A historical perspective of Afro-Portuguese and Afro-Spanish varieties in the Iberia Peninsula
This study traces the linguistic history of 15th – 18th century Spanish and Portuguese contact varieties in Spain and Portugal. The plausibility of literary imitations – the sole source of information – is discussed. Several likely common denominators emerge from the discussion, including apparently consistent phonological and morphosyntactic patterns that are also attested in existent creole languages.
References (79)
References
Anon. (1647). “Sã aqui turo”. University of Coimbra archives: manuscript #50, folios 18v-23v.
Anon. (1963). Auto de Vicente Anes Joeira. C. Berardinelli (Ed.). Lisbon: Instituto Nacional do Livro.
Baptista, M., Mello, H., & Suzuki, M. (2007). Kabuverdianu, or Cape Verdean, and Kriyol, or Guinea-Bissau (Creole Portuguese). In J. Holm &P. Patrick (Eds.), Comparative creole syntax: Parallel outlines of 18 creole grammars (pp. 53–82). Plymouth: Battlebridge.
Barrantes, D.V. (Ed.). (1882–1886). Recopilación en metro del bachiller Diego Sánchez de Badajoz (2 Vols). Madrid: Librería delos Bibliófilos.
Baxter, A. (2009). A concordância de número. In D. Lucchesi, A. Baxter, & I. Ribeiro (Eds.), O português afro-brasileiro (pp. 270–293). Salvador: EDUFBA.
Brásio, A. (1944). Os pretos em Portugal. Lisbon: Divisão de Publicações e Biblioteca Agência Geral das Colónias.
Chiado, A.R. (1961). Pratica de oito figuras, Maria de Lourdes Belchior Pontes (Ed.). Lisbon: O Mundo do Livro.
Chiado, A.R. (1968). Autos (Vol. I). Lisbon: Instituto Nacional do Livro.
de Claramonte, A. (1951). La gran comedia de el valiente negro en Flandes. In R. de Mesonero Romanos (Ed.), Dramáticos contemporéneos a Lope de Vega (pp. 491–509). Madrid: Biblioteca de Autores Españoles.
de Cossío, J.M. (Ed.). (1950). Rodrigo de Reinosa. Santander: Antología de Escritores y Artistas Montañeses XVI. Imp. y Enc. de la Librería Moderna.
Cotarelo y Morí, E. (Ed.). (1911). Colección de entremeses, loas, bailes y mojigangas desde fines del siglo XVI a mediados del XVIII, t.I. Madrid: Nueva Biblioteca de Autores Españoles.
de la Cruz, S.J.I. (1952). Obras completas de Sor Juana Inés de la Cruz II: Villancicos y letras sacras. Mexico: Fondo de Cultura Económica.
Figueiredo, C.F.G. (2008). A concordância variável no sintagma nominal plural do português reestruturado de Almoxarife. Papia, 18, 23–43.
de Friedemann, N.S. & Patiño Rosselli, C. (1983). Lengua y sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Fuentes Guerra, J. & Schwegler, A. (2005). Lengua y ritos del Palo Monte Mayombe: Dioses cubanos y sus fuentes africanas. Frankfurt: Vervuert/Iberoamericana.
Gomes de Amorim, F. (1875). Os selvagens. Lisbon: Livraria Editora de Mattos Moreira & C.a.
de Granda, G. (1977). Estudios sobre un área dialectal hispanoamericana de población negra: Las tierras bajas occidentales de Colombia. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
de Guete, J. (1913). Comedia intitulada Tesorina. Teatro español del siglo XVI, tomo primero (pp. 81–170). Madrid: Sociedad de Bibliófilos.
Guimarãis, A.J.G. (Ed.). (1910–1917). Cancioneiro geral de Garcia de Resende. Coimbra: Imprensa da Universidade.
Guy, G. (1981). Linguistic variation in Brazilian Portuguese: Aspects of the phonology, syntax, and language history. Unpublished Ph.D. Dissertation. University of Pennsylvania.
Guy, G. (1989). On the nature and origins of popular Brazilian Portuguese. Estudios sobre español de América y lingüística afroamericana (pp. 227–245). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Guy, G. (2004). Muitas línguas: The linguistic impact of Africans in colonial Brazil. In José C. Curto & Paul E. Lovejoy (Eds.), Enslaving connections: Changing cultures of Africa and Brazil during the era of slavery (pp. 125–137). Amherst, MA: Humanity Books.
