Our knowledge of the Cree dialect continuum has benefited from nearly four centuries of lexicography, the earliest of which saw manuscripts produced by Christian missionaries as tools for evangelization. As esteemed as the extant dictionaries may be, very few indepth studies have been undertaken to assess their value relative to one another and to the historical and modern dialects of the continuum. This study represents one such attempt – a thorough examination of Jesuit Jean-Baptiste de la Brosse’s (1724–1782) Radicum Montanarum Silva (1766–1772), a bilingual Latin manuscript dictionary of the dialects termed Nêhirawêwin by their speakers and Montagnais by the lexicographer. By comparing this dictionary with the three sources used by La Brosse, this paper examines the practice of Jesuit lexicography and reminds us of the pitfalls that arise from an uninformed use of such manuscripts.
Champlain, Samuel de. 1632. Les voyages de la Nouvelle France. Paris: Claude Collet.
Crespieul, François de, S.J.2006 [1686]. Pretiosa Mors Quorumdam Algonquiniorum Et Montanensium, Mort précieuse de certains Algonquins et Montagnais: Éloge des Montagnais. Transcribed and translated by Léo-Paul Hébert. Joliette, P.Q.: [Léo-Paul Hébert].
Fabvre, Bonaventure, S.J.1970 [1696]. Racines montagnaises. Transcribed by Lorenzo Angers & Gérard E. McNulty. Québec: Université Laval.
Hébert, Léo-Paul, ed. 1976 [1686–1780]. Le troisième registre de Tadoussac: Miscellaneorum Liber. Montréal: Presses de l’Université du Québec.
Hébert, Léo-Paul, ed. 1982 [1759–1784]. Le quatrième registre de Tadoussac: Magnus Liber. Sillery: Presses de l’Université du Québec.
Hébert, Léo-Paul, ed. 1994 [1638–1690]. Le registre de Sillery, 1638–1690. Sainte-Foy: Presses de l’Université du Québec.
La Brosse, Jean-Baptiste de, S.J.1766–1772. “Radicum Montanarum Silva”. Manuscript. Ottawa: Deschâtelets Archives.
La Brosse, Jean-Baptiste de, S.J.1767. Nehiro-Iriniui Aiamihe Massinahigan, Shatshegutsh, Mitinekapitsh, Iskuamiskutsh, Netshekatsh, Misht’, Assinitsh, Shekutimitsh, Ekuanatsh, Ashuabmushuanitsh, Piakuagamitsh, Gaie Missi Missi Nehiro-Iriniui Astshitsh Ka Tatjits,Ka Kueiasku Aiamihatjits Ka Utshi. Uabistiguiatsh [Québec]: Massinahitsetuau, Broun gaie Girmor.
La Brosse, Jean-Baptiste de, S.J.1768. “Montanicae Linguae Elementa”. Manuscript. Ottawa: Deschâtelets Archive.
Larouche, Léonidas, S.J., ed. 1972 [1668–1700]. Le second registre de Tadoussac, 1668–1700. Montréal: Presses de l’Université du Québec.
Laure, Pierre, S.J.1988 [1823 copy of 1726 manuscript]. Apparat français-montagnais. Transcribed by David E. Cooter. Sillery, Québec: Presses de l’Université du Québec.
Le Clercq, Chrétien, O.F.M.1881 [1691]. First Establishment of the Faith in New France. Ed. by John G[ilmary] Shea. New York: John G. Shea.
Campeau, Lucien, S. J.MNF: Campeau, Lucien, S. J., ed. 1994 [1647–1650]. Le témoignage du sang (1647–1650). (= Monumenta Novae Franciae, 7.) Rome: Institutum Historicum Societatis Iesu; Montréal: Editions Bellarmin.
Sagard, Gabriel Theodat, O.F.M.1866a [1636]. Histoire du Canada et voyages que les frères mineurs Recollects y ont faicts pour la conversion des infidèles depuis l’an 1615. Vol. I1. Ed. by W. Edwin Tross. Paris: Librairie Tross.
