(1993) Structural equation modeling of relationships among developmental skills and writing skills in primary- and intermediate-grade writers. Journal of Educational Psychology, 85(3), 478–508.
Aikens, N. L. & Barbarins, O.
(2008) Socioeconomic differences in reading trajectories: the contribution of family, neighborhood, and school contexts. Journal of Educational Psychology, 100(2), 235–251.
Alamargot, D., & Fayol, M.
(2009) Modelling the development of written composition. In R. Beard, D. Myhill, N. Nystrand, & J. Riley (Eds.), The Sage handbook of writing development (pp. 23–47). London: Sage.
Al-Azami, S., Kenner, C., Ruby, M., & Gregory, E.
(2010) Transliteration as a bridge to learning for bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(6), 683–700.
Allman, B.
(2005) Vocabulary size and accuracy of monolingual and bilingual preschool children. In J. Cohen, K. T. McAllister, K. Rolstad, & J. MacSwan (Eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 58–77). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Altman, C., Burstein Feldman, Z., Yitzhaki, D., Armon Lotem, S., & Walters, J.
(2014) Family language policies, reported language use and proficiency in Russian – Hebrew bilingual children in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35(3), 216–234.
Androutsopoulos, J.
(2009) ‘Greeklish’: Transliteration practice and discourse in a setting of computer-mediated digraphia. Farnham: Ashgate.
Anstatt, T.
(2008a) Aspect and tense in storytelling by Russian, German, and bilingual children. Russian Linguistics, 32, 1–26.
Anstatt, T.
(2008b) Aspektfehler im Russischen mono- und bilingualer Kinder. In S. Kempgen, L. Udolph, K. Gutschmidt, & U. Jekutsch (Eds.), Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongress Ohrid 2008 (pp. 13–25). Munich: Otto Sagner.
Aram, D.
(2005) Continuity in children’s literacy achievements: A longitudinal perspective from kinder- garten to school. First Language, 25, 259–289.
Aram, D., Abiri, S., & Elad, L.
(2014) Predicting early spelling: The contribution of children’s early literacy, private speech during spelling, behavioral regulation, and parental spelling support. Reading and Writing, 27(4), 685–707.
Arfé, B., Dockrell, J. E., & De Bernardi, B.
(2016) The effect of language specific factors on early written composition: The role of spelling, oral language and text generation skills in a shallow orthography. Reading and Writing, 29(3), 501–527.
(2009) English Language Learners: Developing Literacy in Second-Language Learners-Report of the National Literacy Panel on Language-Minority Children and Youth. Journal of Literacy Research, 41(4), 432–452.
(2015) The dimensions of written expression: Language group and gender differences. Learning and Instruction, 35, 31–41.
Bahr, R. H., Silliman, E. R., Danzak, R. L., & Wilkinson, L. C.
(2015) Bilingual spelling patterns in middle school: It is more than transfer. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(1), 73–91.
Baker, W., & Trofimovich, P.
(2005) Interaction of Native- and Second-Language Vowel System(s) in Early and Late Bilinguals. Language and Speech, 48(1), 1–27.
Bara, F., & Morin, M. -F.
(2013) Does the handwriting style learned in first grade determine the style in the fourth and fifth grades and influence handwriting speed and quality? A comparison between French and Quebec children. Psychology in the Schools, 50(6), 601–617.
Barton, D.
(2000) Foreword. In M. Martin-Jones & K. Jones (Eds.), Multilingual literacies: Reading and writing different worlds. (pp. xxiii–xxv). Amsterdam: John Benjamins.
Barton, D.
(2007) Literacy: An introduction to the ecology of written language (2nd ed.). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Bassetti, B.
(2013) Bilingualism and writing systems. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism. (pp. 649–670). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Becker-Mrotzeck, M.
(1997) Schreibentwicklung und Textproduktion. Der Erwerb der Schreibfertigkeit am Beispiel der Bedienungsanleitung. Opladen: Westdeutscher Verlag.
Benmamoun, E., Montrul, S., & Polinsky, M.
(2013) Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics, 39, 129–181.
Bereiter, C.
(1980) Development in writing. In L. W. Gregg & E. R. Steinberg (Eds.), Cognitive processes in writing. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Berkemeier, A.
(1997) Kognitive Prozesse beim Zweitschrifterwerb. Zweitalphabetisierung griechisch-deutsch bilingualer Kinder im Deutschen. Frankfurt: Peter Lang.
Berkemeier, A.
(2012) Multilingualer Schrifterwerb: Griechisch – Deutsch. In W. Grießhaber & Z. Kalkavan (Eds.), Orthographie- und Schrifterwerb bei mehrsprachigen Kindern (pp. 35–56). Stuttgart: Fillibach.
Berman, R. A., & Ravid, D.
(2009) Becoming a literate language user: Oral and written text construction across adolescence. In D. R. Olson & N. Torrance (Eds.), Cambridge handbook of literacy (pp. 92–111). Cambridge: Cambridge University Press.
(2000) The maintenance of written Russian in heritage speakers. In O. Kagan & B. Rifkin (Eds.), The learning and teaching of Slavic languages and cultures. (pp. 405–436). Bloomington, IN: Slavica.
Bermúdez, A. B., & Prater, D. L.
(1994) Examining the effects of gender and second language proficiency on Hispanic writers’ persuasive discourse. Bilingual Research Journal, 18(3–4), 47–62.
Berninger, V. W.
(1994) Future directions for research on writing disabilities: Investigating endogenous and exogenous variables. In G. R. Lyon (Ed.), Frames of references for the assessment of learning disabilities. New views on measurement issues (pp. 419–439). Baltimore, MD: Brookes.
Berninger, V. W.
(2000) Development of language by hand and its connections with language by ear, mouth, and eye. Topics in Language Disorders, 20(4), 65–84.
Berninger, V. W., & Amtmann, D.
(2003) Preventing written expression disabilities through early and continuing assessment and intervention for handwriting and/or spelling problems: Research into practice. In H. L. Swanson, K. R. Harris, & S. Graham (Eds.), Handbook of learning disabilities (pp. 345–363). New York, NY: The Guilford Press.
Berninger, V. W.
(2004) Understanding the “Graphia” in developmental dysgraphia: A developmental neuropsychological perspective for disorders in producing written language. In D. Dewey & D. Tupper (Eds.), Developmental motor disorders. A neuropsychological perspective. New York, NY: The Guilford Press.
Berninger, V. W., & Winn, W.
(2006) Implications of advancements in brain research and technology for writing development, writing instruction, and educational evolution. In C. MacArthur, S. Graham, & J. Fitzgerald (Eds.), Handbook of writing research (pp. 96–144). New York, NY: The Guilford Press.
Berninger, V. W., Abbott, R. D., Abbott, S. P., Graham, S., & Richards, T.
(2002) Writing and reading: Connections between language by hand and language by eye. Journal of Learning Disabilities, 35(1), 39–56.
Berninger, V. W., Cartwright, A. C., Cheryl, M. Y., Swanson, H. L., & Abbot, R. D.
(1994) Developmental skills related to writing and reading acquisition in the intermediate grades. Shared and unique functional systems. Reading and Writing, 6, 161–196.
Berninger, V. W., Fayol, M., & Alamargot, D.
(2012b) Learning to spell words with the pattern analyzer, oracle, scribe, and silent orthographer. New York, NY: Psychology Press.
Berninger, V. W., Fuller, F., & Whitaker, D.
(1996) A process model of writing development across the life span. Educational Psychology Review, 8(3), 193–218.
Berninger, V. W., Rijlaarsdam, G., & Fayol, M. L.
(2012a) Mapping research questions about translation to methods, measures, and models. In M. Fayol, D. Alamargot, & V. W. Berninger (Eds.), Translation of thought to written text while composing: Advancing theory, knowledge, methods, and applications (pp. 27–70). New York, NY: Psychology Press.
