References (78)
References
Apfelbaum, B. & Meyer, B. (eds). 2010. Multilingualism at Work [Hamburg Studies on Multilingualism 9]. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Balibar, R. 1985. L’institution du français: Essai sur le colinguisme, des Carolingiens à la République . Paris: Presses Universitaires de France.Google Scholar
Berthoud, A.-C. (ed.). 2011. Plurilinguismes et construction des savoirs [Cahiers de l’ILSL 30]. Lausanne: Université de Lausanne.Google Scholar
Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. 2012. The DYLAN Project Booklet. Main Findings, 2006–2011, 19 Partners–12 Countries . Lausanne: Sciprom.Google Scholar
. (eds). 2013. Exploring the Dynamics of Multilingualism: The DYLAN Project [Multilingualism and Diversity Management 2]. Amsterdam. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bialystok, E. 2009. Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition 12(1): 3–11. DOI logoGoogle Scholar
Bloomfield, L. 1933. Language .New York NY: H. Holt.Google Scholar
Böhringer, H. & Hülmbauer, C. 2010. Englisch als Lingua Franca im Kontext der europäischen Mehrsprachigkeit. In Mehrsprachigkeit aus der Perspektive zweier EU-Projekte: DYLAN meets LINEE , C. Hülmbauer, E. Vetter & H. Böhringer (eds), 171–189. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Bothorel-Witz, A. & Tsamadou-Jacoberger, I. 2012. Les représentations du plurilinguisme et de la gestion de la diversité linguistique dans les entreprises. Les imbrications entre une monophonie collective et la polyphonie des énonciateurs singuliers, In Représentations, gestion et pratiques de la diversité linguistique dans des entreprises européennes , G. Lüdi (éd.). Bulletin Vals-Asla 95: 57–73.Google Scholar
Borràs, E., Moore, E., Nussbaum, L. & Patiño-Santos, A. 2012. Variété de modes plurilingues dans des cours universitaires en L2. In Interactions cosmopolites: l’Organisation de la participation plurilingue , L. Mondada & L. Nussbaum (eds). Limoges:Lambert Lucas.Google Scholar
CEFR. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment . Cambridge: CUP.Google Scholar
Cigada, S., Gilardoni, S. & Matthey, M. 2001. Comunicare in ambiente professionale pluri­lingue/Kommunikation in einer mehrsprachigen Arbeitswelt/Communiquer en milieu professionnel plurilingue/Communicating in professional multilingual environment. Atti del Convegno tenuto a Lugano dal 14 al 16 settembre 2000. VALS/ASLA & USI Lugano.
Codó, E., Corona, V., Dooly, M., Moore, E., Nussbaum, L. & Unamuno, V. 2007. DYLAN Working Paper 1. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona.Google Scholar
Compendium. 2009. Study on the Contribution of Multilingualism to Creativity. Compendium Part One: Multilingualism and Creativity: Towards an Evidence-base . Brussels: European Commission. <[URL]>Google Scholar
Dewaele, J.-M., Housen, A. & Wei, L. (eds). 2003. Bilingualism: Beyond Basic Principles. Festschrift in Honour of Hugo Baetens Beardsmore . Clevedon: Multilingual Matters,Google Scholar
Furlong, A. 2009. The relation of plurilingualism/culturalism to creativity: A matter of perception. International Journal of Multilingualism 6(4): 343–368. DOI logoGoogle Scholar
Gajo, L., Grobet, A., Serra, C., Steffen, G., Müller, G. & Berthoud, A.-C. 2013. Plurilingualisms and knowledge construction in higher education. In Berthoud, Grin & Lüdi (eds), 279–298.
Gal, S. 1986. Linguistic repertoire. In Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society , U. Ammon, N. Dittmar, K.J. Mattheier & P. Trudgill (eds), 286–292. Berlin: Walter de Gruyter,Google Scholar
García, O. 2008. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective . Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Greco, L., Renaud, P. & Taquechel Rodriguez, R. 2013. The practical processing of plurilingualism as a resource in professional activities: ‘Border-crossing’ and ‘languaging’ in multilingual workplaces”. In Berthoud, Grin & Lüdi (eds), 33–58.
