Translation studies
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Linguistic approaches
- 3.Textlinguistic approaches
- 4.Functionalist approaches
- 5.Descriptive Translation Studies and Cultural Studies
- 6.Psycholinguistic approaches to translation, machine (assisted) translation, corpus studies, (multi)media translation, sociological approaches
- 7.Conclusion
-
References
References (91)
References
Álvarez, R. & M. Carmen-África Vidal (eds.) 1996. Translation, power, subversion. Multilingual Matters.
Arrojo, R. 1998. The revision of the traditional gap between theory and practice and the empowerment of translation in postmodern times. The Translator 4: 25–48.
Baker, M. (ed.) 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
Baker, M. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. Routledge.
Baker, M. a& G. Saldanha (eds.) 2009. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (2nd edition). Routledge.
Bassnett, S. (ed.) 2005. Special Issue on Global News Translation. Language and intercultural communication. 5(2).
Bassnett, S. & A. Lefevere (eds.) 1990. Translation, History and Culture. Pinter.
Caldaza Perez, M. (ed.) 2003. Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies. St. Jerome.
Catford, J. C. 1965. A linguistic theory of translation. Oxford University Press.
Cronin, M. 2003. Translation and Globalization. Routledge.
Cronin, M. 2006. Translation and Identity, Routledge.
Danks, J. H. et al. (eds.) 1997. Cognitive processes in translation and interpreting. Sage.
Even-Zohar, I. 1978. Papers in historical poetics. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Freigang, K.-H. 1998. Machine-aided translation. In M. Baker (ed.): 134–136.
Gentzler, E. 1993. Contemporary Translation Theories. Routledge.
Göpferich, S. 1995. Textsorten in Naturwissenschaft und Technik. Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Narr.
Gutt, E. 1991. Translation and relevance. Blackwell.
Hatim, B. & I. Mason. 1990. Discourse and the translator. Longman.
Hatim, B. & I. Mason. 1997. The translator as communicator. Routledge.
Hermans, T. (ed.) 1985. The manipulation of literature: Studies in literary translation. Croom Helm.
Hermans, T. 1999. Translation in Systems. Descriptive and System-oriented Approaches Explained. St.Jerome.
Hickey, L. (ed.) 1998. The pragmatics of translation. Multilingual Matters.
Holmes, J. 1988. Translated! Papers on literary translation and translation studies. Rodopi.
Holz-Mänttäri, J. 1984. Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Suomalainen Tiedeakatemia.
House, J. 1977. A model for translation quality assessment. Narr.
Kittel, H. et al. (eds.) 2004. Übersetzung – Translation – Traduction. An International Encyclopedia of Translation Studies, v. Vol. 1. de Gruyter.
Koller, W. 1979. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer.
Koskinen, K. 2008. Translating Institutions: An ethnographic study of EU translation. St. Jerome.
Krings, H. P. 1986. Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Narr.
Kussmaul, P. 2000. Kreatives Übersetzen. Stauffenburg.
Lefevere, A. 2004. Mother Courage’s cucumbers: text, system and refraction in a theory of literature. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader (2nd edition): 239–255. Routledge.
Lefevere, A. & S. Bassnett. 1990. Introduction: Proust’s grandmother and the Thousand and one nights: The ‘cultural turn’ in translation studies. In S. Bassnettt & A. Lefevere (eds.) Translation, history and culture: 1–13. Pinter.
Lörscher, W. 1991. Translation performance, translation process, and translation strategies. Narr.
Neubert, A. 1985. Text and translation. Enzyklopädie.
Neubert, A. & G. M. Shreve. 1992. Translation as text. Kent State University Press.
Newmark, P. 1981. Approaches to translation. Pergamon.
Nida, E. 1964. Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. E.J. Brill.
Niranjana, T. 1992. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. University of California Press.
Nord, C. 1991. Text analysis in translation. Rodopi.
Nord, C. 1997. Translating as a purposeful activity. Functionalist approaches explained. St. Jerome.
Pöchhacker, F. & M. Shlesinger (eds.) 2002. The Interpreting Studies Reader. Routledge.
Pym, A. 1996. Material text transfer as a key to the purposes of translation. In A. Neubert, G. Shreve & K. Gommlich (eds.) Basic issues in Translation Studies. Proceedings of the fifth international conference Kent Forum on Translation Studies II: 337–346. Kent State University Institute of Applied Linguistics.
Pym, A. (ed.) 2001. Special Issue on The Return to Ethics. The Translator 7:2.
Reiß, K. 1971. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Hueber.
Reiß, K. & H. J. Vermeer. 1991. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer. .
Schäffner, C. (ed.) 1998. Translation and norms. Multilingual Matters.
Schäffner, C. & S. Bassnett (eds.) 2010. Political Discourse, Media and Translation. Cambridge Scholars Publishing.
Schleiermacher, F. On the different methods of translating. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader. (2nd edition): 43–63. Routledge.
Seguinot, C. (ed.) 1989. The translation process. H.G. Publications, York University.
Simon, S. 1996. Gender in translation. Cultural identity and the politics of transmission. Routledge.
Snell-Hornby, M., H. G. Hönig, P. Kussmaul & P. A. Schmitt (eds.) 1998. Handbuch Translation. Stauffenburg.
Sperber, D. & D. Wilson. 1986. Relevance: Communication and cognition. Blackwell.
Störig, H. J. (ed.) 1963. Das Problem des Übersetzens. Deutsche Buchgemeinschaft.
Toury, G. 1980. In search of a theory of translation. The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Tymoczko, M. 1999. Translation in a Postcolonial Context. St. Jerome.
Tymoczko, M. & E. Gentzler (eds.) 2002. Translation and Power. University of Massachusetts Press.
Venuti, L. 1994. Translation and the formation of cultural identities. Current Issues in Language and Society 1: 201–217.
Venuti, L. 1995. The translator’s invisibility. Routledge.
Venuti, L. (ed.) 2004. The Translation Studies Reader, 2nd ed. Routledge.
Vermeer, H. J. 1978. Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie. Lebende Sprachen 23: 99–102.
Vermeer, H. J. 1996. A skopos theory of translation (Some arguments for and against). TEXTconTEXT.
Vinay, J.-P. & J. Darbelnet. 1958. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Didier.
Wills, W. 1977. Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden. Klett.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Ding, Jie, D. Pandya, E. Marino, S.F. Syed Mohammed & N.R. Ghlamallah
2024.
Corpus-based Translation Studies: Examining Media Language through a Linguistic Lens.
SHS Web of Conferences 185
► pp. 01012 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.