Berninger, V. W., Yates, C., Cartwright, A., Rutberg, J., Remy, E., & Abbott, R.
(1992) Lower-level developmental skills in beginning writing. Reading and Writing, 4(3), 257–280.
Bezemer, J., & Blommaert, J.
(2012) Gunther Kress. In Carol A. Chapelle (ed.), The Encylopedia of Applied Linguistics. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Bialystok, E.
(1997) Effects of bilingualism and biliteracy on children’s emerging concepts of print. Developmental Psychology, 33(3), 429–440.
Bialystok, E.
(2002) Acquisition of literacy in bilingual children: A framework for research. Language Learning, 52(1), 159–199.
Bialystok, E.
(2007a) Acquisition of literacy in bilingual children: A framework for research. Language Learning, 57, 45–77.
Bialystok, E.
(2007b) Cognitive effects of bilingualism: How linguistic experience leads to cognitive change. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(3), 210–223.
Bialystok, E.
(2013) The impact of bilingualism on language and literacy development. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 624–648). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Bialystok, E., Luk, G., & Kwan, E.
(2005) Bilingualism, biliteracy, and learning to read: Interactions among languages and writing systems. Scientific Studies of Reading, 9(1), 43–61.
Bialystok, E., & Poarch, J. G.
(2014) Language experience changes language and cognitive ability. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft (ZfE), 17(3), 433–446.
Bialystok, E., Shenfield, T., & Codd, J.
(2000) Languages, scripts, and the environment: Factors in developing concepts of print. Developmental Psychology, 36(1), 66–76.
Blom, E.
(2010) Effects of input on the early grammatical development of bilingual children. International Journal of Bilingualism, 14, 422–446.
Blommaert, J.
(2010) The sociolinguistics of globalization: Cambridge: Cambridge University Press.
Böhmer, J.
(2015) Biliteralität. Eine Studie zu literalen Strukturen in Sprachproben von Jugendlichen im Deutschen und Russischen. Münster: Waxmann.
Both-de Vries, A. C., & Bus, A. G.
(2010) Literacy development and enhancement across orthographies and cultures. New York, NY: Springer.
Bourdin, B., & Fayol, M.
(1994) Is written language production more difficult than oral language production? A working memory approach. International Journal of Psychology, 29(5), 591–620.
Bredel, U., Müller, A., & Hinney, G.
(2010) Einleitung. In U. Bredel, A. Müller, & G. Hinney (Eds.), Schriftsystem und Schrifterwerb: linguistisch – didaktisch – empirisch (289 ed.). Berlin: Walter de Gruyter.
Brehmer, B.
(2007) Sprechen Sie Qwelja? Formen und Folgen russisch-deutscher Zweisprachigkeit in Deutschland. In T. Anstatt (Ed.), Mehrsprachigkeit bei Kindern und Erwachsenen (pp. 163–185). Tübingen: Attempto.
Brehmer, B.
(2015a) Script-Switching und Digraphie im Netz: Schriftpräferenzen und Schriftkontakt in der bilingualen deutsch-slavischen Internetkommunikation. In V. S. Tomelleri & S. Kempgen (Eds.), Slavic Alphabets in Contact (pp. 59–94). Bamberg: Bamberg University Press.
Brehmer, B.
(2015b) The Cyrillic script as a boundary marker between “insiders” and “outsiders”: Metalinguistic discourse about script choices in Slavic-German bilingual computer-mediated communication. In P. Rosenberg, K. Jungbluth, & D. Z. Rhobodes (Eds.), Linguistic Construction of Ethnic Borders (pp. 55–80). Frankfurt: Peter Lang.
Brehmer, B.
(2017) Online- und Offline-Praktiken der Latinisierung des Russischen bei russisch-deutschen Bilingualen. In A. -N. Meyer & L. Reinkowski (Eds), Im Rhythmus der Linguistik, Festschrift für Sebastian Kempgen zum 65. Geburtstag (Bamberger Beiträge zur Linguistik 16, pp. 77–115). Bamberg: University of Bamberg Press.
Brehmer, B., & Mehlhorn, G.
(2015) Russisch als Herkunftssprache in Deutschland. Ein holistischer Ansatz zur Erforschung des Potenzials von Herkunftssprachen. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung, 26(1), 85–123.
Brehmer, B., Krause, M., Savenkova, N., & Usanova, I.
(2018) (forthcoming). Schreiben und Lesen in der Herkunftssprache Russisch: Ergebnisse der Panelstudie zum Erwerb literaler Fähigkeiten bei russisch-deutschen bilingualen Kindern. In T. Klinger, J. Duarte, I. Gogolin, B. Schnoor, & M. Trebbels (Eds.), Sprachentwicklung im Kontext von Mehrsprachigkeit. Hypothesen, Methoden, Forschungsperspektiven. Wiesbaden: Springer VS.
Brehmer, B., & Usanova, I.
(2015) Let’s fix it? Cross-linguistic influence in word order patterns of Russian heritage speakers in Germany. In H. Peukert (Ed.), Transfer effects in multilingual language development (Hamburg Studies on Linguistic Diversity 4, pp. 161–190). Amsterdam: John Benjamins.
(1979) The ecology of human development: Experiments by nature and design. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bryman, A.
(2012) Social research methods (4th ed.). Oxford: Oxford University Press.
Bundesverwaltungsamt. Der zentrale Dienstleister des Bundes
(2013) Spätaussiedler und ihre Angehörigen. Jahres Statistik 2013. Retrieved from [URL]
Bundesverwaltungsamt. Der zentrale Dienstleister des Bundes
(2017) Spätaussiedler und ihre Angehörigen. Jahresstatistik 2016. Retrieved from [URL]
Bunčič, D.
(2016) A heuristic model for typology. In D. Bunčič, S. L. Lippert, & A. Rabus (Eds.), Biscriptuality. A sociolinguistic typology (pp. 51–71). Heidelberg: Winter.
Burgess, S. R., Hecht, S. A., & Lonigan, C. J.
(2002) Relations of the home literacy environment (HLE) to the development of reading-related abilities: A one-year longitudinal study. Reading Research Quarterly, 37(4), 408–426.
Butvilofsky, S. A., & Sparrow, W. L.
(2012) Training teachers to evaluate emerging bilingual students’ biliterate writing. Language and Education, 26(5), 383–403.
Calvo, A., & Bialystok, E.
(2014) Independent effects of bilingualism and socioeconomic status on language ability and executive functioning. Cognition, 130(3), 278–288.
Caravolas, M., Hulme, C., & Snowling, M. J.
(2001) The foundations of spelling ability: Evidence from a 3-year longitudinal study. Journal of Memory and Language, 45(4), 751–774.
Cardoso-Martins, C., Resende, S. M., & Rodrigues, L. A.
(2002) Letter name knowledge and the ability to learn to read by processing letter-phoneme relations in words: Evidence from Brazilian Portuguese-speaking children. Reading and Writing, 15(3), 409–432.
Carreira, M., & Kagan, O.
(2011) The results of the National Heritage Language Survey: Implications for teaching, curriculum design, and professional development. Foreign Language Annals, 44(1), 40–64.
Cenoz, J.
(2013) Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 3–18.
Cenoz, J., & Gorter, D.
(2011) Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369.
Chenoweth, A. N., & Hayes, J. R.
(2001) Fluency in writing. Generating text in L1 and L2. Written Communication, 18(1), 80–98.
Christensen, C. A.
(2004) Relationship between orthographic-motor integration and computer use for the production of creative and well-structured written text. British Journal of Educational Psychology, 74, 551–564.
Collins, J., & Blot, R. K.
(2003) Literacy and Literacies: Texts, Power, and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, B., Haspelmath, M., Bickel, B., & Balthasar
(2008) The Leipzig glossing rules: Conventions for interlinear morpheme-by-morphene glosses. Retrieved from [URL]
Connelly, V., Gee, D., & Walsh, E.