Gumperz, J. 1982. Discourse Strategies . Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, M.A.K., MacIntosh, A. & Strevens, P. 1970. The users and uses of language. In Readings in the Sociology of Language , J. Fishman, 137–169. The Hague: Mouton.Google Scholar
Heiniger, M.S. 2004. La gestion du plurilinguisme dans une entreprise: La perspective des acteurs. Mémoire de licence, Bâle, Romanisches Seminar.
Heritage, H. 2007. Intersubjectivity and progressivity in person (and place) reference. In Person Reference in Interaction: Linguistic, Cultural, and Social Perspectives , N.J. Enfield & S. Levinson (eds), 255–280. Cambridge: CUP.Google Scholar
Hopper, P. 1998. Emergent grammar. In The New Psychology of Language , M. Tomasello (ed.), 155–175. Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Hülmbauer, C. 2009. ‘We don’t take the right way. We just take the way that we think you will understand.’ The shifting relationship of correctness and effectiveness in ELF communication. In English as a Lingua Franca: Studies and Findings , A. Mauranen & E. Ranta (eds), 323–347. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Jessner, U. 2008a. Teaching third languages: Findings, trends and challenges. State-of-the-art article. Language Teaching 41(1): 15–56. DOI logoGoogle Scholar
. 2008b. Multicompetence approaches to language proficiency development in multilingual education. In Encyclopedia of Language and Education , J. Cummins & N.H. Hornberger (eds), 91–103. Dordrecht: Springer.DOI logoGoogle Scholar
Kameyama, S. & Meyer, B. (eds). 2007. Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz . Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Larsen-Freeman, D. 2003. Teaching Language: From Grammar to Grammaring . Boston MA: Heinle/Cengage.Google Scholar
Larsen-Freeman, D. & Cameron, L. 2008. Complex Systems and Applied Linguistics . Oxford: OUP.Google Scholar
Lévi-Strauss, C. 1962. La pensée sauvage . Paris: Plon.Google Scholar
Lüdi, G. 2006. Multilingual repertoires and the consequences for linguistic theory. In Beyond Misunderstanding . K. Bührig & J. D. ten Thije ( Linguistic Analyses of Intercultural Communication [Pragmatics & Beyond New Series 144], eds), 11–42. Amsterdam, John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. Le plurilinguisme comme source de créativité et d’innovation dans le monde du travail. Vox Romanica 69: 1–24.Google Scholar
. 2011. L’imposition progressive de l’anglais comme langue véhiculaire en Europe et la standardisation des langues nationales européennes. In Du système linguistique aux actions langagières. Mélanges en l’honneur d’Alain Berrendonner , G. Corminboeuf & M.-J. Béguelin (eds), 593–604. Bruxelles: De Boeck – Duculot,Google Scholar
. (ed.). 2010. Le plurilinguisme au travail entre la philosophie de l’entreprise, les représentations des acteurs et les pratiques quotidiennes [Acta Romanica Basiliensia (ARBA) 22]. Basel: Institut für Französische Sprach- und Literaturwissenschaft.Google Scholar
Lüdi, G., Barth, L.A., Höchle, K. & Yanaprasart, P. 2009. La gestion du plurilinguisme au travail entre la philosophie de l’entreprise et les pratiques spontanées. Sociolinguistica 23: 32–52.DOI logoGoogle Scholar
Lüdi, G. & Heiniger, M.S. 2005. L’organisation de la communication au sein d’une banque régionale bilingue. Sociolinguistica 19: 82–96.Google Scholar
. 2007. Sprachpolitik und Sprachverhalten in einer zweisprachigen Regionalbank in der Schweiz. In Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz , S. Kameyama & B. Meyer (eds), 73–86 . Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Lüdi, G., Höchle, K. & Yanaprasart, P. 2010. Patterns of language in polyglossic urban areas and multilingual regions and institutions: A Swiss case study. International Journal of the Sociology of Language 205: 55–78.Google Scholar
. 2013. Multilingualism and diversity management in companies in the upper Rhine region. In Berthoud, Grin & Lüdi (eds), 59–82.
