Chapter 9
The distribution and use of present and past progressive forms in
Spanish-English and Spanish-Brazilian Portuguese bilinguals
This study examines the distribution and use of
simple and progressive forms in two groups: English-speaking
heritage speakers of Spanish in the U.S. (n = 9)
and Brazilian Portuguese-speaking heritage speakers of Spanish in
Brazil (n = 15). We hypothesized that the groups
would show different crosslinguistic influence from their dominant
languages in their choice of verb forms. We collected semi-spontaneous
production data via oral narratives and analyzed group differences
in verb form, either simple or progressive, in activity and
accomplishment verbs (Vendler,
1967). The results show a main effect for group,
confirming that English-Spanish bilinguals favor progressive verb
forms in such contexts, while Brazilian Portuguese-Spanish
bilinguals opt for simple verb forms. We discuss our findings
following previous work by Jiang
(2000) and Putnam
& Sánchez (2013).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical background
- 2.1Tense and aspect
- 2.2Semantic constraints in the selection of the Spanish present
tense
- 2.3Semantic constraints on the selection of the imperfect
progressive in Spanish and BP
- 3.Previous acquisition research
- 3.1The Spanish present progressive
- 3.2The Spanish imperfect progressive
- 3.3Research question and hypothesis
- 4.The experiment
- 4.1Participants
- 4.2Methods and structures under analysis
- 5.Results
- 6.Discussion and conclusions
-
Notes
-
References