Sagard, Gabriel Theodat, O.F.M.1866b [1636]. Histoire du Canada et voyages que les frères mineurs Recollects y ont faicts pour la conversion des infidèles depuis l’an 1615. Vol. II1. Ed. by W. Edwin Tross. Paris: Librairie Tross.
Silvy, Antoine, S.J.1974 [c.1678–1690, see note 8]. Dictionnaire montagnais-français (ca. 1678–1684). Transcribed by Lorenzo Angers, David E. Cooter & Gérard E. McNulty. Québec: Presses de l’Université du Québec.
B.Secondary Sources
Anderson, Emma. 2007. The Betrayal of Faith: The tragic journey of a colonial native convert. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Axtell, James. 2000. “Babel of Tongues: Communicating with the Indians in Eastern North America”. The Language Encounter in the Americas, 1492–1800 ed. by Edward G. Gray & Norman Fiering, 15–60. New York: Berghahn.
Baraga, Frederic. 1878. A Dictionary of the Otchipwe Language: Explained in English. Montreal: Beauchemin & Valois.
Beaulieu, Alain. 1990. Convertir les fils de Caïn: Jésuites et amérindiens nomades en Nouvelle-France, 1632–1642. Québec: Nuit Blanche Editeur.
Bishop, John E.2006. Comment dit-on Tchistchimanisi8 en Français? The translation of Montagnais ecological knowledge in Antoine Silvy’s Dictionnaire Montagnais-Français (ca.1678–1684). M.A. thesis, Memorial University of Newfoundland, St. John’s, Nfld.
Bishop, John E.2010. “Qu’y a-t-il de si drôle dans la chasse au canard? Ce que les ouvrages linguistiques nous disent de la rencontre entre les Jésuites et les Nehiraw-Iriniw”. Tangence 921.39–66.
Brousseau, Kevin. 2009. Medials in the Historical Cree-Montagnais-Naskapi Dialect of Nêhirawewin. M.A. thesis, Université de Québec à Montréal.
Cooter, David Eaton. 1989. “L’apparat français-montagnais du Père Laure”. Papers of the Twentieth Annual Algonquian Conference ed. by William Cowan, 79–85. Ottawa: Carleton University Press.
Cottier, Jean-François. 2011. “Les lettres et les mots: Édition des deux premiers chapitres des Montanicae Linguae Elementa de Jean-Baptiste De La Brosse, S.J. (c.1768)”. Rursus [online] 61.
Dragon, Antonio & Adrien Pouliot. 1971. Trente robes noires au Saguenay. Chicoutimi: Société historique du Saguenay.
Frawley, William, Kenneth C. Hill & Pamela Munro. 2002. Making Dictionaries: Preserving indigenous languages of the Americas. Berkeley: University of California Press.
Frenette, Jacques. 2003. “La pétition montagnaise du 1er Février 1843: Chasse, pêche et agriculture à Baie des Escoumins”. Recherches amérindiennes au Québec 331.105–114.
Goddard, Ives. 1996. “The Description of the Native Languages of North America before Boas”. Handbook of North American Indians, Vol. 171: Languages ed. by Ives Goddard, 17–42. Washington: Smithsonian Institution.
Gray, Edward G.2000. “Missionary Linguistics and the Description of ‘Exotic’ Languages”. History of the Language Sciences: An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present ed. by Sylvain Auroux, E. F. K. Koerner, Hans-Josef Niederehe & Kees Versteegh, Tome I1, 929–937. Berlin & New York: Walter de Gruyter.
Hanzeli, Victor Egon. 1969. Missionary Linguistics in New France: A study of seventeenth- and eighteenth-century descriptions of American Indian languages. The Hague: Mouton.
Harvey, Christopher. 2005. Sound Change in Old Montagnais. M.A. thesis, University of Manitoba, Winnipeg.
Hébert, Léo-Paul. 1984. Histoire ou légende? Jean-Baptiste de la Brosse. Montréal: Bellarmin.
Hewson, John. 1973. Review of Fabvre (1970). International Journal of American Linguistics 391.191–194.