Lüdi, G., & Py, B. 1986[32003]. Etre bilingue . Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
. 2009. To be or not to be ... a plurilingual speaker. International Journal of Multilingualism 6(2): 154–167. DOI logoGoogle Scholar
Makoni, S., & Pennycook, A. (eds). 2007. Disinventing and Reconstituting Languages . Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Makoni, S. & Makoni, B. 2010. Multilingual discourse on wheels and public English in Africa: A case for ‘vague linguistcs’. In The Routledge Companion to English Language Studies , J. Maybin & J. Swann (eds), 258–270.London: Routledge.Google Scholar
Markaki, V. & Mondada, L. 2009. Gérer le temps et la participation pendant l’exposé: Contributions de l’analyse séquentielle et multimodale à la formation et au conseil de managers. Bulletin VALS-ASLA 90: 75–97.Google Scholar
Merlino, S. & Traverso, V. 2009. Les séquences de traduction spontanée comme mécanisme de réparation dans des interactions professionnelles. Synergies Pays Germanophones 2: 129 -143. (L’interculturel à la croisée des disciplines: Théories et recherches interculturelles, état des lieux).Google Scholar
Millar, S., Cifuentes, S. & Jensen, A. 2012. The perception of language needs in Danish companies: Representations and repercussions. In Représentations, gestion et pratiques de la diversité linguistique dans des entreprises européennes , G. Lüdi (ed.). Bulletin Vals-Asla 95: 75–96.Google Scholar
Millar, S. & Jensen, A. 2009. Language choice and management in Danish Multinational companies: The role of common sense. Sociolinguistica 23: 86–103.DOI logoGoogle Scholar
Mondada, L. 2001. Pour une linguistique interactionnelle. Marges Linguistiques 1: 142–162.Google Scholar
. 2004. Ways of ‘Doing Being Plurilingual’ in international work meetings, In Second Language Conversations , R. Gardner & J. Wagner (eds), 27–60. London: Continuum.Google Scholar
. 2007. Bilingualism and the analysis of talk at work: Code-switching as a resource for the organization of action and interaction. In Bilingualism: A Social Approach , M. Heller (ed.), 297–318. Houndmillls: Palgrave Macmillan.Google Scholar
. 2012. L’organisation émergente des ressources multimodales dans l’interaction en lingua franca: Entre progressivité et intersubjectivit, In Représentations, gestion et pratiques de la diversité linguistique dans des entreprises européennes , G. Lüdi (ed.). Bulletin Vals-Asla 95: 97–121.Google Scholar
Mondada, L. & Gajo, L. 2007. Code-switching et organisation de la participation dans des espaces complexes de travail: Une analyse séquentielle et multimodale. In Langues en Contexte et en Contact 23: 11–28. No Spécial des Cahiers de l’ILSL, en hommage à Cecilia Serra.Google Scholar
Mondada, L. & Nussbaum, L. (eds). 2012. Interactions cosmopolites: l’Organisation de la participation plurilingue . Limoges: Lambert Lucas.Google Scholar
Moore, D. & Castellotti, V. (eds). 2008. La compétence plurilingue: Regards francophones . Frankfurt: Peter Lang.DOI logoGoogle Scholar
Müller-Blaser, G. & Pantet, J. 2008. Plurilinguisme et constructions de savoirs disciplinaires dans l’enseignement universitaire. TRANEL 48: 105–124.Google Scholar
Myers Scotton, C. 1997[1993]. Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching . Oxford: OUP.Google Scholar
Nekvapil, J. & Nekula, M. 2006. On language management in multinational companies in the Czech Republic. Current Issues in Language Planning 7: 307–327. DOI logoGoogle Scholar
Nekvapil, J. & Sherman, T. (eds). 2009. Language Management in Contact Situations. Perspectives from Three Continents . Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Nussbaum, L., Moore, E. & Borràs, E. 2013. Accomplishing multilingualim through plurilingual activities. In Berthoud, Grin & Lüdi (eds), 229–252.