Hatherly, A. (1990). Poemas em língua de preto dos séculos XVII e XVIII. Lisboa: Quimera.
Holm, J. (1987). Creole influence on popular Brazilian Portuguese. In Glenn Gilbert (Ed.), Pidgin and creole languages: Essays in memory of John E. Reinecke (pp. 406–429). Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Ilari, R., & Basso, R. (2011). O português da gente: A língua que estudamos a língua que falamos. São Paulo: Editora Contexto.
Iverno, L.C.C. (2011). Contact-induced restructuring of Portuguese morphosyntax in interior Angola. Unpublished Ph.D. Dissertation. University of Coimbra.
Jammes, R. (Ed.). (1980). Luis de Góngora, Letrillas. Madrid: Castalia.
Jon-And, A. (2012). Variação, contato e mudança linguística em Moçambique e Cabo Verde: A concordância variável de número em sintagmas nominais do português. Ph.D. Dissertation. Stockholm University.
Lipski, J. (1985). The Spanish of Equatorial Guinea. Tübingen: Max Niemeyer.
Lipski, J. (1986a). Golden Age ‘black Spanish’: Existence and coexistence. Afro-Hispanic Review, 5(12), 7–12.
Lipski, J. (1986b). On the weakening of /s/ in bozal Spanish. Neophilologus, 70, 208–216.
Lipski, J. (1988). On the reduction of /s/ in ‘black’ Spanish. In J. Staczek (Ed.), On Spanish Portuguese, and Catalan linguistics (4–16). Washington DC: Georgetown University Press.
Lipski, J. (1991). On the emergence of (a) mí as subject in Afro-Iberian pidgins and creoles. In R. Harris-Northall & T. Cravens (Eds.), Linguistic studies in medieval Spanish (39–61). Madison, WI: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Lipski, J. (1992a). Sobre el español bozal del Siglo de Oro: Existencia y coexistencia. Scripta philologica in honorem Juan M. Lope Blanch, t. I, 383‑396. México, DF: Universidad Nacional Autónoma de México.
Lipski, J. (1995). Literary “Africanized” Spanish as a research tool: Dating consonant reduction. Romance Philology, 49, 130–167.
Lipski, J. (1998). El español bozal
. In M. Perl & A. Schwegler (Eds.), América negra: Panorámica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades criollas y afrohispanas (pp. 293–327). Frankfurt: Vervuert.
Lipski, J. (1999). Evolución de los verbos copulativos en el español bozal
. In K. Zimmermann (Ed.), Lenguas criollos de base lexical española y portuguesa (pp. 145–176). Frankfurt: Vervuert.
Lipski, J. (2000b). Las cartas congolesas del siglo XVI: Un temprano testimonio del contacto lingüístico afro-lusitano. Homenaje al Dr. Germán de Granda, 2, 925–938. Special number of the Anuario de Lingüística Hispánica, 12–13, 1996–1997.
Lipski, J. (2002a). Génesis y evolución de la cópula en los criollos afro-ibéricos. In Y. Moñino & A. Schwegler (Eds.), Palenque, Cartagena y Afro-Caribe: Historia y lengua (pp. 65–101). Tübingen: Niemeyer.
Lipski, J. (2005). A history of Afro-Hispanic language. Cambridge: CUP.
Lipski, J. (2007a). El cambio /r/ > [d] en el habla afrohispánica: ¿Un rasgo fonético “congo”? Boletín de Lingüística, 19(27), 94–114.
Lipski, J. (2008). Afro-Bolivian Spanish. Frankfurt: Vervuert & Madrid: Iberoamericana.
Lipski, J. (2010). Depleted plural marking in two Afro-Hispanic dialects: Separating inheritance from innovation. Language Variation and Change 22,1–44.
Lipski, J. (2011). El habla de los Congos. Panamá: Instituto Nacional de Cultura.
Lucchesi, D., Baxter, A., & Augusto Alves da Silva, J. (2009). A concordância verbal. In D. Lucchesi, A. Baxter, & I. Ribeiro (Eds.), O português afro-brasileiro (pp. 331–371). Salvador: EDUFBA.
Megenney, W. (1989). Black rural speech in Venezuela. Neophilologus, 73, 52–61.
Megenney, W. (1990a). África en Santo Domingo: La herencia lingüística. Santo Domingo: Museo del Hombre Dominicano.
