“You betcha I’m a ’Merican”
The rise of YOU BET as a pragmatic marker
This article studies you bet and related phrases when they are used as a parenthetical and as a free-standing response. Drawing on a range of corpora, we provide both contemporary and historical perspectives on the set of pragmatic expressions that has largely escaped scholars’ attention. Synchronically, we demonstrate that they are colloquial American pragmatic markers to express speaker certainty/affirmation or to respond to thanks. Diachronically, these markers are hypothesized to have developed out of main clause usage with a clausal complement (‘the matrix clause hypothesis’); however, our historical corpus evidence does not straightforwardly support this hypothesis. Instead, we suggest that multiple constructions might have been involved in the emergence of the pragmatic markers, namely, wh-interrogatives (e.g. what will you bet (that) …?), modal constructions (e.g. you may/can bet (that) …), and main clauses with a reduced complement (e.g. You bet I do).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Dictionary evidence of YOU BET
- 3.Synchronic study
- 3.1Sources and methods
- 3.2Frequency results
- 3.2.1Overall results
- 3.2.2Transatlantic difference
- 3.2.3Variation across registers
- 3.2.4Short-term trends
- 3.3Function of YOU BET
- 3.3.1Parenthetical usage
- 3.3.2Free-standing usage
- 3.3.3Distribution of free-standing usage
- 4.Diachronic study
- 4.1Sources and methods
- 4.2Dating of YOU BET
- 4.3Historical transatlantic perspective
- 4.4Possible scenario(s) for the origin of YOU BET
- 4.4.1Matrix clause hypothesis
- 4.4.2Other possible source: Wh-interrogatives
- 4.4.3Postulated development
- 4.5
Rise of pleonastic you: You bet you
- 4.6
Origin of betcha and betcher
- 5.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (47)
References
Aijmer, K. (1996). Conversational Routines in English. Longman.
Anthony, L. (2020). AntConc (Version 3.5.9) [Computer software]. Wasada University. [URL]
Bieswanger, M. (2015). Variational pragmatics and responding to thanks – Revisited. Multilingua,
34
(3), 527–606.
BNC Consortium. (2007). The British National Corpus, XML Edition. Oxford Text Archive. [URL]
Brinton, L. J. (2008). The Comment Clause in English: Syntactic Origins and Pragmatic Development. Cambridge University Press.
Brinton, L. J. (2017). The Evolution of Pragmatic Markers in English: Pathways of Change. Cambridge University Press.
Cambridge University Press. (n.d.). Cambridge Dictionary. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Cassidy, F. G., Houston Hall, J., & von Schneidemesser, L. (2013). Dictionary of American Regional English (DARE). Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Collins. (n.d.). COBUILD Advanced English Dictionary. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Davies, M. (2004). British National Corpus (from Oxford University Press). Retrieved December 18, 2020, from [URL]
Davies, M. (2008–).
The Corpus of Contemporary American English (COCA). Retrieved December 18, 2020, from [URL]
Davies, M. (2010).
The Corpus of Historical American English (COHA). Retrieved December 18, 2020, from [URL]
Davies, M. (2017).
Early English Books Online Corpus (EEBO). Retrieved December 18, 2020, from [URL]
Davies, M. (2019a).
The Movie Corpus (Movies). Retrieved December 18, 2020, from [URL]
Davies, M. (2019b).
The TV Corpus (TV). Retrieved December 18, 2020, from [URL]
De Smet, H., Diller, H., & Tyrkkö, J. (2011).
The Corpus of Late Modern English Texts, version 3.0 (CLMET 3.0). [URL]
Dickens, C. (1868, October 31). Far Western gamblers. All the Year Round: A Weekly Journal,
497
1, 489–493.
Dinkin, A. J. (2018). It’s no problem to be polite: Apparent-time change in responses to thanks. Journal of Sociolinguistics,
22
(2), 190–215.
English Language & Usage. (2013). Meaning/origin of “you bet” as a response to “thank you”. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Green, J. (2016). Green’s Dictionary of Slang. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
HarperCollins. (n.d.). American Heritage Dictionary of the English Language. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Haselow, A. (2019). Discourse marker sequences: Insights into the serial order of communicative tasks in real-time turn production. Journal of Pragmatics,
146
1, 1–18.
Heine, B. (2013). On discourse markers: Grammaticalization, pragmaticalization, or something else? Linguistics,
51
(6), 1205–1247.
Heine, B., Kaltenböck, G., Kuteva, T., & Long, H. (2021). The Rise of Discourse Markers. Cambridge University Press.
Höglund, M., & Kaj Syrjänen, K. (2016). Corpus of Early American Literature. ICAME Journal,
40
(1), 17–38.
Leech, G., & Svartvik, J. (2002). A Communicative Grammar of English (3rd ed). Longman.
Love, R., Dembry, C., Hardie, A., Brezina, V., & McEnery, T. (2017). The Spoken BNC2014: Designing and building a spoken corpus of everyday English. International Journal of Corpus Linguistics,
22
(3), 319–344.
Matthews, M. M. (Ed.) (1951). Dictionary of Americanisms on Historical Principles. University of Chicago Press.
Merriam-Webster. (n.d.). Merriam-Webster Dictionary. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Noë, A. (2015, February 1). A case against the phrase “No problem”. 13.7: Cosmos & Culture. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Oxford University Press. (2000–). Oxford English Dictionary (3rd ed). Retrieved November 26, 2022, from [URL]
ProQuest. (n.d.). American Periodicals Series Online. Retrieved December 18, 2020, from [URL]
Purnell, T., Raimy, E., & Salmons, J. (2009). Defining dialect, perceiving dialect and new dialect formation: Sarah Palin’s speech. Journal of English Linguistics,
37
(4), 331–355.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman.
Reddit. (2020). Why do some people here say “you bet” when you say “thank you”. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Schneider, K. P. (2005).
No problem, you’re welcome, anytime: Responding to thanks in Ireland, England, and the USA. In A. Barron & K. P. Schneider (Eds.), The Pragmatics of Irish English (pp. 101–139). Mouton de Gruyter.
Traugott, E. C. (2003). From subjectification to intersubjectification. In R. Hickey (Ed.), Motives of Language Change (pp. 124–140). Cambridge University Press.
UE: UsingEnglish.com. (2006). “You bet” or “you betcha” in response to “thanks”. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Urban Dictionary. (1999–). Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Waltereit, R. (2006). The rise of discourse markers in Italian: A specific type of language change. In K. Fischer (Ed.), Approaches to Discourse Particles (pp. 61–76). Elsevier.
Williams, A. R. (1917). In the Claws of the German Eagle. E.P. Dutton & Co.
WordReference.com Language Forums. (2006). You bet. Retrieved November 26, 2022, from [URL]
Cited by (1)
Cited by one other publication
Flesch, Marie
2023.
“Dude” and “Dudette”, “Bro” and “Sis”: A Diachronic Study of Four Address Terms in the TV Corpus.
Anglica. An International Journal of English Studies :32/2
► pp. 23 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.