con algunas perifrases, y figuras. Mexico: Joseph Bernardo de Hogal.
Oyanguren de Santa Ynes, Melchor. 1742. Tagalysmo elucidado y reducido (en lo posible) a la latinidad de Nebrija, con su syntaxis, tropos, prosodia, passiones, etc., y con la alusion que en su uso y composicion tiene con el dialecto Chinico Mandarin, con las lenguas Hebrea y Griega. Mexico: Imprenta de D. Francisco Xavier Sanchez.
Priscian. 1855. [±500]. Institutionis grammaticae. Ex recensione Martini Hertzii. Leipzig: B. G. Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms, 1961.)
Rincón, Antonio del. 1995 [1595]. Arte de la lengua mexicana. En México, en casa de Pedro Balli. Edición preparada por Ignacio Guzmán Betancourt, con la colaboración de Leonardo Manrique Castañeda, Miguel León-Portilla y Thomas C. Smith Stark. (Edición conmemorativa del IV Centenario 1595–1995).
Rodriguez, Joam (= João Rodrigues). 1620. Arte breve da lingoa Iapoa da arte grande da mesma lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della. Macao: Collegio da Madre de Deos da Companhia de IESV.
Roxo Mexia y Ocon, Ivan. 1648. Arte de la lengva general de los Indios del Perv. Lima: Orge Lopez de Herrera.
Ruiz de Montoya, Antonio. 1994 [1640]. Arte, y Bocabvlario de la lengva gvarani. Madrid: Iuan Sanchez. Ed. by S. M. Liuzzi. 21 vols. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.
Sanctius Brocensis, Franciscus. 1587. Minerva seu de causis linguae Latinae. Salmanticae: Apud Ioannem & Andream Renaut, fratres. (Facs. reprint, with an introduction by Manuel Breva-Claramonte. Stuttgart-Bad Cannstatt: Frommann-Holzboog, 1986.)
Valdivia, Luis de. 1606. Arte y gramática general de la lengva que corre en todo el Reyno de Chile. Lima: Francisco del Canto.
Varo, Francisco. 1703. Arte de la lengua mandarina. Canton (Reissued, with an English translation on facing page by W. South Coblin and an introduction by Sandra Breitenbach, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2000.)
B.
Secondary sources
Adelaar, Willem. 1992. “La categoría del plural inclusivo en las lenguas americanas: Interpretación y realidad”. Kerkhof et al. 1992.207–216.
Adelaar, Willem. 1997. “Las transiciones en la tradición gramatical hispanoamericana: historia de un modelo descriptivo”. Zimmermann 1997.259–270.
Alden, Dauril. 1996. The Making of an Enterprise: The Society of Jesus in Portugal, its empire, and beyond 1540–1750. Stanford, Calif.: Stanford University Press.
Altman, Cristina. 1999a. “As gramáticas das ‘línguas gerais’ sul-americanas como um capítulo da historiografia lingüística ocidental”. Fernández Rodríguez et al. 1999.151–135.
Altman, Cristina. 1999b. “From ‘Insula Vera Crux’ to ‘Terra Brasiliensis’: History, (Hi)stories and the Historiography of Brazilian Linguistics”. Cram et al. 1999.71–80.
Altman, Cristina. 2000. “As ‘línguas gerais’ e a empresa missionária colonial. Linguagem e representação metalingüística”. Paper presented at the
I Colóquio sobre línguas gerais. Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial
. 29 e 30 de agosto de 2000. Unplubished.
Alvar, Manuel. 1992. “Nebrija y tres gramáticas de lenguas americanas (Náhuatl, Quechua y Chibcha)”. Estudios Nebrisenses, 313–340. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica. (Repr. in M. Alvar, Nebrija y estudios sobre la Edad de Oro, 13–36. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1997.)
Auroux, Sylvain, ed. 1989, 1992. Histoire des idées linguistiques. Vols.I–II1. Liège: Mardaga.
Auroux, Sylvain, E. F. K. Koerner, Hans-Josef Niederehe & Kees Versteegh, eds. 2000. History of the Language Sciences: An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present / Geschichte der Sprachwissenschaften: Ein internationales Handbuch zur Entwicklung der Sprachforschung von den Anfängen bis zur Gegenwart / Histoire des Sciences du Langage: Manuel international d’histoire des études linguistiques des origines à nos jours. Vol. I1. Berlin & New York: Walter de Gruyter & Co.
Ayrosa, Plínio. 1967. Estudos tupinológicos. São Paulo: Universidade de São Paulo, Publicação do Instituto de Estudos Brasileiros.
