2024. Thomas de Quincey’nin Confessions of an English Opium-Eater Adlı Eserinin Türkçe Çevirisinde Çevirmen Görünürlüğü. Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 5:1 ► pp. 53 ff.
2024. Translation and adaptation studies on common ground: the Murat Davman crime fiction series. Middle Eastern Literatures► pp. 1 ff.
Lindqvist, Yvonne
2024. Tre nyanser av adekvans. Om grader av källbundenhet i spänningsfältet mellan det vernakulära och det kosmopolitiska i tre svenska översättningar. Språk och stil 33 ► pp. 196 ff.
Romero, Mariela
2024. Translating and Creating New Discourses for Children in Argentina: Explorations around the Enunciator’s Communicative Image in the Writings of María Elena Walsh and Elsa Bornemann. International Research in Children's Literature 17:1 ► pp. 52 ff.
Sorvari, Marja
2024. The reception of post-Soviet Russian fiction through the peritexts of Finnish translations. Perspectives► pp. 1 ff.
Atay, Fatma Bilge
2023. Translator's Voice in Harmony with the Poet's Voice Traced via Paratexts. English Studies at NBU 9:1 ► pp. 127 ff.
Jiang, Xiaohu
2023. Paratextual visibility and academic authorship of Monika Motsch, Qian Zhongshu’s German translator, scholar and friend. Perspectives► pp. 1 ff.
Sato, Miki
2023. Ezo-tsūji (Japanese–Ainu Interpreters) in the Late Eighteenth and Early Nineteenth Centuries: The Case of Uehara Kumajirō. In Tsūji, Interpreters in and Around Early Modern Japan [Translation History, ], ► pp. 141 ff.
Villanueva-Jordán, Iván & Robert Martínez-Carrasco
2023. Agency, paratextuality, and queer pedagogy: analysing Javier Sáez del Álamo’s translator’s notes. Perspectives 31:2 ► pp. 235 ff.
Altıntaş, Özge & Ayşe Banu Karadağ
2022. Creating a national crime fiction through allegory translation: from Sherlock Holmes, the western detective to Relentless Avni, the turkish Sherlock Holmes. Neohelicon 49:2 ► pp. 765 ff.
EMİROSMANOĞLU, Zuhal
2022. Sosyal bilim çevirilerinde yanmetin ve ‘Paraçeviriler’: Bir Bourdieu ‘Okuma’sı. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :31 ► pp. 1780 ff.
Escudero, Tanya
2022. Metatranslational discourse in poetry translators’ prefaces. The Translator 28:3 ► pp. 279 ff.
ALİMEN, Nilüfer
2021. Diliçi Çeviriler, Yanmetinler ve Normlar Odağında Tarihsel Roman Çevirileri: The Talisman Örneği. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2021:31 ► pp. 20 ff.
2021. Towards a professional identity: Translators in the Victorian publisher’s archive. Meta 66:1 ► pp. 48 ff.
Piselli, Francesca & Regina Lupi
2021. Lutter contre la Révolution. Péritexte et voix du traducteur dans le Mercurio britannico (1798-1800). TTR 34:1 ► pp. 153 ff.
TARAKCIOĞLU, Aslı Özlem & Hümeyra ALTUNTAŞ KIRAN
2021. Reshaping Literature Through Peritexts: The Case of Esmahan Aykol’s Novels in English Translation. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2021:31 ► pp. 45 ff.
AVCI SOLMAZ, Safiye Gül
2020. Şarkiyatçı bir metnin geri çevirilerinde güç ilişkileri ve “Makbul Garb” temsilini yakalama mücadelesi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :19 ► pp. 813 ff.
2020. Paratexts in the Translation of Tourism Texts. In Translation and Communication in the Promotion of Business Tourism [Advances in Hospitality, Tourism, and the Services Industry, ], ► pp. 147 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.