(2007) A comparison of keyboarded and handwritten compositions and the relationship with transcription speed. British Journal of Educational Psychology, 77(2), 479–492.
Cook, V., & Bassetti, B.
(2005) Second language writing systems. Clevedon: Multilingual Matters.
Creswell, J. W., & Plano Clark, V. L.
(2011) Designing and conducting mixed methods research (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Crowhurst, M.
(1987) Cohesion in argument and narration at three grade levels. Research in the Teaching of English, 21(2), 185–201.
Crystal, D.
(1992) An encyclopedic dictionary of language and languages. Oxford: Blackwell.
Cubberley, P.
(2002) Russian: A linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Cummins, J.
(2000) Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J.
(2003) Foreword. In N. H. Hornberger (Ed.), Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings (pp. vii–xxiii). Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J.
(2005) A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. Modern Language Journal, 89, 585–592.
Cummins, J.
(2013) Immigrant students’ academic achievement: Understanding the intersections between research, theory and policy. In I. Gogolin, I. Lange, U. Michel, & H. H. Reich (Eds.), Herausforderung Bildungssprache und wie man sie meistert (pp. 19–41). Münster: Waxmann.
Daller, M. H.
(2011) The measurement of bilingual proficiency: Introduction. International Journal of Bilingualism, 15(2), 123–127.
Danzak, R. L.
(2011) The integration of lexical, syntactic, and discourse features in bilingual adolescents’ writing: An exploratory approach. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 42(4), 491–505.
Danzak, R. L., & Arfé, B.
(2016) Globally minded text production: Bilingual, expository writing of italian adolescents learning english. Topics in Language Disorders, 36(1), 35–51.
De Houwer, A.
(2014) The absolute frequency of maternal input to bilingual and monolingual children. In T. Grüter & J. Paradis (Eds.), Input and Experience in Bilingual Development (pp. 37–57). Amsterdam: John Benjamins.
De La Paz, S.
(1999) Composing via dictation and speech recognition systems: Compensatory technology for students with learning disabilities. Learning Disability Quarterly, 22(3), 173–182.
Dehn, M.
(2011) Elementare Schriftkultur und Bildungssprache. In S. Fürstenau & M. Gomolla (Eds.), Migration und schulischer Wandel: Mehrsprachigkeit (pp. 129–151). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
Derwing, B. L., Priestly, T. M. S., & Rochet, B. L.
(2009) Genuserwerb im Russischen und Deutschen. Korpusgestützte Studie zu ein- und zweisprachigen Kindern und Erwachsenen. Munich: Sagner.
Dirim, I., & Döll, M.
(2009) ‚Bumerang‘ – Erfassung der Sprachkompetenzen im Übergang von der Schule in den Beruf – vergleichende Beobachtungen zum Türkischen und Deutschen am Beispiel einer Schülerin. In D. Lengyel, H. H. Reich, H. -J. Roth, & M. Döll (Eds.), Von der Sprachdiagnose zur Sprachförderung (pp. 139–146). Münster: Waxmann.
Döll, M.
(2013) Sprachdiagnostik und Durchgängige Sprachbildung – Möglichkeiten der Feststellung sprachlicher Fähigkeiten mehrsprachiger Jugendlicher in der Sekundarstufe. In I. Gogolin, I. Lange, U. Michel, & H. H. Reich (Eds.), Herausforderung Bildungssprache und wie man sie meistert (pp. 170–180). Münster: Waxmann.
Duarte, J., Gogolin, I., Klinger, T., & Schnoor, B.
(2014) Mehrsprachige Kompetenzen in Abhängigkeit von familialen Sprachpraxen. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 44(174), 66–85.
Duarte, J., & Usanova, I.
forthcoming). Moving from capturing language use to understanding language practices in multilingual families.
Durgunoğlu, A. Y.
(2002) Cross-linguistic transfer in literacy development and implications for language learners. Annals of Dyslexia, 52(1), 189–204.
Durgunoğlu, A. Y., Mir, M., & Ariño-Marti, S.
(2002) The relationships between bilingual children’s reading and writing in their two languages. In S. Ransdell & M. -L. Barbier (Eds.), New directions for research in L2 writing (pp. 81–100). Dordrecht: Springer.
Durgunoglu, A. Y., Nagy, W. E., & Hancin-Bhatt, B. J.
(1993) Cross-language transfer of phonological awareness. Journal of Educational Psychology, 85, 453–465.
Dworin, J. E.
(1998) Biliteracy development: Perspectives from research in children’s reading and writing. Paper presented at the Annual Meeting of the American Educational Research Association, San Diego, CA.
Dworin, J. E.
(2003) Insights into biliteracy development: Toward a bidirectional theory of bilingual pedagogy. Journal of Hispanic Higher Education, 2(2), 171–186.
Dworin, J. E.
(2006) The family stories project: Using funds of knowledge for writing. The Reading Teacher, 59(6), 510–520.
Edelsky, C.
(1986) Writing in a bilingual program: Habia una vez. Norwood, NJ: Ablex.
Elkonin, D. B.
(1998) Razvitie ustnoj i pismennoj reči učaščihsja. Moskva: INTOR.
Evans, M. A., Bell, M., Shaw, D., Moretti, S., & Page, J.
(2006) Letter names, letter sounds and phonological awareness:an examination of kindergarten children across lettersand of letters across children. Reading and Writing, 19(9), 959–989.
Fan, S. P., Liberman, Z., Keysar, B., & Kinzler, K. D.
(2015) The exposure advantage: Early exposure to a multilingual environment promotes effective communication. Psychological Science, 26(7), 1090–1097.
Fayol, M. L., Alamargot, D., & Berninger, V. W.
(2012) Introduction to the book: From cave writers to elite scribes to professional writers to universal writers. Translation is fundamental to writing. In M. L. Fayol, M. D. Alamargot, & V. W. Berninger (Eds.), Translation of thought to written text while composing: Advancing theory, knowledge, research methods, tools, and applications (pp. 3–14). New York, NY: Taylor & Francis.
Field, A.
(2013) Discovering statistics using IBM SPSS statistics: And sex and drugs and rock ’n’ roll. Thousand Oaks, CA: Sage.
Fishman, J., Gertner, M., Lowy, E., et al.
(1985) The Rise and Fall of the Ethnic Revival. Perspectives on Language and Ethnicity. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
Francis, N.
(2005) Bilingual children’s writing: Self-correction and revision of written narratives in Spanish and Nahuatl. Linguistics and Education, 16(1), 74–92.
Francis, N.
(2006) The development of secondary discourse ability and metalinguistic awareness in second language learners. International Journal of Applied Linguistics, 16(1), 37–60.
Francis, N.
(2012) Bilingual competence and bilingual proficiency in child development. Cambridge, MA: The MIT Press.
Frith, U.
(1985) Beneath the surface of developmental dyslexia. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Froiland, J. M., Peterson, A., & Davison, M. L.
(2013) The long-term effects of early parent involvement and parent expectation in the USA. School Psychology International, 34(1), 33–50.
Frost, R.
(1994) Prelexical and postlexical strategies in reading: Evidence from a deep and shallow orthography. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 20(1), 116–129.
Frost, R., Katz, L., & Bentin, S.
(1987) Strategies for visual word recognition and orthographical depth: a multilingual comparison. Journal of Experimental Psychology: Human Perception & Performance, 13, 104–115.
Gagarina, N.
(2016) Narratives of Russian-German preschool and primary school bilinguals: Rasskaz and Erzaehlung. Applied Psycholinguistics, 37(1), 91–122.
Gagarina, N., Posse, D., Düsterhöft, S., Golcher, F., & Topaj, N.
(2013) Schriftliches Erzählen mehrsprachiger Kinder – Entwicklung und sprachenübergreifende Fähigkeiten. Münster: Waxmann.