Barros, Maria Cândida Drummond M. 1995. “Os línguas e a gramática tupi no Brasil (século XVI)”. Troiani et al. 1995.3–14.
Bloomfield, Leonard. 1933. Language. New York: Henry Holt & Co.
Buescu, Maria Leonor Carvalhão. 1983. O estudo das línguas exóticas no século XVI. Lisboa: Conselho da Europa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, Ministério da Educação.
Calvo Pérez, Julio, ed. 1994. Estudios de Lengua y Cultura Amerindias I. Actas de las II Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias. Valencia, 24–26 de noviembre de 1993. Valencia: Universitat de València.
Calvo Pérez, Julio. 2000. “Las gramáticas del Siglo de Oro quechua: Originalidad y diversidad”. Zwartjes 2000a.125–204.
Calvo Pérez, Julio, ed. 2001. Contacto interlingüístico e intercultural en el mundo hispano. Actas de las V Jornadas Internacionales de Lenguas y Culturas Amerindias. Valencia, 8–12 de noviembre de 1999. Valencia: Universitat de València. (21 vols.)
Calvo Pérez, Julio & D. Jorques Jiménez, eds. 1997. Estudios de lengua y cultura amerindias. Lenguas, literaturas, medios. IV Jornadas de lengua y cultura amerindias. Lenguas, Literaturas y medios. Valencia: Universitat de València.
Câmara Jr., Joaquim Mattoso. 1979. Introdução às línguas indígenas brasileiras. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico.
Cardoso, Simão. 1994. Historiografía gramatical (1500–1920): Língua Portuguesa – Autores Portugueses. (
Revista da Faculdade de Letras, Série línguas e literaturas), Anexo VII. Porto: Faculdade de Letras do Porto.
Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1994. “El Nebrija indiano”. Domingo de Santo Thomas, Grammatica o Arte de la lengua general de los indios de los reynos del Peru, i–lxxvii. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.
Cerrón-Palomino, Rodolfo. 2000. Lingüística aimara. (=
Biblioteca de la Tradición Oral Andina, 21.) Lima: Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de las Casas”.
Chinchilla, Rosa Helena. 1993. Arte de las tres lenguas kaqchikel, k’iche’ y tz’utujil. Ed. Fr. Francisco Ximenez, O. P. Guatemala: Academia de Geografía e Historia de Guatemala.
Cram, David, Andrew Linn & Elke Nowak, eds. 1999. History of Linguistics 1996. Selected papers from the Seventh International Conference on the History of the Language Sciences (ICHOLS VII). Oxford, 12–17 September 1996). Vol. I1: Traditions in Linguistics Worldwide. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine. 1993. Una gramática colonial del Quichua del Ecuador. Transcripción e interpretación de un manuscrito del Archivo de Colombia. Bonn: Bonner Amerikanistische Studien; St. Andrews: Institute of Amerindian Studies University of St. Andrews.
Demonet, Marie-Luce. 1992. Les Voix du signe. Nature et origine du langage à la Renaissance (1480–1580). Paris: Champion; Genève: Slatkine.
Dietrich, Wolf. 2000. “Das Studium der Eingeborenensprachen Südamerikas: Guaraní”. Auroux et al. 2000.960–966.
Drummond, Carlos. 1990. “Apresentação”. Joseph de Anchieta, Arte de Gramática da língua mais usada na Costa do Brasil, 7–17. São Paulo: Loyola.
Escavy, Riccardo, J. M. Hernández Terrés, Antonio Roldán, eds. 1994. Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V Centenario 1492–1992. Vol.II1: vol.II1: Nebrija y las lenguas amerindias. Murcia: El Taller.
Fávero, Leonor Lopes. 1996. As concepções lingüísticas no século XVIII: A gramática portuguesa. Campinas: Editora de Unicamp.
Fernández Rodríguez, Mauro, Francisco García Gondar & Nancy Vázquez Veiga, eds. 1997. Actas del I Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. A Coruña, 18–21 de febrero de 1997. Madrid: Arco/Libros.
Gärtner, Eberhard, Christine Hundt & Axel Schönberger, eds. 1999. Estudos de história da língua portuguesa. Frankfurt am Main: TFM.
Gimenes Parada dos Santos, Luciana. 1999. As formas de saber sobre as línguas do Brasil no século XVI. Uma contribuição para a Historiografia Lingüística Brasileira colonial. MA Thesis, Universidade de São Paulo.
González Luis, Francisco. 1994. “La gramática de la lengua tupí de José de Anchieta y su dependencia de la gramática Latina”. Escavy et al. 1994.101–114.
Gray, Edward G. 1999. New World Babel. Languages and nations in Early America. Princeton, N. J.: Princeton University Press. 