Megenney, W. (1990b). Basilectal speech patterns of Barlovento, Venezuela. Journal of Caribbean Studies, 7(2–3), 245–260.
Naro, A., & Scherre, M.M.P. (1998). Restrições sintáticas e semânticas no controle da concordância verbal em português. Fórum Lingüístico, 1, 45–71.
Naro, A., & Scherre, M.M.P. (2007). Origens do português brasileiro. São Paulo: Parábola.
de Naxara, J. (1672). Espejo mystico en que el hombre interior se mira practicamente ilustrado para los conocimientos de Dios. Madrid: Colegio Imperial de Compañía de Jesús.
Núñez Cedeño, R. (1982). El español de Villa Mella: En desafío a las teorías fonológicas modernas. In O. Alba (Ed.), El español del Caribe (221–236). Santiago de los Caballeros: Universidad Católica Madre y Maestra.
Núñez Cedeño, R. (1987). Intervocalic /d/ rhotacism in Dominican Spanish: A non linear analysis. Hispania, 70, 363–368.
Pires, S. (1922). Auto da bella menina. In C. Michaëlis de Vasconcellos (Ed.), Autos portugueses de Gil Vicente y de la escuela vicentina (unpaginated facsimile). Madrid: Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, Centro de Estudios Históricos.
Rosell, C. (Ed.). (1874). Entremeses, loas y jácaras escritas por el licenciado Luis Quiñones de Benavente, t. II. Madrid: Librería de los Bibliófilos.
Sánchez, R. (1979). Luis Vélez de Guevara, “El negro del seraphín,” a critical and annotated edition with introduction. Ph.D. Dissertation. Florida State University.
Saunders, A.C. de C.M. (1982). A social history of black slaves and freedmen in Portugal 1441‑1555. Cambridge: CUP.
Scherre, M.M.P. (1998a). Sobre a influência de três variáveis relacionadas na concordância nominal em português. In G. Machline de Oliveira e Silva & M.M.P. Scherre (Eds.), Padrões sociolingüisticos: Análise de fenômenos variáveis no português falado na cidade de Rio de Janeiro (pp. 85–117). Rio de Janeiro: UFRJ, Departamento de Lingüística e Filologia.
Scherre, M.M.P. (1998b). Sobre a influência de variáveis sociais na concordância nominal. In G. Machline de Oliveira e Silva & M.M.P. Scherre (Eds.), Padrões sociolingüisticos: Análise de fenômenos variáveis no português falado na cidade de Rio de Janeiro (pp. 239–264). Rio de Janeiro: UFRJ, Departamento de Lingüística e Filologia.
Scherre, M.M.P. (1998c). Variação da concordância nominal no português do Brasil: Influência das variáveis posição, classe gramatical e marcas precedentes. In S. Grosse & K. Zimmermann (Eds.), ‘Substandard’ e mudança no português do Brasil (pp. 153–188). Frankfurt: TFM.
Scherre, M.M.P. (2001). Phrase-level parallelism effect on noun phrase number agreement. Language Variation and Change, 13, 91–107.
Scherre, M.M.P. & Naro, A. (1991). Marking in discourse: “Birds of a feather”. Language Variation and Change, 3, 23–32.
Scherre, M.M.P. & Naro, A. (1992). The serial effect on internal and external variables. Language Variation and Change, 4, 1–13.
Scherre, M.M.P. & Naro, A. (1998). Sobre a concordância de número no português falado do Brasil. In G. Ruffino (Ed.), Atti del XXI congresso internazionales di Linguistica e Filologia Romanza, sezione 5: Dialettologia, geolinguistica, sociolinguistica (pp. 509–523). Tübingen: Max Niemeyer.
Schwegler, A. (1991). El español del Chocó. América Negra, 2, 85–119.
Tejerizo Robles, G. (1989). Villancicos barrocos en la Capilla Real de Granada (500 letrillas cantadas la noche de Navidad 1673 a 1830) (Vol. I). Seville: Junta de Andalucía, Consejería de Cultura.
Tinhorão, J.R. (1988). Os negros em Portugal. Lisbon: Editorial Caminho.
de Vasconcellos, J.L. (1933). Língua de preto num texto de Henrique da Mota. Revue Hispanique, 81, 241–246.
de Vega Carpio, L. (1930). Obras completas de Lope de Vega. Madrid: Real Academia Española.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 23 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.