García, O.
(2009) Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
García, O.
(2013) Becoming bilingual and biliterate. Sociolinguistic and sociopolitical considerations. In C. Stone, E. R. Silliman, B. J. Ehren, & G. P. Wallach (Eds.), Handbook of language and literacy: Development and disorders (2nd ed., pp.145–160). New York, NY: The Guilford Press.
García, O., & Wei, L.
(2014) Translanguaging: Language, bilingualism and education. Houndmills: Palgrave Macmillan.
Gentry, J. R.
(1982) An analysis of developmental spelling in “GNYS AT WRK”. The Reading Teacher, 36(2), 192–200.
Geva, E., & Siegel, L. S.
(2000) Orthographic and cognitive factors in the concurrent development of basic reading skills in two languages. Reading and Writing, 12(1), 1–30.
Geva, E., & Wade-Woolley, L.
(1998) Component processes in becoming English-Hebrew biliterate. In A. Y. Durgunoglu & L. Verhoeven (Eds.), Literacy development in a multilingual context: Cross-cultural perspectives (pp. 85–110). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Geva, E., Wade-Woolley, L., & Shany, M.
(1997) The development of reading efficiency in first and second language. Scientific Studies of Reading, 1, 119–114.
Gkaintartzi, A., & Tsokalidou, R.
(2014) Albanian parents and the greek educational context: Who is willing to fight for the home language?International Multilingual Research Journal, 8(4), 291–308.
Gogolin, I.
(1994) Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule. Münster: Waxmann.
Gogolin, I.
(1997) „Arrangements” als Hindernis & Potential für Veränderung der schulischen sprachlichen Bildung. In I. Gogolin & U. Neumann (Eds.), Großstadt Grundschule. Eine Fallstudie über sprachliche und kulturelle Pluralität als Bedingung der Grundschularbeit (pp. 311–344). Münster: Waxmann.
Gogolin, I.
(2009) Zweisprachigkeit und die Entwicklung bildungssprachlicher Fähigkeiten. In I. Gogolin & U. Neumann (Eds.), Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy (pp. 263–280). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
Gogolin, I.
(2010) Stichwort: Mehrsprachigkeit. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft (ZfE), 13(4), 529–547.
Gogolin, I.
(2013) The “monolingual habitus” as the common feature in teaching in the language of the majority in different countries. Per Linguam, 13(2), 38–49.
Gogolin, I.
(2014) Stichwort: Entwicklung sprachlicher Fähigkeiten von Kindern und Jugendlichen im Bildungskontext. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft (ZfE), 17, 407–431.
Gogolin, I., & Lange, I.
(2011) Bildungssprache und Durchgängige Sprachbildung. In S. Fürstenau & M. Gomolla (Eds.), Migration und schulischer Wandel: Mehrsprachigkeit (pp. 107–127). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
Goldbach, A.
(2005) Deutsch-russischer Sprachkontakt. Deutsche Transferenzen und Code-switching in der Rede Russischsprachiger in Berlin. Frankfurt: Peter Lang.
Goldenberg, C., Reese, L., & Rezaei, A.
(2011) Contexts for language and literacy development among dual-language learners. In A. D. C. Goldenberg (Ed.), Language and literacy development in bilingual settings (pp. 3–25). New York, NY: The Guildford Press.
Goodman, K.; Goodman, Y., & Flores, B.
(1979) Reading in the Bilingual Classroom: Literacy and Biliteracy. Silver Spring, MD.: National Clearinghouse for Bilingual Education.
Gort, M.
(2006) Strategic codeswitching, interliteracy, and other phenomena of emergent bilingual writing: Lessons from first grade dual language classrooms. Journal of Early Childhood Literacy, 6(3), 323–354.
Gottardo, A., Chiappe, P., Yan, B., Siegel, L., & Gu, Y.
(2006) Relationships between first and second language phonological processing skills and reading in chinese‐english speakers living in english‐speaking contexts. Educational Psychology, 26(3), 367–393.
Grabowski, J., Becker-Mrotzek, M., Knopp, M., Jost, J. & Weinzierl, C.
(2014) Different approaches to the assessment of text quality. An empirical report. In J. Engberg, C. Heine, & D. Knorr (Eds.), Methods in writing process research (pp. 147–165). Frankfurt: Peter Lang.
Graham, S., Berninger, V. W., Abbott, R. D., Abbott, S. P., & Whitaker, D.
(1997) Role of mechanics in composing of elementary school students: A new methodological approach. Journal of Educational Psychology, 89(1), 170–182.
Graham, S., Struck, M., Santoro, J., & Berninger, V. W.
(2006) Dimensions of good and poor handwriting legibility in first and second graders: Motor programs, visual-spatial arrangement, and letter formation parameter setting. Developmental Neuropsychology, 29(1), 43–60.
Graham, S., & Weintraub, N.
(1996) A review of handwriting research: Progress and prospects from 1980 to 1994. Educational Psychology Review, 8(1), 7–87.
Grijzenhout, J.
(2000) Voicing and devoicing in English, German, and Dutch; evidence for domain-specific identity constraints (Working paper no. 116). Retrieved from [URL]
Grosjean, F.
(1985) The bilingual as a competent but specific speaker‐hearer. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6(6), 467–477.
Grosjean, F.
(1989) Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain Lang, 36(1), 3–15.
Grosjean, F.
(2004) Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 32–63). Oxford: Blackwell.
Grosjean, F.
(2013) Bilingual and monolingual language modes. In C. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.
Günther, K. B.
(1986) Ein Stufenmodell der Entwicklung kindlicher Lese- und Schreibstrategien. In H. Brügelmann (Ed.), ABC und Schriftsprache (pp. 32–54). Konstanz: Faude.
Haag, N., Böhme, K., Rjosk, C., & Stanat, P.
(2016) Zuwanderungsbezogene Disparitäten. In P. Stanat, K. Böhme, S. Schipolowski, & N. Haag (Eds.), IQB-Bildungstrend 2015. Sprachliche Kompetenzen am Ende der 9. Jahrgangsstufe im zweiten Ländervergleich (pp. 431–473). Münster: Waxmann.
Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C.
(2004) Introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K.
(1978) Language as a social semiotic: The social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K., & Martin, J. R.
(1993) Writing science: Literacy and discursive power: Farnham: Falmer Press.
Hammarberg, B.
(2014) Problems in defining the concepts of L1, L2 and L3. In A. Otwinowska & G. De Angelis (Eds.), Teaching and learning in multilingual contexts: Sociolinguistic and educational perspectives (pp. 3–18). Bristol: Multilingual Matters.
Hammer, C. S., Hoff, E., Uchikoshi, Y., Gillanders, C., Castro, D., & Sandilos, L. E.
(2014) The language and literacy development of young dual language learners: A critical review. Early Child Res Q, 29(4), 715–733.
Hayes, J. R.
(1996) A new framework for understanding cognition and affect in writing In C. Levy & S. Randell (Eds.), The science of writing. Theories, methods, individual differences, and applications (pp. 1–27). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Hayes, J. R.
(2012a) Evidence from language bursts, revision, and transcription for translation and its relation to other writing processes. In M. Fayol, D. Alamargot, & V. Berninger (Eds.), Translation of thought to written text while composing: Advancing theory, knowledge, methods, and applications (pp. 15–25). New York, NY: Psychology Press.
Hayes, J. R.
(2012b) Modeling and remodeling writing. Written Communication, 29(3), 369–388.
Hayes, J. R., & Berninger, V. W.
(2010) Relationships between idea generation and transcription: How the act of writing shapes what children write. In C. Bazerman, R. Krut, K. Lunsford, S. McLeod, l. S. Nul, P. Rogers, & A. Stasnsell (Eds.), Traditions of writing research (pp. 166–181). New York, NY: Routledge.