Gray, Edward G. 2000. “Missionary Linguistics and the Description of ‘Exotic Languages”. Auroux et al. 2000.929–937.
Guzmán Betancourt, Ignacio. 1995. “Introducción”. Rincón 1995 [1595]. v–xxvii.
Guzmán Betancourt, Ignacio & Eréndira Nansen Díaz, eds. 1997. Memoria del coloquio “La obra de Antonio de Nebrija y su recepción en la Nueva España”. Quince estudios nebrisenses (1492–1992). México: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Hanzeli, Victor Egon. 1969. Missionary Linguistics in New France: A study of seventeenth- and eighteenth-century descriptions of American Indian languages. The Hague: Mouton. 

Hein, Jeanne H. 1977. “Father Henriques’ Grammar of Spoken Tamil, 1548”. Indian Church History Review (Bangalore) 21.127–137.
Hovdhaugen, Even. 1996. …and the Word was God: Missionary linguistics and missionary grammar. Münster: Nodus.
Kerkhof, Maxim P. A. M., Hugo de Schepper, Otto Zwartjes, eds. 1993. España: ¿Ruptura 1492? Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
Kossárik, Marija. 1990. “A contribução dos primeiros gramáticos portugueses na formação do cânone gramatical moderno”. Revista de Historia 101.55–60. Porto: Centro de Historia da Universidade do Porto.
Kukenheim, Louis. 1932. Contributions à l’histoire de la grammaire italienne, espagnole et française à l’époque de la Renaissance. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers-Maatschappij.
Leite, Serafim. 1965. Suma histórica da Companhia de Jesus no Brasil (Assistência de Portugal) 1549–1760. Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar.
Lepschy, Giulio, ed. 1997. History of Linguistics. Vol. III1: Renaissance and Early Modern Linguistics. London & New York: Longman.
Mackert, Michael. 1999a. “Horatio Hale’s Grammatical Sketches of Native Languages of the American Northwest: The Case of Tsihaili-Selish”. Nowak 1999. 155–173.
Monzón, Cristina. 1999a. “Tradition and Innovation in Sixteenth Century Grammars of New Spain”. Nowak 1999.31–51.
Monzón, Cristina. 2000. “La influencia del español en la conjugación: La Nueva España en el período de 1547 a 1574”. Zwartjes 2000a.107–122.
Moran, Joseph F. 1972. A Commentary on the Arte breve da lingoa Iapoa of João Rodriguez S. J. with Particular Reference to Pronunciation. Unpublished Ph.D. Thesis. Bodleian Library, Oxford.
Nogueira, Baptista Caetano d’A. 1877. “Ao lector”. Mamiani: Arte de grammatica da língua brazilica da nação Kiriri. (segunda edição), i–lxxii.
Nansen Díaz, Eréndira. 1997. “Nebrija en la descripción y prescripción de las lenguas de México durante la colonia”. Guzmán Betancourt & Nansen Díaz 1997.81–95.
Navarro, Eduardo de Almeida. 1997. “Um marco da lingüística americana: A gramática tupi de Anchieta”. Estudos Lingüísticos (=
Anais do XLIV Seminário do GEL – 1996, UNITAU, Campinas: IEL/UNICAMP) 261.660–666.
Navarro, Eduardo de Almeida. 1999. Método moderno de tupi antigo. A língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Editora Vozes. (First edition, 1998.)
Nowak, Elke, ed. 1999. Languages Different in All Their Sounds… Descriptive approaches to indigenous languages of the Americas 1500 to 1850. Münster: Nodus.
Oesterreicher, Wulf & Roland Schmidt-Riese. 1999. “Amerikanische Sprachenvielfalt und europäische Grammatiktradition: Missionarslinguistik im Epochenumbruch der Frühen Neuzeit”. Schlieben-Lange 1999.62–100.
Padley, G. A. 1976. Grammatical Theory in Western Europe 1500–1700: The Latin Tradition. Cambridge: Cambridge University Press.
Percival, Keith. 1994. “La obra gramatical de Nebrija en el contexto de la hegemonía mundial europea”. Escavy et al. 1999 I1, 59–84. [English version in Nowak 1999. 15–29.]
Pereira da Costa, José. 1972. “Introdução”. P. Manuel Alvares, Gramática latina. Facsímile da edição de 1572. (Reprodução do exemplar da Biblioteca Nacional de Lisboa, reservados no. 1242), ix–vi. Funchal: Junta Geral do Distrito Autónomo de Funchal.
Platzmann, Julius. 1874. Grammatik der brasilianischen Sprache, mit Zugrundlegung des Anchieta. Leipzig: B. G. Teubner.
