Null anaphoric direct objects (ADOs) have received increasing scholarly attention over the last 10–15 years in Spanish and Portuguese (e.g. Choi 2000; Gómez Seibane 2011, 2013; Reig 2008, 2009; Schwenter & Silva 2003; Schwenter 2014). We synthesize this research and indicate some points of connection and divergence across the two languages as well as the language of bilinguals and monolinguals. Our findings indicate that Animacy, Definiteness and Specificity features condition variable ADO systems regardless of the language spoken or the extralinguistic mechanisms involved in their emergence. These results, we propose, are not coincidental or subject to language- or construction-specific parameters. Instead, they are widespread (perhaps universal) tendencies that are sustainable across languages and diverse linguistic phenomena (e.g. non-anaphoric DOM systems).
Bagno, M. (2000). Português ou brasileiro? Um convite à pesquisa. São Paulo: Parábola.
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). lme4: Linear mixed-effects models using Eigen and S4. R package version 1.1–7. <[URL]>
Bresnan, J. (2007). Is knowledge of syntax probabilistic? Experiments with the English dative alternation. In S. Featherston & W. Sternefeld (Eds.), Roots: Linguistics in search of its evidential base (pp. 75–96). Berlin: Mouton de Gruyter.
Choi, J. K. (2000). [−Person] direct object drop: The genetic cause of a syntactic feature in Paraguayan Spanish. Hispania, 83, 531–543.
Cyrino, S. (1997). O objeto nulo no português do Brasil. Londrina: Editora da UEL.
Cyrino, S. (2001). O objeto nulo no português do Brasil e no português de Portugal. Boletim da ABRALIN, 25, 173–181.
Cyrino, S. (2011). Null objects in New Romance: Aspectuality, transitivity and referentiality. In V. Bellosta von Colbe & M. García García (Eds.), Aspectualidad – transitividad – referencialidad (pp. 41–67). Frankfurt: Peter Lang.
Duarte, M. E. L. (2011). When speech and writing are too far apart! Non-dominant features of Brazilian Portuguese becoming dominant. In R. Muhr (Ed.), Non-dominant varieties of pluricentric languages (pp. 315–326). Frankfurt: Peter Lang.
Eguia, M. (2002). The social meaning of Basque Spanish null object constructions. Paper presented at NWAV 31, Stanford, CA.
Fernández-Ordoñez, I. (2015). Corpus Oral y Sonoro del Español Rural (COSER). <[URL]>
Flores, M. & Melis, C. (2007). El leísmo desde la perspectiva del “marcado diferencial del objeto”. Revista de Historia de la Lengua Española, 2, 83–107.
Gomez Seibane, S. (2011). Objetos nulos en hablantes bilingües de vasco y español. Oihenart: Cuadernos de Lengua y Literatura, 26, 259–276.
Gomez Seibane, S. (2013). La omisión y duplicación de objetos en el castellano del País Vasco. In B. Camus-Bergareche & S. Gomez-Seibane (Eds.), El castellano del país vasco (pp. 193–214). Bilbao: Universidad del País Vasco.
Kato, M. A. & Raposo, E. (2001). O objecto nulo definido no português europeu e no português brasileiro: convergências e divergências. Actas do XVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística (pp. 673–685). Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística.
Landa, A. (1995). Conditions on null objects in Basque Spanish and their relation to leísmo and clitic doubling. Unpublished PhD dissertation, USC.
Leonetti, M. (2004). Specificity and differential object marking in Spanish. Catalan Journal of Linguistics, 3, 75–114.
R Development Core Team. (2007). R: A language for environment and statistical computing. Vienna: Author.
Raposo, E. (1986). On the null object in European Portuguese. In O. Jaeggli & Carmen Silva-Corvalán (Eds.), Studies in Romance linguistics, (pp. 373–390). Dordrecht: Foris.
Reig Alamillo, A. (2009). Cross-dialectal variation in propositional anaphora: Null objects and propositional lo in Mexican and Peninsular Spanish. Language Variation and Change, 21, 381–412.
Schwenter, S. A. (2006). Null objects across South America. In T. L. Face & C. L. Klee (Eds.), Selected proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 23–36). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Schwenter, S. A. (2014). Two kinds of Differential Object Marking in Portuguese and Spanish. In P. Amaral & A. Carvalho (Eds.), Portuguese/Spanish interfaces. Diachrony, synchrony, and contact (Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 1) (pp. 237–260). Amsterdam: John Benjamins.
Schwenter, S. A. & Silva, G. (2003). Anaphoric direct objects in spoken Brazilian Portuguese: Semantics and pragmatics. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2, 109–133.
Szmrecsanyi, B. (2005). Language users as creatures of habit: A corpus-based analysis of persistence in spoken English. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1, 113–150.
Tagliamonte, S. (2002). Comparative sociolinguistics. In P. Trudgill, J. Chambers, & N. Schilling-Estes (Eds.), The handbook of language variation and change (pp. 729–763). Oxford: Blackwell.
Tagliamonte, S. (2011). Variationist sociolinguistics: Change, observation, interpretation. Oxford: Blackwell.
Tagliamonte, S. & Baayen, H. (2012). Models, forests, and trees of York English: Was/were variation as a case study for statistical practice. Language Variation and Change, 24, 135–178.
Urrutia Cárdenas, H., & Fernández Ulloa, T. (1997). Supresión del clítico acusativo de tercera persona en español: América y País Vasco. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 36, 287–336.
Van Coetsem, F. (1988). Loan phonology and the two transfer types in language contact. Dordrecht: Foris.
Van Coetsem, F. (2000). A general and unified theory of the transmission process in language contact. Heidelberg: Winter.
Vergara-González, D., & López, L. (2017). Obliteration after vocabulary insertion. In K. Bellamy, M. Child, P. González, A. G. Muntendam, & M. C. Parafita Couto (Eds.), Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world. Amsterdam: John Benjamins.
Washington, H. B. (2015). Variable object clitic placement: Evidence from European and Brazilian Portuguese. Unpublished PhD dissertation, The Ohio State University.
Yépez, M. V. (1986). Direct object clitics in Quiteño Spanish. Unpublished MA dissertation, Cornell University.
Cited by (15)
Cited by 15 other publications
Jimenez, Abril, Julio César López Otero & Isabella DePue
2024. L2 Spanish clitics among Brazilian Portuguese-speaking learners: the predictive role of lexical knowledge. Glossa: a journal of general linguistics 9:1
Staszkiewicz, Bruno, Lori Czerwionka & Valentina Concu
2024. The effect of extralinguistic variables on verb selection in Italian requests. Journal of Politeness Research
López Otero, Julio César, Alejandro Cuza & Jian Jiao
2023. Object clitic use and intuition in the Spanish of heritage speakers from Brazil. Second Language Research 39:1 ► pp. 161 ff.
Medina Fetterman, Ana M., Natasha N. Vazquez & Jennifer E. Arnold
2022. The Effects of Semantic Role Predictability on the Production of Overt Pronouns in Spanish. Journal of Psycholinguistic Research 51:1 ► pp. 169 ff.
2021. Null Direct Object Clitics in Basque Spanish: A Study Across Four Generations. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 14:2 ► pp. 349 ff.
Rodríguez-Ordóñez, Itxaso
2021. Stylistic Variation and the Role of Dialect Contact in theleísmoof Basque-Spanish. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 14:1 ► pp. 81 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.