2024. Arnold Lobel in indirect translation: The case of Frog and Toad in Croatian. Meta 69:1 ► pp. 72 ff.
Marabini, Alessandra
2024. Translation of Russian Business Slang Phraseology in Italian: Focus on Intermediary Language to Avoid Ambiguities. Translation Studies: Theory and Practice 4:1(7) ► pp. 5 ff.
Mengyuan, Zhou
2024. Three Faces of Heroism: An Empirical Study of Indirect Literary Translation Between Chinese-English-Portuguese of Wuxia Fiction. Corpus-based Studies across Humanities 2:1 ► pp. 157 ff.
Orsini, Francesca
2024. Against minoritization: five strategies for world literature. Interventions► pp. 1 ff.
Hongisto, Tuuli & Kristiina Taivalkoski-Shilov
2023. Sameness of plot in indirect translation. What events remain in complex translation chains?. Perspectives 31:5 ► pp. 787 ff.
Ivaska, Laura, Hanna Pięta & Yves Gambier
2023. Past, present and future trends in (research on) indirect literary translation. Perspectives 31:5 ► pp. 775 ff.
Wieczorkiewicz, Aleksandra
2023. Niemieckie ścieżki Piotrusia Pana. O niemieckim pośrednictwie w pierwszym polskim przekładzie powieści Peter Pan in Kensington Gardens J.M. Barriego. Porównania 33:1 ► pp. 331 ff.
2022. Disruptions in Translational Intertextuality across Multilingual Translations of a Historical Inscription. Çanakkale Araştırmaları Türk Yıllığı 20:32 ► pp. 145 ff.
Strnadová, Karolína
2022. Překlady české literatury v Mexiku: příběhy geneze překladu z pohledu překladatelů. AUC PHILOLOGICA 2021:2 ► pp. 87 ff.
2021. Towards a machine learning approach to the analysis of indirect translation. Translation Studies 14:3 ► pp. 313 ff.
Footitt, Hilary, Angela M. Crack & Wine Tesseur
2020. Learning from the Listening Zones. In Development NGOs and Languages, ► pp. 205 ff.
Pimentel, Janine
2020. Natya Shastra: um projeto de tradução. In La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas,
Marin-Lacarta, Maialen
2017. Indirectness in literary translation: Methodological possibilities. Translation Studies 10:2 ► pp. 133 ff.
Pas, Justine M.
2017. The Politics of Relay Translation and Language Hierarchies: The Case of Stanisław Lem’s Solaris. In Translation and the Intersection of Texts, Contexts and Politics, ► pp. 157 ff.
Rosa, Alexandra Assis, Hanna Pięta & Rita Bueno Maia
2017. Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview. Translation Studies 10:2 ► pp. 113 ff.
D'Amico, Giuliano
2014. Six Points for a Comparative Ibsen Reception History. Ibsen Studies 14:1 ► pp. 4 ff.
Pięta, Hanna
2012. Patterns in (in)directness. Target. International Journal of Translation Studies 24:2 ► pp. 310 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.