Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 4
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 4] 2013
► pp. 8491
Cited by

Cited by 22 other publications

Aleksiejuk, Katarzyna
2024. Translation of Scientific Texts into English as Intercultural Mediation. Półrocznik Językoznawczy Tertium 8:2  pp. 117 ff. DOI logo
Chan, Andy Lung Jan
2018. The emergence of the knowledge economy and the changing role of translators as knowledge brokers: a case of the sharing economy in China. The Translator 24:4  pp. 367 ff. DOI logo
Chibamba, Mwamba
2018. Translation and communication for development: the case of a health campaign in Zambia. The Translator 24:4  pp. 301 ff. DOI logo
Cowan, Sally Elizabeth
Díaz-Millón, Mar
2021. The Role of Transcreation in Corporate Communication. In Innovative Perspectives on Corporate Communication in the Global World [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 159 ff. DOI logo
Díaz-Millón, Mar & María Dolores Olvera-Lobo
2023. Towards a definition of transcreation: a systematic literature review. Perspectives 31:2  pp. 347 ff. DOI logo
2018. Desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza de inglés como segunda lengua extranjera para Traducción e Interpretación: una propuesta metodológica. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 4:2  pp. 83 ff. DOI logo
Jing Ming, Yao & Meng He
2022. Tradutor como mediador cultural. A tradução de intertextos e expressões idiomáticas em Subtilezas e crueldade da cozinha chinesa de Maria Ondina Braga. In Traduzione di A China fica ao lado / La Cina è accanto,  pp. 31 ff. DOI logo
Katan, David
2016. Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?. Perspectives 24:3  pp. 365 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2016. The first step to incorporate intercultural competence into a given translation curriculum: a micro-level survey of students’ learning needs. The Interpreter and Translator Trainer 10:3  pp. 285 ff. DOI logo
Liddicoat, Anthony J.
2016. Translation as intercultural mediation: setting the scene. Perspectives 24:3  pp. 347 ff. DOI logo
Maestri, Eliana
2022. Mothering, Migration and Intercultural Mediation in Anna Maria Dell’oso’s Songs of the Suitcase. Romance Studies 40:3-4  pp. 209 ff. DOI logo
Massey, Gary & Regine Wieder
2019. Quality Assurance in Translation and Corporate Communications. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 57 ff. DOI logo
Mathew, Anju & Ajanta Sircar
2024. Translation as Process and Protest: Reading the Tradition of Malayalam Dalit Writing in Translation. South Asian Review  pp. 1 ff. DOI logo
Mo, Junru & Haina Jin
2023. Fan translation and affective mediation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 261 ff. DOI logo
Ramstedt, Martin
2017. Cultural translation, traveling law, and the transposition of indigenous rights to Indonesian contexts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:1  pp. 47 ff. DOI logo
Roig-Sanz, Diana & Reine Meylaerts
2018. General Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent and Process-Oriented Approach. In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures,  pp. 1 ff. DOI logo
Tekgül-Akın, Duygu
ten Thije, Jan D.
2020. What Is Intercultural Communication?. In The Cambridge Handbook of Intercultural Communication,  pp. 35 ff. DOI logo
Wang, Hui
2022. Introduction: Towards a Discursive Approach to Mediation. In Discursive Mediation in Translation,  pp. 1 ff. DOI logo
Zhang, Shuyin, Yingyi Zhuang & Liwen Chang
2023. Cultural mediation in crisis translation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 301 ff. DOI logo
[no author supplied]
2020. Introducing Intercultural Communication. In The Cambridge Handbook of Intercultural Communication,  pp. 15 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.