2023. Krążenie wiedzy przekładoznawczej: lektury polskich studentów. Między Oryginałem a Przekładem 29:1(59) ► pp. 23 ff.
Angelone, Erik
2019. Process-Oriented Assessment of Problems and Errors in Translation. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 179 ff.
Boyko, Lyudmila
2019. On combining translator training with foreign language teaching. Slovo.ru: Baltic accent 10:3 ► pp. 114 ff.
Nitzke, Jean, Anke Tardel & Silvia Hansen-Schirra
2019. Training the modern translator – the acquisition of digital competencies through blended learning. The Interpreter and Translator Trainer 13:3 ► pp. 292 ff.
Orlando, Marc
2019. Training and educating interpreter and translator trainers as practitioners-researchers-teachers. The Interpreter and Translator Trainer 13:3 ► pp. 216 ff.
Salim, Nazirah Radin & Idris Mansor
2019. Training and Teaching of Arabic Translation Course in IPG: Perspectives of Trainees and Trainers. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development 7:4
2019. The Role of Expertise in Peer Feedback Analysis. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 315 ff.
Bowker, Lynne & Cheryl McBride
2017. Précis-writing as a form of speed training for translation students. The Interpreter and Translator Trainer 11:4 ► pp. 259 ff.
Gomola, Aleksander
2017. Ćwiczenie tłumaczeniowe w dydaktyce przekładu jako element diagnozy początkowej. Między Oryginałem a Przekładem 23:4 (38) ► pp. 81 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.