Hayes, J. R., & Chenoweth, N. A.
(2006) Is working memory involved in the transcribing and editing of texts?Written Communication, 23(2), 135–149.
Hayes, J. R., & Flower, L. S.
(1980) Identifying the organization of writing process. In L. W. Gregg & E. R. Steinberg (Eds.), Cognitive process in writing (pp. 3–30). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Heath, S. B.
(1983) Ways with words: Language, life and work in communities and classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.
Heller, M.
(2001) Undoing the macro/micro dichotomy: Ideology and categorization in a linguistic minority school. In N. Coupland, S. Srangi, & C. N. Candlin (Eds.), Sociolinguistic and social theory (pp. 261–296). Harlow: Pearson.
Helms-Park, R., Tucker, S. -K., & Dronjic, V.
(2016) From proto-writing to multimedia literacy: scripts and orthographies through the ages. In X. C. Bumgardner, V. Dronjic, & R. Helms-Park (Eds.), Second Language Reading: Psycholinguistic and Cognitive Perspectives (pp. 1–31). New York, NY: Routledge.
Hess, C.
(2016) Post-perestroika ethnic migration from the former Soviet Union: Challenges twenty years on. German Politics, 25(3), 381–397.
Hodge, R., & Kress, G.
(1988) Social semiotics. Ithaca, NY: Cornell University Press.
(1989) Continua of Biliteracy. Review of Educational Research, 59(3), 271–296.
Hornberger, N. H.
(1990) Creating successful learning contexts for bilingual literacy. Teachers College Record, 92(2), 212–229.
Hornberger, N. H.
(2003) Continua of Biliteracy: An ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings. Clevedon: Multilingual Matters.
Hornberger, N. H.
(2008) Continua of biliteracy. In N. H. Hornberger (Ed.), Encyclopedia of language and education (pp. 3152–3169). Boston, MA: Springer.
Hornberger, N. H., & Skilton-Sylvester, E.
(2000) Revisiting the Continua of Biliteracy: International and critical perspectives. Language and Education, 14(2), 96–122.
Jang, E. E., Wagner, M., & Park, G.
(2014) Mixed methods research in language testing and assessment. Annual Review of Applied Linguistics, 34, 123–153.
Johansson, V.
(2008) Lexical diversity and lexical density in speech and writing: A developmental perspective. Working paper, Lund University, Dept. of Linguistics and Phonetics, 53, 61–79.
Jones, S., & Myhill, D.
(2007) Discourses of difference? Examining gender in linguistic characteristics of writing. Canadian Journal of Education / Revue canadienne de l’éducation, 30(2), 456–482.
Jongejan, W., Verhoeven, L., & Siegel, L. S.
(2007) Predictors of reading and spelling abilities in first- and second-language learners. Journal of Educational Psychology, 99(4), 835–851.
Jouravlev, O., & Jared, D.
(2014) Reading Russian-English homographs in sentence contexts: Evidence from ERPs. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 153–168.
Jude, N., Klieme, E., Eichler, W., Lehmann, R. H., Nold, G., Schröder, K., Thomé, G., & Willenberg, H.
(2008) Strukturen sprachlicher Kompetenzen. In DESI-Konsortium (Ed.), Unterricht und Kompetenzerwerb in Deutsch und Englisch. Ergebnisse der DESI-Studie (pp. 191–201). Weinheim: Belz.
Just, M. A., & Carpenter, P. A.
(1992) A capacity theory of comprehension: Individual differences in working memory. Psychological Review, 99(1), 122–149.
Kabuto, B.
(2010) Bilingual writing as an act of identity: Sign-making in multiple scripts. Bilingual Research Journal, 33(2), 130–149.
Kabuto, B.
(2015) The construction of biliterate narratives and identities between parents and children. Global Education Review of Educational Research, 2(2), 7–23.
Karl, K. B.
(2012) Bilinguale Lexik: Nicht materieller lexikalischer Transfer als Folge der aktuellen russisch-deutschen Zweisprachigkeit. Munich: Sagner.
Kenner, C.
(1999) Children’s understandings of text in a multilingual nursery. Language and Education, 13(1), 1–16.
Kenner, C.
(2000) Symbols make text: A social semiotic analysis of writing in a multilingual nursery Written Language & Literacy, 3(2), 235–266
Kenner, C.
(2004) Living in simultaneous worlds: Difference and integration in bilingual script-learning. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 7(1), 43–61.
Kenner, C., Gregory, E., Ruby, M., & Al-Azami, S.
(2008) Bilingual learning for second and third generation children. Language, Culture and Curriculum, 21(2), 120–137.
Kenner, C., Kress, G., Al-Khatib, H., Kam, R., & Tsai, K. -C.
(2004) Finding the keys to biliteracy: How young children interpret different writing systems. Language and Education, 18(2), 124–144.
Kerek, E., & Niemi, P.
(2009a) Learning to read in Russian: Effects of orthographic complexity. Journal of Research in Reading, 32(2), 157–179.
Kerek, E., & Niemi, P.
(2009b) Russian orthography and learning to read. Reading in a Foreign Language, 21(1). 1–21.
Klinger, T., Duarte, J., Gogolin, I., Schnoor, B., & Trebbels, M.
(2018) (forthcoming). Sprachentwicklung im Kontext von Mehrsprachigkeit – Hypothesen, Methoden, Forschungsperspektiven. Wiesbaden: Springer VS.
Kress, G.
(2001) Sociolinguistics and social semiotics. In P. Cobley (Ed.), The Routledge companion to semiotics and linguistics (pp. 66–82). London: Routledge.
Kuckartz, U.
(2014) Qualitative text analysis. A guide to methods, practice and using software. Thousand Oaks, CA: Sage.
Kuzmina, T. V.
(2005) Funkcionalnyj analiz fonemno-grafemnyh sootvetstvij v pis’mennoj reči detej: Na materiale soglasnyh (Unpublished doctoral dissertation).
Lanauze, M., & Snow, C.
(1989) The relation between first-and second-language writing skills: Evidence from Puerto Rican elementary school children in bilingual programs. Linguistics and Education, 1(4), 323–339.
Laursen, H. P.
(2012) Umbrellas and angels standing straight – a social semiotic perspective on multilingual children’s literacy. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16(6), 1–17.
Lee, J. C., & Hatteberg, S. J.
(2015) Bilingualism and status attainment among Latinos. The Sociological Quarterly, 56(4), 695–722.
Leikin, M., Schwartz, M., & Share, D. L.
(2010) General and specific benefits of bi-literate bilingualism: A Russian-Hebrew study of beginning literacy. Reading and Writing, 23(3), 269–292.
Lesaux, N. K., & Geva, E.
(2006) Synthesis: Development of literacy in language minority learners. In D. August & T. Shanahan (Eds.), Developing literacy in a second language: Report of the National Literacy Panel. (pp. 53–74). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Leseman, P. P. M., Scheel, A. F., Mayo, A. Y., & Messer, M. H.
(2009) Bilingual development in early childhood and the languages used at home: Competition for scarce resources? In I. Gogolin & U. Neumann (Eds.), Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy (pp. 289–316). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
Levin, I., & Ehri, L. C.
(2009) Young children’s ability to read and spell their own and classmates’ names: The role of letter knowledge. Scientific Studies of Reading, 13(3), 249–273.
Lindholm-Leary, K.
(2014) Bilingual and biliteracy skills in young Spanish-speaking low-SES children: Impact of instructional language and primary language proficiency. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17(2), 144–159.
Maas, U.
(2003) Orthographie und Schriftkultur (nicht nur im Deutschen): Arbeitsskript zur Vorlesung im SS 2003. Osnabrück: Buchhandlung zur Heide.
Maas, U.
(2008) Sprache und Sprachen in der Migrationsgesellschaft: Die schriftkulturelle Dimension. Göttingen: V&R unipress.
