The present study looks at adverb placement in expert writing and in first-language and second-language novice spoken and
written production. The extent to which first-language (L1) transfer is still present in advanced learners’ written production is also
investigated. The study uses data from one expert corpus (LOCRA), two native-speaker student
corpora (BAWE and LOCNEC) and two learner corpora (VESPA and LINDSEI). The results highlight the importance of taking mode into consideration, as clear distributional
differences were found between spoken and written production. In addition, while considerable differences could be noted across L1
background in the spoken data, factors such as presence/absence of auxiliary, verb type (e.g. intransitive, copular/linking) and lexis were
found to be most important for predicting adverb placement in the written data. Only very limited evidence of L1 transfer was found in the
learners’ writing, suggesting that advanced learners have largely mastered the distributional preferences of adverbs.
Aijmer, K. (2002). Modality in advanced Swedish learners’ written interlanguage. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (pp. 55–76). John Benjamins.
Baayen, H. (2008). Analyzing Linguistic Data: A Practical Introduction to Statistics Using R. Cambridge University Press.
BAWE (British Academic Written English corpus). Corpus compiled at the Universities of Warwick, Reading and Oxford Brookes in 2004–2007. [URL]
Biber, D. (2006). Stance in spoken and written university registers. Journal of English for Academic Purposes, 5(2), 97–116.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Longman.
Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman, D., & Williams, H. A. (1999). The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher’s Course (2nd ed.). Heinle & Heinle.
De Cock, S. (2004). Preferred sequences of words in NS and NNS speech. Belgian Journal of English Language and Literatures (BELL), New Series, 21, 225–246.
Dupont, M. (2019). Conjunctive Markers of Contrast in English and French: From Syntax to Lexis and Discourse. [Unpublished doctoral dissertation]. Université catholique de Louvain.
Faarlund, J. T., Lie, S., & Vannebo, K. I. (1997). Norsk Referansegrammatikk [Norwegian Reference Grammar]. Universitetsforlaget.
Fleiss, J. L. (1971). Measuring nominal scale agreement among many raters. Psychological Bulletin, 76(5), 378–382.
Gamer, M., Lemon, J., Fellows, I., & Singh, P. (2012). irr: Various coefficients of interrater reliability and agreement. R package version 0.84.1. [URL]
Gilquin, G., De Cock, S., & Granger, S. (Eds.) (2010). LINDSEI: Louvain International Database of Spoken English Interlanguage. UCL Presses.
Granger, S. & Rayson, P. (1998). Automatic profiling of learner texts. In S. Granger (Ed.), Learner English on Computer (pp. 119–131). Longman.
Gries, S. Th. (to appear). On classification trees and random forests in corpus linguistics: Some words of caution and suggestions for improvement. Corpus Linguistics and Linguistic Theory.
Jacobson, S. (1975). Factors Influencing the Placement of English Adverbs in Relation to Auxiliaries: A Study in Variation. Almqvist & Wiksell International.
Jarvis, S. (2000). Methodological rigor in the study of transfer: Identifying L1 influence in the interlanguage lexicon. Language Learning, 50(2), 245–309.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. Routledge.
Johansson, S., Ebeling, J., & Oksefjell, S. (1999). English-Norwegian Parallel Corpus: Manual. Department of British and American Studies, University of Oslo.
Landis, J. R., & Koch, G. G. (1977). The measurement of observer agreement for categorical data. Biometrics, 331, 159–174.
Larsson, T., Paquot, M., & Plonsky, L. (forthcoming). Inter-rater reliability in learner corpus research: Insights from a collaborative study on adverb placement. International Journal of Learner Corpus Research.
Le, S., Josse, J., & Husson, F. (2008). FactoMineR: An R package for multivariate analysis. Journal of Statistical Software, 25(1), 1–18.
LOCRA (Louvain Corpus of Research Articles). Corpus compiled at the Centre for English Corpus Linguistics, UCLouvain. [URL]
Odlin, T. (1989). Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge University Press.
Osborne, J. (2008). Adverb placement in post-intermediate learner English: A contrastive study of learner corpora. In G. Gilquin, S. Papp, & M. B. Díez-Bedmar (Eds.), Linking up Contrastive and Learner Corpus Research (pp. 127–146). Rodopi.
Paquot, M. (2007). EAP Vocabulary in EFL learner Writing: From Extraction to Analysis: A Phraseology-oriented Approach [Unpublished doctoral thesis]. Université catholique de Louvain.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman.
R Core Team. (2019). R: A language and environment for statistical computing [Computer software]. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. [URL]
Rankin, T. (2010). Advanced learner corpora data and grammar teaching: Adverb placement. In M. C. Campoy, B. Belles-Fortuno, & M. L. GeaValor (Eds.), Corpus-based Approaches to English Language Teaching (pp. 205–215). Continuum.
Selinker, L. (1969). Language transfer. General Linguistics, 91, 67–92.
Strobl, C., Boulesteix, A.-L., Kneib, T., Augustin, T., & Zeileis, A. (2008). Conditional variable importance for random forests. BMC Bioinformatics, 9(307). [URL].
van Vuuren, S. (2017). Traces of Transfer? Pragmatic Development in the Use of Initial Adverbials in the Interlanguage of Advanced Dutch Learners of English. LOT.
VESPA (Varieties of English for Specific Purposes dAtabase). Corpus administered at the Centre for English Corpus Linguistics at Université catholique de Louvain. [URL]
Waters, C. (2013). Transatlantic variation in English adverb placement. Language Variation and Change, 251, 179–200.
White, L. (1991). Adverb placement in second language acquisition: Some effects of positive and negative evidence in the classroom. Interlanguage Studies Bulletin (Utrecht),
7
(2), 133–161.
Zifonun, G., Hoffmann, L., & Strecker, B. (1997). Grammatik der Deutschen Sprache [Grammar of the German Language]. Mouton de Gruyter.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Abe, Mariko, Yuichiro Kobayashi & Yusuke Kondo
2024. Capturing chronological variation in L2 speech through lexical measurements and regression analysis. Applied Corpus Linguistics 4:3 ► pp. 100105 ff.
Gablasova, Dana, Luke Harding, Vaclav Brezina & Jamie Dunlea
2023. Towards increased reliability and transparency in projects with manual linguistic coding. Corpora 18:2 ► pp. 245 ff.
Lenart, Istvan, Zoltan Lakner, Laszlo Kovacs & Gyula Kasza
2022. Consumers across cultures: a comparative study about consumers’ role in food safety-related academic literature. British Food Journal 124:12 ► pp. 4610 ff.
Paquot, Magali, Tove Larsson, Hilde Hasselgård, Signe O. Ebeling, Damien De Meyere, Larry Valentin, Natalia J. Laso, Isabel Verdaguer & Sanne van Vuuren
2022. The Varieties of English for Specific Purposes dAtabase (VESPA): Towards a multi-L1 and multi-register learner corpus of disciplinary writing. Research in Corpus Linguistics 10:2 ► pp. 1 ff.
Põldvere, Nele, Rachele De Felice & Carita Paradis
This list is based on CrossRef data as of 19 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.