Hewson, John. 2000. “The Study of the Native Languages of North America: The French Tradition”. In History of the Language Sciences: An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present ed. by Sylvain Auroux, E. F. K. Koerner, Hans-Josef Niederehe & Kees Versteegh, Tome I1, 966–973. Berlin & New York: Walter de Gruyter.
Hüllen, Werner. 1999. English Dictionaries, 800–1700: The topical tradition. Oxford & New York: Clarendon Press & Oxford University Press.
Karttunen, Frances E. & James Lockhart. 1976. Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period. Berkeley: University of California Press.
Le Jeune, Paul, Alain Beaulieu & Alexandre Dubé. 1999. Un Français au “royaume des bestes sauvages”, 1634. Montréal: Comeau & Nadeau.
Le Jeune, Paul & Guy Laflèche. 1973. Le missionnaire, l’apostat, le sorcier. Montréal: Presses de l’Université de Montréal.
Leahey, Margaret J.1995. “‘Comment peut un muet prescher l’évangile?’ Jesuit Missionaries and the Native Languages of New France”. French Historical Studies 191.105–131.
LeClaire, Nancy & George Cardinal. 1998. Alberta Elders’ Cree Dictionary / Alperta Ohci Kehtehayak Nehiyaw Otwestamakewasinahikan. Ed. by Earle H. Waugh. Edmonton, Alta.: University of Alberta Press.
Lerner, Isaias. 2000. “Spanish Colonization and the Indigenous Languages of America”. The Language Encounter in the Americas, 1492–1800 ed. by Edward G. Gray & Norman Fiering, 281–292. New York: Berghahn.
Lockhart, James. 1992. The Nahuas after the Conquest: A social and cultural history of the Indians of Central Mexico, sixteenth through eighteenth centuries. Stanford, Calif.: Stanford University Press.
MacKenzie, Marguerite. 1980. Towards a Dialectology of Cree-Montagnais-Naskapi. Ph.D. thesis, University of Toronto.
Mailhot, José. 1992. “Deux lettres montagnaises du XVIIIe siècle”. Recherches amérindiennes au Quebec 221.3–16.
Michelson, Truman. 1939. Linguistic Classification of Cree and Montagnais-Naskapi Dialects. Washington, D.C.: Bureau of American Ethnology, Smithsonian Institution.
Pentland, David H.1977a. Nêhiyawasinahikêwin: A standard orthography for the Cree language. Regina: Saskatchewan Indian Federated College & Federation of Saskatchewan Indians.
Pentland, David H.1977b. “Proto-Algonquian Stop Clusters in Cree-Montagnais”. International Journal of American Linguistics 431.154–156.
Smith-Stark, Thomas Cedric. 2005. “Phonological Description in New Spain”. Missionary Lingustics II, Linguistica Misionera II: Orthography and Phonology: Selected Papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics, Sao Paulo, 10–13 March 2004 ed. by Otto Zwartjes & Cristina Altman, 3–64. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Smith-Stark, Thomas Cedric. 2009. “Lexicography in New Spain (1492–1611)”. Missionary Linguistics IV, Linguistica Misionera IV: Lexicography: Selected Papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatan, 14–17 March 2007 ed. by Otto Zwartjes, Ramón Arzápalo Marín & Thomas Cedric Smith-Stark, 3–82. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Tremblay, Manon. 2005. Les dictionnaires de la langue crie: Histoire et regard critique. M.A. thesis, Université de Montréal.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Fletcher, Andrew J.
2024. Translating Apȣagana: Conceptual-Affective Modelling as a Tool for Analyzing Historical Indigenous Legal Cultures. TTR 37:1 ► pp. 97 ff.
Emily Wilbourne & Suzanne G. Cusick
2021. Acoustemologies in Contact,
Dionne, Fannie
2017. Nouveaux mots, nouveaux mondes : l’histoire de la Nouvelle-France à partir des documents en langue autochtone. Études canadiennes / Canadian Studies :82 ► pp. 67 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.