Marinova-Todd, S. H., & Hall, E. K.
(2013) Predictors of English spelling in bilingual and monolingual children in Grade 1: The case of Cantonese and Tagalog. Educational Psychology, 33(6), 734–754.
Martin-Jones, M., & Jones, K.
(2000) Multilingual literacies. In M. Martin-Jones & K. Jones (Eds.), Multilingual literacies: Reading and writing different worlds. Amsterdam: John Benjamins.
McBride-Chang, C., Chow, Y. Y. Y., & Tong, X.
(2010) Early literacy at home: General environmental factors and specific parent input. In D. Aram & O. Korat (Eds.), Literacy development and enhancement across orthographies and cultures (pp. 97–109). Boston, MA: Springer.
McCutchen, D.
(1996) A capacity theory of writing: Working memory in composition. Educational Psychology Review, 8(3), 299–325.
Mehlhorn, G.
(2014) “… weil Russisch ganz andere Buchstaben hat” – Mögliche Gründe für wahrgenommene Sprachdistanz aus der Sicht von Lernenden. In N. Morys, C. Kirsch, I. de Saint-Georges, & G. Gretsch (Eds.), Lernen und Lehren in multilingualen Kontexten: Zum Umgang mit sprachlich-kultureller Diversität im Klassenraum (pp. 141–152). Frankfurt: Peter Lang.
Milton, J.
(2009) Measuring second language vocabulary acquisition. Bristol: Multilingual Matters.
Mishra, R. K., & Singh, N.
(2014) Language non-selective activation of orthography during spoken word processing in Hindi-English sequential bilinguals: An eye tracking visual world study. Reading and Writing, 27(1), 129–151.
Moin, V., Schwartz, M., & Breitkopf, A.
(2011) Balancing between heritage and host languages in bilingual kindergarten: Viewpoints of Russian-speaking immigrant parents in Germany and in Israel. European Early Childhood Education Research Journal, 19(4), 515–533.
Montrul, S.
(2012) Bilingualism and the heritage language speaker. In T. Bhatia & W. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp. 168–189). Oxford: Wiley-Blackwell.
Moon, J., & Jiang, N.
(2012) Non-selective lexical access in different-script bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 15(1), 173–180.
Mor-Sommerfeld, A.
(2002) Language mosaic. Developing literacy in a second-new language: A new perspective. Reading, 36(3), 99–105.
Mulisch, H.
(1996) Handbuch der russischen Gegenwartssprache. Leipzig: Langenscheidt.
Murillo, L. A.
(2012) Learning from bilingual family literacies. Language Arts, 90(1), 18–29.
Neef, M.
(2005) Die Graphematik des Deutschen. Berlin: De Gruyter.
Neef, M.
(2012) Graphematics as part of a modular theory of phonographic writing systems. Writing Systems Research, 4(2), 214–228.
Nikolova, R., & Ivanov, S.
(2010) Englischleistungen. In W. Bos & C. Gröhlich (Eds.), KESS 8 – Kompetenzen und Einstellungen von Schülerinnen und Schülern am Ende der Jahgangsstufe 8 (pp. 69–45). Münster: Waxmann.
Niyekawa, A. M.
(1983) Biliteracy acquisition and its sociocultural effects. In M. Chu-Chang (Ed.), Asian and Pacific-American perspectives in bilingual education (pp. 97–119). New York: Teachers College Press.
Nippold, M. A.
(2000) Language development during the adolescent years: Aspects of pragmatics, syntax, and semantics. Topics in Language Disorders, 20(2), 15–29.
Nippold, M. A.
(2014) Language sampling with adolescents: Implications for intervention. San Diego, CA: Plural Publishing.
Nippold, M. A., Schwarz, I. E., & Undlin, R. A.
(1992) Use and understanding of adverbial conjuncts: A developmental study of adolescents and young adults. Journal of Speech and Hearing Research, 35(1), 108–118.
Nippold, M. A., Ward-Lonergan, J. M., & Fanning, J. L.
(2005) Persuasive writing in children, adolescents, and adults: A study of syntactic, semantic, and pragmatic development. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 36(2), 125–138.
Odisho, E. Y.
(2007) Linguistic tips for Latino learners and teachers of English. A comparative study of Spanish and English graphemics and orthography. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
O’Donnell, K.
(2008) Parents’ reports of the school readiness of young children from the National Household Education Surveys Program of 2007 (NCES 2008-051). Washington, DC: National Center for Education Statistics, Institute of Education Sciences, U.S. Department of Education. Retrieved from [URL]
OECD
(2007) PISA 2006. Science competencies for tomorrow’s world (Analyis 1). Paris: OECD.
Olinghouse, N. G., & Leaird, J. T.
(2009) The relationship between measures of vocabulary and narrative writing quality in second- and fourth-grade students. Reading and Writing, 22(5), 545–565.
Oller, D. K., Pearson, B. Z., & Cobo-Lewis, A. B.
(2007) Profile effects in early bilingual language and literacy. Applied Psycholinguistics, 28(2), 191–230.
Ortega, L. & Carson, J. G.
(2010) Multicompetence, social context, and L2 writing research praxis. In T. Silva & P. K. Mutsuda (Eds.), Practicing theory in second language writing (pp. 48–71). West Lafayette, OH: Parlor Press.
Ossner, J.
(2001) Orthographische Formulare. In H. Feilke, K. -P. Kappest, & C. Knobloch (Eds.), Grammatikalisierung, Spracherwerb und Schriftlichkeit (pp. 127–154). Tübingen: Max Niemeyer.
Ota, M., Hartsuiker, R. J., & Haywood, S.
(2010) Is a FAN always FUN? Phonological and orthographic effects in bilingual visual word recognition. Language and Speech, 53(3), 383–403.
Poarch, G. J., & van Hell, J. G.
(2013) Cross-language activation in same-script and different-script trilinguals. International Journal of Bilingualism, 18(6), 693–716.
Paradis, J., & Genesee, F.
(1996) Syntactic acquisition in bilingual children: Autonomous or interdependent?Studies in Second Language Acquisition, 18, 1–25.
Pavlenko, A.
(2008) Narrative analysis. In L. Wei & M. G. Moyer (Eds.), The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 311–325). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Polinsky, M.
(2005) Word class distinctions in an incomplete grammar. In D. D. Ravid & H. B. -Z. Shyldkrot (Eds.), Perspectives on language and language development: Essays in honor of Ruth A. Berman (pp. 419–434). Boston, MA: Springer.
Polinsky, M.
(2008) Russian gender under incomplete acquisition: Heritage speakers’ knowledge of noun categorization. Heritage Language Journal, 6(1), 40–71.
Polinsky, M.
(2011) Reanalysis in adult heritage language. Studies in Second Language Acquisition, 33, 305–328.
Polinsky, M., & Kagan, O.
(2007) Heritage languages: In the “wild” and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 1, 368–395.
Polinsky, M.
(2015) Heritage languages and their speakers: State of the field, challenges, perspectives for future work, and methodologies. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung, 26(1), 7–27.
Protassova, E.
(2007) Sprachkorrosion: Veränderungen des Russischen bei russischsprachigen Erwachsenen und Kindern in Deutschland. In K. Meng & J. Rehbein (Eds.), Kindliche Kommunikation – einsprachig und mehrsprachig (pp. 299–233). Münster: Waxmann.
Protopapas, A., Fakou, A., Drakopoulou, S., Skaloumbakas, C., & Mouzaki, A.
(2013) What do spelling errors tell us? Classification and analysis of errors made by Greek schoolchildren with and without dyslexia. Reading and Writing, 26(5), 615–646.
Puranik, C., & Al Otaiba, S.
(2012) Examining the contribution of handwriting and spelling to written expresssion in kindergarten children. Reading and Writing, 25, 1523–1546.
Puranik, C. S., Lombardino, L., & Altmann, L.