Platzmann, Julius, ed. 1878. Ed. of Figueira 1687 (see Primary sources)
Ramajo Caño, Antonio. 1987. Las gramáticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas. Salamanca: Universidad de Salamanca.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna. 1994. Línguas Brasileira:. Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Loyola.
Rodrigues, Aryon Dall’Igna. 1997. “Descripción del tupinambá en el período colonial: el Arte de José de Anchieta”. Zimmermann 1997.371–400.
Rodrigues, Daniele Marcelle Grannier. 1997. “La obra lingüística de Antonio Ruiz de Montoya”. Zimmermann 1997.401–410.
Rosa, Maria Carlota. 1995. “Acerca das duas primeiras descrições missionárias de língua geral”. Duna Troiani et al. 1995.273–284.
Rosa, Maria Carlota. 1997a. “As línguas bárbaras e peregrinas do Novo Mundo segundo os gramáticos jesuítas: uma concepção de universalidade no estudo de línguas estrangeiras”. Gärtner et al. 1997.173–229. 

Rosa, Maria Carlota. 1997b. “O termo ‘sintaxe’”. Estudos lingüísticos e literários 191.179–188. Salvador.
Rosa, Maria Carlota. 2000. “A Língua mais geral do Brasil nos séculos XVI e XVII”. Paper presented at the
I Colóquio sobre línguas gerais: Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial
, 29 e 30 de agosto de 2000). Unpublished.
Sánchez Pérez, Aquilino. 1992. Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid: Historiografía de la lingüística española, Sociedad General Española de Librería.
Schlieben-Lange, Brigitte, ed. 1999a. Katechese, Sprache, Schrift. (=
Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 29, no. 116.) Stuttgart & Weimar: J. B. Metzler.
Schlieben-Lange, Brigitte. 1999b. “Missionarslinguistik in Lateinamerika: Zu neueren Veröffentlichungen und einigen offenen Fragen”. Schlieben-Lange 1999a.34–62.
Schmidt-Riese, Roland. 1998. “Perspectivas diacrônicas brasileiras: O rastro das línguas gerais”. Romanistisches Jahrbuch 491.307–335.
Schmidt-Riese, Roland. 2000. “Repensando a história social do Nheengatú”. Paper presented at the I Colóquio sobre línguas gerais: Política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial. 29 e 30 de agosto de 2000. Unpublished.
Seuren, Pieter A. M. 1998. Western Linguistics. An historical introduction. Oxford: Blackwell.
Smith Stark, Thomas C. 2000. “Rincón y Carochi: La tradición jesuítica de descripción del náhuatl”. Zwartjes 2000a.29–72.
Sommervogel, Carlos, ed. 1890. Bibliothèque de la Compagnie de Jésus. (New edition of the first edition by Augustin and Aloys De Backer and Auguste Carayon.) Brussels: Oscar Schepens; Paris: Alphonse Picard.
Springhetti, Emilio. 1962. “Storia e fortuna della Grammatica di Emmanuele Alvares”. Humanitas 13/14.283–303.
Suárez Roca, José Luis. 1992. Lingüística misionera española. Oviedo: Pentalfa. Tavoni, Mirko. 1997. “Renaissance Linguistics”. Lepschy 1997.1–108.
Troiani, Duna et al., eds. 1995. La “découverte” des langues et des écritures d’Amérique. Actes du colloque international, Paris, 7–11 septembre 1993. (=
Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 19/20.) Paris: Association d’Ethnolinguistique Amérindienne.
Zimmermann, Klaus, ed. 1997. La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.
Zwartjes, Otto. 1998. “La estructura de la palabra según las primeras gramáticas de lenguas mesoamericanas y la tradición greco-latina”. Calvo Pérez & Jorques Jiménez 1997.99–121.
Zwartjes, Otto, ed. 2000a. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI–XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
Zwartjes, Otto. 2000b. “Modo, tiempo y aspecto en las gramáticas de las lenguas mapuche, millcayac y guaraní de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: la categoría de los « tiempos mixtos »”. Zwartjes 2000a.205–256.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Severo, Cristine & Sinfree Makoni
2023.
Língua e raça no Brasil colonial.
International Journal of the Sociology of Language 2023:282
► pp. 15 ff.

Cravens, Marlena Petra
2020.
"Eu mato": The Linguistic and Religious Rewriting of the Tupí under Portuguese Missionary Rule (1555-1630).
Tusaaji: A Translation Review 7:1

Breva-Claramonte, Manuel
2008.
El marco doctrinal de la tradición lingüística europea y los primeros misioneros de la Colonia.
Bulletin hispanique :110-1
► pp. 25 ff.

This list is based on CrossRef data as of 16 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.