Part of
Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US
Edited by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak and M. Carmen Parafita Couto
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 11] 2016
► pp. 191213
References (54)
References
Acosta-Belén, E. (2013). Puerto Rican literature in the mainland. Oxford bibliographies online. Retrieved from <[URL]> DOI logoGoogle Scholar
Alvarez Borland, I. (1998). Cuban-American literature of exile. From person to persona. Charlottesville, VA: University Press of Virginia.Google Scholar
Anderson, S.L. (2004). Status and solidarity through codeswitching: Three plays by Dolores Prida. (Unpublished MA thesis). Texas A&M University, College Station, TX.Google Scholar
Aparicio, F. (1988). La vida es un Spanglish disparatero: Bilingualism in Nuyorican poetry. In G. Fabre (Ed.), European perspectives on Hispanic literature of the United States (pp. 147–160). Houston, TX: Arte Público Press.Google Scholar
. (1993). From ethnicity to multiculturalism: The historical development of Puerto Rican literature in the United States. In F. Lomelí (Ed.), Handbook of Hispanic cultures in the United States: Literature and art (pp. 19–39). Houston, TX: Arte Público Press.Google Scholar
. (1994). On sub-versive signifiers: U.S. Latina/o writers tropicalize English. American Literature, 4, 795–801. DOI logoGoogle Scholar
Callahan, L. (2001). Spanish/English codeswitching in fiction: A grammatical and discourse function analysis. (Unpublished PhD dissertation). University of California at Berkeley, CA.Google Scholar
(2003). The role of register in Spanish-English codeswitching in prose. Bilingual Review, 27(1), 12–25.Google Scholar
. (2004). Spanish/English codeswitching in a written corpus. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cintron, Z.A. (1997). Salsa y control – Codeswitching in Nuyorican and Chicano poetry: Markedness and stylistics. (Unpublished PhD dissertation). Northwestern University, Evanston, IL.Google Scholar
Clyne, M. (1967). Transference and triggering. The Hague: Nijhoff.Google Scholar
Flores, J., Attinasi, J., & Pedraza Jr., P. (1981). “La carreta made a u-turn”: Puerto Rican language and culture in the United States. Daedalus, 110, 193–217.Google Scholar
Gonzales-Berry, E., & Gynan, S.N. (1989). Chicano language. In F. Lomelí & (Eds.), Dictionary of literary biography; Chicano writers first series (pp. 304–308). Detroit MI: Gale Research.Google Scholar
Gumperz, J. (1976). The sociolinguistic significance of conversational code-switching [Working Paper 46]. Berkeley, CA: Language Behavior Research Laboratory, University of California.Google Scholar
. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Haugen, E. (1973). Bilingualism, language contact, and immigrant languages in the United States: A research report, 1956–1970. In T. Sebeok (Ed.), Current trends in linguistics (pp. 505–591). The Hague: Mouton.Google Scholar
Jacobson, R. (1978). Code-switching in South Texas: Sociolinguistic considerations and pedagogical applications. Journal of the Linguistics Association of the Southwest, 3, 20–32.Google Scholar
Jonsson, C. (2005). Code-switching in Chicano theater: Power, identity and style in three plays by Cherríe Moraga. (Unpublished PhD dissertation). Umeå University, Sweden.Google Scholar
Kakutani, M. (2007, September 4). Travails of an outcast. The New York Times. Retrieved from <[URL]>Google Scholar
Kanellos, N. (2003). Hispanic literature of the United States: A comprehensive reference. Westport, CT: Greenwood Publishing.Google Scholar
Keller, G. (1976). Towards a stylistic analysis of bilingual texts: From Ernest Hemingway to contemporary Boricua and Chicano literature. In M.A. Beck et al. (Eds.), The analysis of Hispanic texts: Current trends in methodology (pp. 130–149). New York, NY: Bilingual Press.Google Scholar
. (1984). How Chicano authors use bilingual techniques for literary effect. In E. García, et al. (Eds.), Chicano studies: A multidisciplinary approach (pp. 171–192). New York, NY: Teachers College.Google Scholar
Keller, G., & Keller, R. (1993). The literary language of United States Hispanics. In F. Lomelí (Ed.), Handbook of Hispanic cultures in the United States: Literature and art (pp. 163–183). Houston, TX: Arte Público Press.Google Scholar
Lipski, J.M. (1982). Spanish-English language switching in speech and literature: Theories and models. The Bilingual Review, 3, 191–212.Google Scholar
. (2004). Is “Spanglish” the third language of the South?: Truth and fantasy about U.S. Spanish. Paper delivered at LAVIS-III , University of Alabama, Tuscaloosa.