(2008) Assessing the microstructure of written language using a retelling paradigm. American Journal of Speech Language Pathololgy, 17, 107–120.
Puranik, C. S., Wagner, R. K., Kim, Y. -S., & Lopez, D.
(2012) Multivariate assessment of processes in elementary students’ written translation. In M. Fayol, D. Alamargot, & V. W. Berninger (Eds.), Translation of thought to written text while composing: Advancing theory, knowledge, research methods, tools, and applications (pp. 249–274). New York, NY: Psychology Press.
Purcell-Gates, V.
(2001) Emergent literacy is emerging knowledge of written, not oral, language. New Directions for Child and Adolescent Development, 2001(92), 7–22.
Ravid, D., & Levie, R.
(2010) Adjectives in the development of text production: Lexical, morphological and syntactic analyses. First Language, 30, 27–55.
Razali, N. M., & Bee Wah, Y.
(2011) Power comparisons of Shapiro-Wilk, Kolmogorov-Smirnov, Lilliefors and Anderson-Darling tests. Journal of Statistical Modeling and Analytics, 2(1), 21–33.
Read, C.
(1971) Pre-school children’s knowledge of English phonology. Harvard Educational Review, 41(1), 1–34.
Reich, H. H., Roth, H. -J., & Döll, M.
(2009) Fast Catch Bumerang – Auswertungshinweise, Schreibimpuls und Auswertungsbogen. In D. Lengyel, H. H. Reich, H. -J. Roth, & M. Döll, (Eds.), Von der Sprachdiagnose zur Sprachförderung. FörMig Edition Band 5 (pp. 209–241). Münster: Waxmann.
Reiss, K., Sälzer, C., Schiepe-Taska, A., Klieme, E., & Köller, O.
(2015) PISA 2015. Eine Studie zwischen Kontinuität und Innovation. Münster: Waxmann.
Reyes, I.
(2012) Biliteracy among children and youths. Reading Research Quarterly, 47(3), 307–327.
Riehl, C. M.
(2013) Multilingual discourse competence in minority children: Exploring the factors of transfer and variation. European Journal of Applied Linguistics, 1(2), 254–292.
Rierveld, T., & van Hout, R.
(2005) Statistics in language research: Analysis of variance. Berlin: Mouton de Gruyter.
Risse, S.
(2014) Deutsch als Zweitsprache im mehrsprachigen Kontext. Zum Erwerb von Konjunktionen als Indikator für Textqualität. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 174, 86–95.
Robins, S., & Treiman, R.
(2010) Learning about writing begins informally. In D. Aram & O. Korat (Eds.), Literacy development and enhancement across orthographies and cultures (pp. 17–29). Boston, MA: Springer.
Rogers, H.
(2005) Writing systems: A linguistic introduction. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Roid, G. H.
(1994) Patterns of writing skills derived from cluster analysis of direct-writing assessments. Applied Measurement in Education, 7(2), 159–170.
Rubin, R., & Carlan, V. G.
(2005) Using writing to understand bilingual children’s literacy development. The Reading Teacher, 58(8), 728–739.
Rymarczyk, J.
(2008) Früher oder später? Zur Einführung des Schriftbildes in der Grundschule. In: H. Böttger (Ed.), Fortschritte im frühen Fremdsprachenlernen. Ausgewählte Tagungsbeiträge Nürnberg 2007 (pp. 170–182). München: Domino.
Salnikova, O. S.
(2013) Tipičnoe i unikalnoe v pisme detej 8 let. In Т.А. Krutjakova, & Т. В. Kuzmina (Eds.), Sankt-Peterburgskaja škola ontolingvistiki. Sbornik statej k jubileju doktora filologičeskih nauk, professora Stelly Naumovny Zejtlin (pp. 111–118). Sankt-Peterburg: Zlatoust.
Sampson, J.
(2015) Writing Systems. Sheffield: Equinox.
Sanchez, S. V., Rodriguez, B. J., Soto-Huerta, M. E., Villarreal, F. C., Guerra, N. S., & Flores, B. B.
(2013) A case for multidimensional bilingual assessment. Language Assessment Quarterly, 10(2), 160–177.
Scheele, A., Leseman, P. P. M., & Mayo, A.
(2010) The home language environment of monolingual and bilingual children and their language proficiency. Applied Psycholinguistics, 31(1), 117–140.
Schroeder, C.
(2014) Türkische Texte deutsch-türkisch bilingualer Schülerinnen und Schüler in Deutschland. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 44(174), 24–43.
Schwartz, M.
(2014) The impact of the First Language First model on vocabulary development among preschool bilingual children. Reading and Writing, 27(4), 709–732.
Schwippert, K., Bos, W. & Lankes, E. -M.
(2004) Lesen Mädchen anders? Vertiefende Analysen zu Geschlechtsdifferenzen auf Basis der Internationalen Grundschul-Lese-Untersuchung IGLU. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft (ZfE), 7(2), 219–234.
Sénéchal, M.
(2006) Testing the home literacy model: Parent involvement in kindergarten is differentially related to grade 4 reading comprehension, fluency, spelling, and reading for pleasure. Scientific Studies of Reading, 10(1), 59–87.
Sénéchal, M.
(2010) Reading books to young children: What it does and does not do. In D. Aram & O. Korat (Eds.), Literacy development and enhancement across orthographies and cultures (pp. 111–122). Boston, MA: Springer.
Sénéchal, M., Gingras, M., & L’Heureux, L.
(2016) Modeling spelling acquisition: The effect of orthographic regularities on silent-letter representations. Scientific Studies of Reading, 20(2), 155–162.
Sénéchal, M., Lefevre, J. -A., Thomas, E. M., & Daley, K. E.
(1998) Differential effects of home literacy experiences on the development of oral and written language. Reading Research Quarterly, 33(1), 96–116.
Seymour, P. H., Aro, M., & Erskine, J. M.
(2003) Foundation literacy acquisition in European orthographies. British Journal of Psychology, 94(2), 143–174.
Shapiro, S., & Wilk, M.
(1965) An Analysis of Variance Test for Normality (Complete Samples). Biometrika, 52(3/4), 591–611.
Soltero-González, L., Escamilla, K., & Hopewell, S.
(2012) Changing teachers’ perceptions about the writing abilities of emerging bilingual students: towards a holistic bilingual perspective on writing assessment. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(1), 71–94.
Sprenger-Charolles, L.
(2004) Linguistic processes in reading and spelling: The case of alphabetic writing systems: English, French, German and Spanish. In T. Nunes & P. Bryant (Eds.), Handbook of children’s literacy (pp. 43–65). Dordrecht: Springer.
Statistisches Bundesamt
(2017) Bevölkerung und Erwerbstätigkeit. Bevölkerung mit Migrationshintergrund. Ergebnisse des Mikrozensus 2015. Series 1. Vol. 2.2.
Street, B.
(1993) The new literacy studies. Journal of Research in Reading, 16(2), 81–97.
Strauch, I.
(2011) The character of the Indian Kharoṣṭhī script and the ‘Sanskrit revolution’: a writing system between identity and assimilation. In A. de Voogt & J. F. Quack (Eds.), The idea of writing. Writing across borders (pp. 131‐168). Leiden: Brill.
Sun-Alperin, K., & Wang, M.
(2008) Spanish-speaking children’s spelling errors with English vowel sounds that are represented by different graphemes in English and Spanish words. Contemporary Educational Psychology, 33, 932–948.
Sunderman, G. L., & Priya, K.
(2012) Translation recognition in highly proficient Hindi-English bilinguals: The influence of different scripts but connectable phonologies. Language and Cognitive Processes, 27(9), 1265–1285.
Sürig, I., Şimşek, Y., Schroeder, C., & Boness, A.
(2016) Literacy Acquisition in School in the Context of Migration and Multilingualism: A binational survey: John Benjamins Publishing Company.