Pekarek Doehler, S. 2005. De la nature située des compétences en langue. In Repenser l’enseignement des langues: Comment identifier et exploiter les compétences? , J.-P. Bronckart, E. Bulea & M. Puoliot (eds), 41–68. Villeneuve d’Ascq: Presses universitaires du Septentrion.Google Scholar
Pennycook, A. 2010. Language as a Social Practice . New York NY: Routledge.Google Scholar
Phipps, A. 2006. Learning The Arts Of Linguistic Survival [Tourism and Cultural Change]. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Reins, A. 2006. Corporate Language. Wie Sprache über Erfolg oder Misserfolg von Marken und Unternehmen entscheidet . Mainz:Hermann Schmidt.Google Scholar
Roberts, C. 2007. Multilingualism in the workplace. In Handbook of Multilingualism and Multicultural Communication , P. Auer & L. Wei (eds), 405–422. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Schewe, T. 2001. Multilingual communication in the global network economy. In Über Grenzen gehen – Kommunikation zwischen Kulturen und Unternehmen , J. Eschenbach & T. Schewe (eds), 195–209. Halden: Hogskolen I Ostfold,Google Scholar
Seidlhofer, B. 2010. Giving VOICE to English as a Lingua Franca. In From International to Local English – and Back Again , R. Facchinetti, D. Crystal & B. Seidlhofer (eds), 147–163. Frankfurt: Peter Lang,Google Scholar
Stalder, P. 2010. Pratiques imaginées et images des pratiques plurilingues. Stratégies de communication dans les réunions en milieu professionnel international . Frankfurt: Peter Lang.DOI logoGoogle Scholar
ten Thije, J. & Zeevaert, L. (eds). 2008. Receptive Multilingualism. Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts [Hamburg Studies on Multilingualism 6]. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Truchot, Claude (ed.). 2009. Sprachwahl in europäischen Unternehmen/Choix linguistiques dans les entreprises en Europe/Language choices in European companies. Sociolinguistica 23.Google Scholar
Vollstedt, M. 2002. Sprachenplanung in der internen Kommunikation internationaler Unternehmen: Studien zur Umstellung der Unternehmenssprache auf das Englische . Hildesheim: Georg Olms.Google Scholar
Vandermeeren, S. 2005. Foreign language needs of business firms. In Second Language Needs Analysis , M.H. Long (ed.), 159–181. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Veronesi, D. & Spreafico, L. 2009. Between mono- and multilingualism in the classroom: Communicative practices in a trilingual university. In Proceedings of the International Festschrift Symposium for Paul N. Mbangwana: Language, Literature and Nation Building, Yaoundé , 199–235.
Veronesi, D. & Nickenig, C. (eds). 2009. Bi- and Multilingual Universities: European Perspectives and Beyond . Bolzano: Bozen-Bolzano University Press.Google Scholar
Yanaprasart, P. 2010. Gestion de la diversité dans les équipes plurilingues et multiculturelles. Acta Romanica Basiliensa (ARBA) 22: 133–179.Google Scholar
. 2011. L’impact de la diversité sur la performance commercial: quelle atout ‘plurilingue et interculturel’ dans la créativité et l’innovation d’équipes mixtes? In Acte du sixième séminaire interculturel sino-français de Canton ‘La culture et le management’ , 172–184. Guandong: Université des Etudes Etrangères du Guangdong.Google Scholar
Yanaprasart, P., Choremi, T. & Gander, F. 2013. Language diversity management on corporate websites. In Berthoud, Grin & Lüdi (eds), 137–154.
Cited by (5)

Cited by five other publications

Duarte, Joana
2022. The implementation of plurilingual language policies in Higher Education – the perspective of language learning students. Language Learning in Higher Education 12:2  pp. 367 ff. DOI logo
Galante, Angelica
2020. “The moment I realized I am plurilingual”: Plurilingual tasks for creative representations in EAP at a Canadian university. Applied Linguistics Review 11:4  pp. 551 ff. DOI logo
Hu, Adelheid
2020. Mehrsprachigkeit und Hochschule: Zur Nutzung multilingualer Ressourcen in Seminarmitschriften. In Perspektiven auf Mehrsprachigkeit im Fremdsprachenunterricht – Regards croisés sur le plurilinguisme et l’apprentissage des langues [Literatur-, Kultur- und Sprachvermittlung: LiKuS, ],  pp. 255 ff. DOI logo
Hofmann, Stephanie C. & Adelheid Hu
2019. Mehrsprachigkeit im Universitären Kontext: eine Analyse der Sprachenwahl einer Doktorandin in Luxemburg. Cahiers internationaux de sociolinguistique N° 16:2  pp. 141 ff. DOI logo
Lengyel, Drorit
2017. Stichwort: Mehrsprachigkeitsforschung. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft 20:2  pp. 153 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.