. (2005). Code-switching or borrowing? No sé so no puedo decir, you know . In L. Sayahi & M. Westmoreland (Eds.), Selected Proceedings of the Second Workshop on Spanish Linguistics (pp. 1–15). Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar
Mahootian, S. (2005). Linguistic change and social meaning: Codeswitching in the media. International Journal of Bilingualism, 9(3–4), 361–375. DOI logoGoogle Scholar
McClure, E. (1981). Formal and functional aspects of the codeswitched discourse of bilingual children. In R. Durán (Ed.), Latino Language and Communicative Behavior (pp. 69–92). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Montes-Alcalá, C. (2012). Code-switching in U.S. Latino novels. In M. Sebba, S. Mahootian & C. Jonsson (Eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse (pp. 68–88). New York, NY: Routledge.Google Scholar
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling languages. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Otheguy, R. (2008). El llamado espanglish . In Enciclopedia del español en los Estados Unidos. (pp. 222–243). Madrid, Spain: Santillana.Google Scholar
Pérez-Firmat, G. (2013). Cuban-American Literature. Oxford bibliographies online. Retrieved from <[URL]> DOI logoGoogle Scholar
Pfaff, C., & Chávez, L. (1986). Spanish/English codeswitching: Literary reflections of natural discourse. In R. von Bardeleben, D. Briesemeister, & J. Bruce-Novoa (Eds.), Missions in conflict: Essays on US-Mexican relations and Chicano culture (pp. 229–254). Tubingen: Narr.Google Scholar
Poplack, S. (1981). Syntactic structure and social function of codeswitching. In R. Durán (Ed.),Latino language and communicative behavior (pp. 169–184). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Rudin, E. (1996). Tender accents of sound. Spanish in the Chicano novel in English. Tempe, AZ: Bilingual Press/ Editorial Bilingüe.Google Scholar
Sánchez, M. (1994). Contemporary Chicana poetry. Berkeley CA: University of California Press.Google Scholar
Sebba, M., Mahootian, S., & Jonsson, C. (Eds.) (2012). Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse. New York, NY: Routledge.Google Scholar
Silva-Corvalán, C. (2001). Sociolingüística y pragmática del español. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Torres, L. (2002). Bilingual discourse markers in Puerto Rican Spanish. Language in Society, 31, 65–83. DOI logoGoogle Scholar
. (2007). In the contact zone: Language, race, class, and nation. MELUS, 32(1), 75–96. DOI logoGoogle Scholar
United States Census Bureau. (2010).
Valdés-Fallis, G. (1976). Social interaction and code-switching patterns: A case study of Spanish-English alternation. In G. Keller, et al. (Eds.)Bilingualism in the bicentennial and beyond (pp. 86–96). New York, NY: Bilingual Press.Google Scholar
. (1977). The sociolinguistics of Chicano literature: Towards an analysis of the role and function of language alternation in contemporary bilingual poetry. Point of Contact/ Punto de Contacto, 1, 30–39.Google Scholar
Zentella, A.C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Literary corpus texts
Algarín, M., & Laviera, T. (1989). Olú Clemente. In N. Kanellos & J. Huerta (Eds.), Nuevos pasos: Chicano and Puerto Rican drama. Houston, TX: Arte Público Press.Google Scholar
Braschi, G. (1998). Yo-Yo Boing! Pittsburgh, PA: Latin American Literary Review Press.Google Scholar
Fernández, R. (1981). La Vida es un special. Miami: Ediciones Universal.Google Scholar
Laviera, T. (1981). Enclave. Houston, TX: Arte Público Press.Google Scholar
. (1985). AmeRícan. Houston, TX: Arte Público Press.Google Scholar
. (1988). Mainstream Ethics. Houston, TX: Arte Público Press.Google Scholar
Medina, P. (1995). Madame America. In N. Kanellos (Ed.), Hispanic American literature. A brief introduction and anthology (pp. 234–237). Berkeley, CA: HarperCollins College Publishers.Google Scholar
Pérez-Firmat, G. (1995). Bilingual blues. Tempe, AZ: Bilingual Press/Editorial Bilingüe.Google Scholar
Pérez-Firmat, G., et al. (1987). Triple crown: Chicano, Puerto Rican, and Cuban-American poetry.Tempe, AZ: Bilingual Press/Editorial Bilingüe.Google Scholar
Prida, D. (1991). Beautiful Señoritas and other plays. Houston: Arte Público Press.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Semenova, Marina
2023. Spanglish Code-Switching in Social Media. In XV International Scientific Conference “INTERAGROMASH 2022” [Lecture Notes in Networks and Systems, 574],  pp. 820 ff. DOI logo
Semenova, Marina, D. Rudoy, A. Olshevskaya & N. Ugrekhelidze
2021. Code-switching and translated/untranslated repetitions in Nuyorican Spanglish. E3S Web of Conferences 273  pp. 12139 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.