Part of
Handbook of Pragmatics: Manual
Edited by Jef Verschueren and Jan-Ola Östman
[Handbook of Pragmatics M2] 2022
► pp. 14121426
Álvarez, R. & M. Carmen-África Vidal
(eds.) 1996Translation, power, subversion. Multilingual Matters. Google Scholar
Arrojo, R.
1998The revision of the traditional gap between theory and practice and the empowerment of translation in postmodern times. The Translator 4: 25–48. DOI logoGoogle Scholar
(ed.) 1998Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Baker, M. a& G. Saldanha
(eds.) 2009Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (2nd edition). Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, S.
(ed.) 2005 Special Issue on Global News Translation. Language and intercultural communication . 5(2). DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, S. & A. Lefevere
(eds.) 1990Translation, History and Culture. Pinter. Google Scholar
Bielsa, E. & S. Bassnett
2009Translation in Global News. Routledge. . DOI logoGoogle Scholar
Caldaza Perez, M.
(ed.) 2003Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies. St. Jerome. Google Scholar
Catford, J. C.
1965A linguistic theory of translation. Oxford University Press. Google Scholar
Chesterman, A. & R. Arrojo
2000Shared Ground in Translation Studies. Target 12: 151–160. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, M.
2003Translation and Globalization. Routledge. Google Scholar
2006Translation and Identity, Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Danks, J. H. et al.
(eds.) 1997Cognitive processes in translation and interpreting. Sage. Google Scholar
Darbelnet, J.
1977Niveaux de la traduction. Babel 23: 6–17. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, J. & J. Woodsworth
(eds.) 1995Translators through history. John Benjamins, UNESCO Publishing. . DOI logoGoogle Scholar
Dias-Cintas, J. & A. Ramael
(eds.) 2008Audiovisual Translation: Subtitling. St Jerome. DOI logoGoogle Scholar
Even-Zohar, I.
1978Papers in historical poetics. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics. Google Scholar
Freigang, K.-H.
1998Machine-aided translation. In M. Baker (ed.): 134–136. Google Scholar
Gambier, Y. & H. Gottlieb
(eds.) 2001(Multi)Media Translation. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Y. & L. Van Doorslaer
(eds) 2009The Metalanguage of Translation. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gentzler, E.
1993Contemporary Translation Theories. Routledge. Google Scholar
Göpferich, S.
1995Textsorten in Naturwissenschaft und Technik. Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Narr. DOI logoGoogle Scholar
Gutt, E.
1991Translation and relevance. Blackwell. Google Scholar
Hatim, B. & I. Mason
1990Discourse and the translator. Longman. Google Scholar
1997The translator as communicator. Routledge. Google Scholar
Hermans, T.
(ed.) 1985The manipulation of literature: Studies in literary translation. Croom Helm. Google Scholar
1999Translation in Systems. Descriptive and System-oriented Approaches Explained. St.Jerome. Google Scholar
Hickey, L.
(ed.) 1998The pragmatics of translation. Multilingual Matters. Google Scholar
Holmes, J.
1988Translated! Papers on literary translation and translation studies. Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Holz-Mänttäri, J.
1984Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Suomalainen Tiedeakatemia. Google Scholar
House, J.
1977A model for translation quality assessment. Narr. Google Scholar
Kittel, H. et al.
(eds.) 2004Übersetzung – Translation – Traduction. An International Encyclopedia of Translation Studies, v. Vol. 1. de Gruyter. Google Scholar
Koller, W.
1979Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer. Google Scholar
Koskinen, K.
2008Translating Institutions: An ethnographic study of EU translation. St. Jerome. Google Scholar
Krings, H. P.
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Narr. Google Scholar
Kussmaul, P.
1995Training the translator. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2000Kreatives Übersetzen. Stauffenburg. DOI logoGoogle Scholar
Laviosa, S.
Lefevere, A.
2004Mother Courage’s cucumbers: text, system and refraction in a theory of literature. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader (2nd edition): 239–255. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, A. & S. Bassnett
1990Introduction: Proust’s grandmother and the Thousand and one nights: The ‘cultural turn’ in translation studies. In S. Bassnettt & A. Lefevere (eds.) Translation, history and culture: 1–13. Pinter. Google Scholar
Lörscher, W.
1991Translation performance, translation process, and translation strategies. Narr. Google Scholar
Mauranen, A. & P. Kujamäki
(eds.) 2004Translation Universals. Do they exist? John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Milton, J. & P. Bandia
(eds.) 2008Agents of Translation. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, A.