Tolchinsky, L.
(1998) Early writing acquisition in Catalan and Israeli communities. In A. Y. Durgunoglu & L. Verhoeven (Eds.), Literacy development in a multilingual context: Crosscultural perspectives (pp. 267–288). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Tolchinsky, L.
(2006) The emergence of writing. In C. A. MacArthur, S. Graham, & J. Fitzgerald (Eds.), Handbook of writing research (pp. 83–95). New York, NY: The Guilford Press.
Tolchinsky, L., Levin, I., Aram, D., & McBride-Chang, C.
(2012) Building literacy in alphabetic, abjad and morphosyllabic systems. Reading and Writing, 25(7), 1573–1598.
Tolchinsky, L., & Teberosky, A.
(1998) The development of word segmentation and writing in two scripts. Cognitive Development, 13(1), 1–24.
Treffers-Daller, J., & Sakel, J.
(2012) Why transfer is a key aspect of language use and processing in bilinguals and L2-users. International Journal of Bilingualism, 16(1), 3–10.
Treiman, R., & Kessler, B.
(2004) The case of case: Children’s knowledge and use of upper and lowercase letters. Applied Psycholinguistics, 25(413–428).
Treiman, R., Levin, I., & Kessler, B.
(2006) Learning of letter names follows similar principles across languages: Evidence from Hebrew. Journal of Experimental Child Psychology, 96(2), 87–106.
Tunç, S.
(2012) Der Einfluss der Erstsprache auf den Erwerb der Zweitsprache. Eine empirische Untersuchung zum Einfluss erstsprachlicher Strukturen bei zweisprachig türkisch-deutschen, kroatisch-deutschen und griechisch-deutschen Hauptschülern und Gymnasiasten. Münster: Waxmann.
Usanova, I.
(2016) Transfer in bilingual and (bi)scriptual writing: can German-Russian bilinguals profit from their heritage language? The interaction of different languages and different scripts in German-Russian bilinguals. In P. Rosenberg & C. Schroeder (Eds.), Mehrsprachigkeit als Ressource in der Schriftlichkeit (pp. 159–177). Berlin: Walter de Gruyter.
Vaden-Kiernan, M., D’Elio, M. A., O’Brien, R. W., Tarullo, L. B., Zill, N., & Hubbell-McKey, R.
(2010) Neighborhoods as a developmental context: A multilevel analysis of neighborhood effects on head start families and children. American Journal of Community Psychology, 45(1), 49–67.
Valdés, G.
(2000) The teaching of heritage languages: an introduction for Slavic-teaching professionals. In O. Kagan & B. Rifkin (Eds.), The learning and teaching of Slavic languages and cultures (pp. 375–403). Bloomington, IN: Slavica.
Valdés, G.
(2005) Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized?The Modern Language Journal, 89(3), 410–426.
Valdés, G.
(1983) Planning for biliteracy. In L. Elias-Olivares (Ed.), Spanish in the US setting: Beyond the Southwest (pp. 259–262). Silver Spring, MD: National Clearinghouse for Bilingual Education.
Valdés, G., Figueroa, R. A., & National Commission on Testing and Public Policy (U.S.)
(1994) Bilingualism and testing: A special case of bias. Norwood, NJ: Ablex.
Van Hell, J. G., Verhoeven, L., & van Beijsterveldt, L. M.
(2008) Pause time patterns in writing narrative and expository texts by children and adults. Discourse Processes, 45(4-5), 406–427.
Vandervelden, M. C., & Siegel, L. S.
(1995) Phonological recoding and phoneme awareness in early literacy: A developmental approach. Reading Research Quarterly, 30, 854–875.
Velasco, P., & García, O.
(2014) Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6–23.
Verhoeven, L.
(1994) Transfer in bilingual development: The linguistic interdependence hypothesis revisited. Language Learning, 44(3), 381–415.
Verhoeven, L.
(2006) Sociocultural variation in literacy achievement. British Journal of Educational Studies, 54(2), 189–211.
Verhoeven, L., & Aarts, R.
(1998) Attaining functional biliteracy in the Netherlands. In A. Y. Durgunoglu & L. Verhoeven (Eds.), Literacy development in a multilingual context: Crosscultural perspectives (pp. 111–133). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Verhoeven, L., & Durgunoğlu, A. Y.
(1998) Introduction: Perspectives on literacy development in multilingual context. In A. Y. Durgunoğlu & L. Verhoeven (Eds.), Literacy development in a multilingual context: Cross-cultural perspectives (pp. ix–1). New York, NY: Routledge.
Verhoeven, L., Steenge, J., & van Balkom, H.
(2012) Linguistic transfer in bilingual children with specific language impairment. International Journal of Language & Communication Disorders, 47(2), 176–183.
Wade-Woolley, L., & Siegel, L. S.
(1997) The spelling performance of ESL and native speakers of English as a function of reading skill. Reading and Writing, 9(5), 387–406.
Wagner, R. K., Puranik, C. S., Foorman, B., Foster, E., Wilson, L. G., Tschinkel, E., & Kantor, P. T.
(2011) Modeling the development of written language. Reading and Writing, 24(2), 203–220.
Wagner, R. K., Torgesen, J. K., & Rashotte, C. A.
(1994) Development of reading related phonological processing abilities: New evidence of bidirectional causality from a latent variable longitudinal study. Developmental Psychology, 30, 73–87.
Wakely, M. B., Hooper, S. R., de Kruif, R. E. L., & Swartz, C.
(2006) Subtypes of written expression in elementary school children: A linguistic-based model. Developmental Neuropsychology, 29(1), 125–159.
Wang, M., & Geva, E.
(2003) Spelling acquisition of novel English phonemes in Chinese children. Reading and Writing, 16(4), 325–348.
Wang, M., Park, Y., & Lee, K. R.
(2006) Korean-English biliteracy acquisition: Cross-language phonological and orthographic transfer. Journal of Educational Psychology, 98(1), 148–158.
Wei, L.
(2013) Conceptual and methodological isuues in bilingualism and multilingual research. In T. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 26–52). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Weth, C.
(2008) Mehrsprachige Schriftpraktiken in Frankreich. Eine ethnographische und linguistische Untersuchung zum Umgang mehrsprachiger Grundschüler mit Schrift. Stuttgart: Ibidem.
Weth, C.
(2010) Gesteuert-ungesteuerter Schrifterwerb in der Fremdsprache. In C. Weth (Ed.), Schrifterwerb unter den Bedingungen von Mehrsprachigkeit und Fremdsprachenunterricht (IMIS Beiträge 37, pp. 121–142). Bad Iburg: Grote Druck.
Woerfel, T., Koch, Nikolas, Yılmaz Woerfel, Seda & Riehl, Claudia M.
(2014) Mehrschriftlichkeit bei mehrsprachig aufwachsenden Kindern: Wechselwirkung und außersprachliche Einflussfaktoren. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 44(174), 44–65.
Wong, B. Y. L., & Berninger, V. W.
(2004) Cognitive processes of teachers in implementing composition research in elementary, middle, and high school classrooms. In C. A. Stone, E. R. Silliman, B. J. Ehren, & K. Apel (Eds.), Handbook of language and literacy: Development and disorders (pp. 600–624). New York, NY: The Guilford Press.
Zentella, A. C.
(2005) Introduction: Perspectives on language and literacy in Latino families and communities. In A. C. Zantella (Ed.), Building on Strength: Language and Literacy in Latino Families and Communities (pp. 1–12). New York, NY: Teachers College Press.
Ždanova, V., & Trubčaninov, D.
(2001) Nekotorye osobennosti rečevogo povedenija russkojazyčnoj diaspory v germanii. In K. Böttger, M. Giger, & B. Wiemer (Eds.), Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV). Die Welt der Slaven (Vol. 4, pp. 274–285). Munich: Sagner.