Part of
Handbook of Translation Studies: Volume 4
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 4] 2013
► pp. 200206
Cited by

Cited by 9 other publications

Bartłomiejczyk, Magdalena
2017. The interpreter’s visibility in the European Parliament. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2  pp. 159 ff. DOI logo
Celotti, Nadine
2021. Les paratextes d’oeuvres traduites de sciences humaines et sociales : un espace à explorer : Regard posé sur les premières traductions en langue française de An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations d’Adam Smith. TTR 34:1  pp. 127 ff. DOI logo
Ebenhoch, Markus
2023. Caught in translation power relations The curious case of Sister Maria do Céu (1658-1753) . Rassegna iberistica :120 DOI logo
Faiq, Said
2023. Knowledge manipulation through translation between Arabic and English. Reci Beograd 15:16  pp. 178 ff. DOI logo
Holter, Julia
2017. Collaborative Self-Translation as a Catastrophe: The Case of Vadim Kozovoï in French. In Self-Translation and Power,  pp. 217 ff. DOI logo
Labrecque, Simon & René Lemieux
2018. Was Locke addressing Hobbes or Filmer? How a classical question in the history of political thought may become a tool for understanding the translation of historical texts. Translation Studies 11:3  pp. 229 ff. DOI logo
Lemieux, René
2022. Thanatographie d’Étienne Dolet : spéculer sur la liberté en traduction, la Modernité et la crainte de mourir. Cygne noir :4  pp. 82 ff. DOI logo
Zhang, Wenqian, Motoko Akashi & Peter Jonathan Freeth
2024. Locating the digital in literary translatorship. Translation in Society 3:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.