The paper deals with the script choices made by bilingual Russian-German children when they are asked to compose texts in their Russian heritage language. Furthermore, the relationship between script choice and overall proficiency in the heritage language is investigated. We compare two different age groups of bilingual children. The analysis reveals that knowledge of the Cyrillic script is not dependent on their age upon arrival in Germany. Even those who use the Cyrillic script for writing in Russian sometimes use Latin graphemes. The appearance of Latin graphemes can be treated as an unconscious negative transfer from German, but also sometimes as a purposeful transfer to substitute for complex Cyrillic graphemes. Most of the factors used for assessing language proficiency (e.g. morphological correctness, mean length of sentences, etc.) are related to script choice, but significant effects were found only for task accomplishment.
Abu-Rabia, S.2001. Testing the Interdependence Hypothesis among native adult bilingual Russian-English students. Journal of Psycholinguistic Research 30(4): 437–455.
Achterberg, J.2005. Zur Vitalität slavischer Idiome in Deutschland. Eine empirische Studie zum Sprachverhalten slavophoner Immigranten. München: Sagner.
Anstatt, T.2011. Sprachattrition. Abbau der Erstsprache bei russisch-deutschen Jugendlichen. Wiener Slawistischer Almanach 67: 7–31.
Benmamoun, A., Montrul, S. & Polinsky, M.2013. Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics 39(3–4): 129–181.
Berkemeier, A.2003. Schrifterwerb im mehrsprachigen Kontext. In Didaktik der deutschen Sprache – ein Handbuch, U. Bredel, H. Günther, P. Klotz, J. Ossner & G. Siebert-Ott (eds), 297–306. Paderborn: UTB.
Berkemeier, A.1998. Kontrastive Analyse von Schriftsysteminventaren. In Schrift und Schriften, J. Hasert & J. Ossner (ed), 48–74. Osnabrück: OBST.
Besters-Dilger, J.2013. Russian in Germany: Intermediate results on L1 attrition. In Slavic Languages in Migration, M. Moser & M. Polinsky (eds), 189–204. Wien: LIT.
Bialystok, E., Luk, G. & Kwan, E.2005. Bilingualism, biliteracy, and learning to read: Interactions among languages and writing systems. Scientific Studies of Reading 9(1): 43–61.
Böhmer, J.2011. Dejti, дəти, kinder: Graphische Vielfalt im russischen und deutschen Schriftbild von bilingualen Fünftklässlern. In Russisch und Mehrsprachigkeit. Lehren und Lernen von Russisch an deutschen Schulen in einem vereinten Europa, G. Mehlhorn & C. Heyer (eds), 161–177. Tübingen: Stauffenburg.
Brehmer, B.2007. Sprechen Sie Qwelja? Formen und Folgen russisch-deutscher Zweisprachigkeit in Deutschland. In Mehrsprachigkeit bei Kindern und Erwachsenen. Erwerb, Formen, Förderung, T. Anstatt (ed.), 163–185. Tübingen: Attempto.
Brehmer, B.2015a. Script-Switching und Digraphie im Netz: Schriftpräferenzen und Schriftkontakt in der bilingualen deutsch-slavischen Internetkommunikation. In Slavic Alphabets in Contact, V.S. Tomelleri & S. Kempgen (eds), 59–93. Bamberg: University Press.
Brehmer, B.2015b. The Cyrillic script as a boundary marker between “insiders” and “outsiders”: Metalinguistic discourse about script choices in Slavic-German bilingual computer-mediated communication. In Linguistic Construction of Ethnic Borders, P. Rosenberg, K. Jungbluth & D. Zinkhahn Rhobodes (eds), 55–80. Frankfurt: Peter Lang.
Brehmer, B. & Usanova, I.2015. Let’s fix it? Cross-linguistic influence in word order patterns of Russian heritage speakers in Germany. In Transfer Effects in Multilingual Language Development [Hamburg Studies on Linguistic Diversity 4], H. Peukert (ed.), 159–186. Amsterdam: John Benjamins.
Brehmer, B. & Kurbangulova, T. 2017. Lost in transmission? Family language input and its role for the development of Russian as a heritage language in Germany. In Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians [Impact: Studies in Language and Society 44], L. Isurin & C.M. Riehl (eds). 225–268. Amsterdam: John Benjamins.
Coulmas, F.1996. The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems. Oxford: Blackwell.
Ehlers, S.2009. Heterogenität und Literalität. In Bildung zwischen Standardisierung und Heterogenität. Ein interdisziplinärer Diskurs, C.-P. Buschkühle, L. Duncker & V. Oswalt (eds), 97–118. Wiesbaden: Springer VS.
Grießhaber, W. & Kalkavan, Z. (eds) 2012. Orthographie- und Schriftspracherwerb bei mehrsprachigen Kindern. Stuttgart: Fillibach bei Klett.
Hornberger, N.H. & Skilton-Sylvester, E.2000. Revisiting the continua of biliteracy: International and critical perspectives. Language and Education 14 (2): 96–122.
Kenner, C.2004. Becoming Biliterate: Young Children Learning Different Writing Systems. Stoke-on-Trent: Trentham Books.
Kenner, C., Kress, G., Al-Khatib, H., Kam, R. & Tsai, K.-C.2004. Finding the keys to biliteracy: How young children interpret different writing systems. Language and Education 18(2):
124–144.
Kupisch, T.2013. A new term for a better distinction? A view from the higher end of the proficiency scale. Theoretical Linguistics 39(3–4): 203–214.
Maas, U.2008. Sprache und Sprachen in der Migrationsgesellschaft. Göttingen: V & R Unipress.
Meng, K. & Protassova, E. In press. Young Russian-German adults 20 years after their repatriation to Germany. In Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians [Impact: Studies in Language and Society 44], L. Isurin & C.M. Riehl (eds). Amsterdam: John Benjamins.
Rethage, W.2012. Strukturelle Besonderheiten des Russischen in Deutschland: Kontaktlinguistische und soziolinguistische Aspekte. München: Sagner.
Schroeder, C.2007. Orthography in German-Turkish language contact. In Emprunts linguistiques, empreintes culturelles. Métissage orient-occident, F. Baider (ed.), 101–122. Paris: L’Harmattan.
Schroeder, C. & Şimşek, Y.2010. Die Entwicklung der Kategorie Wort im Türkisch-Deutsch bilingualen Schrifterwerb in Deutschland. IMIS-Beiträge 37
:
55–79.
2022. The Competence Model of Writing Skills in the project “Multilingual Development: A Longitudinal Perspective (MEZ)”. In Language Development in Diverse Settings [Edition ZfE, 11], ► pp. 35 ff.
Klinger, Thorsten, Birger Schnoor & Irina Usanova
2022. Developing Multilingual Writing Skills: Bilingual Advantage in Foreign Language Learning?. In Language Development in Diverse Settings [Edition ZfE, 11], ► pp. 235 ff.
Usanova, Irina & Birger Schnoor
2021. Exploring multiliteracies in multilingual students: Profiles of multilingual writing skills. Bilingual Research Journal 44:1 ► pp. 56 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.