1985Text and translation. Enzyklopädie. Google Scholar
Neubert, A. & G. M. Shreve
1992Translation as text. Kent State University Press. Google Scholar
Newmark, P.
1981Approaches to translation. Pergamon. Google Scholar
1989Communicative and semantic translation. In A. Chesterman (ed.) Readings in translation theory: 116–140. Oy Finn Lectura Ab. DOI logoGoogle Scholar
1991About translation. Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Nida, E.
1964Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. E.J. Brill. DOI logoGoogle Scholar
Niranjana, T.
1992Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. University of California Press. DOI logoGoogle Scholar
Nord, C.
1991Text analysis in translation. Rodopi. Google Scholar
1997Translating as a purposeful activity. Functionalist approaches explained. St. Jerome. DOI logoGoogle Scholar
Orero, P.
(ed.) 2004Topics in Audiovisual Translation. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, F. & M. Shlesinger
(eds.) 2002The Interpreting Studies Reader. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pym, A.
1996Material text transfer as a key to the purposes of translation. In A. Neubert, G. Shreve & K. Gommlich (eds.) Basic issues in Translation Studies. Proceedings of the fifth international conference Kent Forum on Translation Studies II: 337–346. Kent State University Institute of Applied Linguistics. Google Scholar
(ed.) 2001Special Issue on The Return to Ethics. The Translator 7:2. Google Scholar
Reiß, K.
1971Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Hueber. Google Scholar
Reiß, K. & H. J. Vermeer
1991Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer. . DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, C.
(ed.) 1998Translation and norms. Multilingual Matters. Google Scholar
Schäffner, C. & S. Bassnett
(eds.) 2010Political Discourse, Media and Translation. Cambridge Scholars Publishing. Google Scholar
Schleiermacher, F.
On the different methods of translating. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader (2nd edition) 43 63 Routledge DOI logo
Seguinot, C.
(ed.) 1989The translation process. H.G. Publications, York University. Google Scholar
Simon, S.
1996Gender in translation. Cultural identity and the politics of transmission. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Somers, H.
1998Machine translation. In M. Baker (ed.), 136–149. DOI logo
Snell-Hornby, M.
2006The Turns of Translation Studies. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Snell-Hornby, M., F. Pöchhacker & K. Kaindl
(eds.) 1992Translation studies. An interdiscipline. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Snell-Hornby, M., H. G. Hönig, P. Kussmaul & P. A. Schmitt
(eds.) 1998Handbuch Translation. Stauffenburg. Google Scholar
Sperber, D. & D. Wilson
1986Relevance: Communication and cognition. Blackwell. Google Scholar
Störig, H. J.
(ed.) 1963Das Problem des Übersetzens. Deutsche Buchgemeinschaft. Google Scholar
Tirkkonen-Condit, S. & R. Jääskeläinen
Toury, G.
1980In search of a theory of translation. The Porter Institute for Poetics and Semiotics. Google Scholar
1995Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins. . DOI logoGoogle Scholar
Trosborg, A.
1997Text typology: Register, genre and text type. In A. Trosborg (ed.) Text typology and translation: 3–23. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, M.
1999Translation in a Postcolonial Context. St. Jerome. Google Scholar
Tymoczko, M. & E. Gentzler
(eds.) 2002Translation and Power. University of Massachusetts Press. Google Scholar
Venuti, L.
1994Translation and the formation of cultural identities. Current Issues in Language and Society 1: 201–217. Google Scholar
1995The translator’s invisibility. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
(ed.) 2004The Translation Studies Reader, 2nd ed. Routledge. Google Scholar
Vermeer, H. J.
1978Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie. Lebende Sprachen 23: 99–102. DOI logoGoogle Scholar
1996A skopos theory of translation (Some arguments for and against). TEXTconTEXT. Google Scholar
Vinay, J.-P. & J. Darbelnet
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Didier. Google Scholar
Wills, W.
1977Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden. Klett. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, M. & A. Fukari
(eds.) 2007Constructing a Sociology of Translation. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Ding, Jie, D. Pandya, E. Marino, S.F. Syed Mohammed & N.R. Ghlamallah
2024. Corpus-based Translation Studies: Examining Media Language through a Linguistic Lens. SHS Web of Conferences 185  pp. 01012 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.