We investigate the cross-linguistic influence and the (longitudinal) impact of Content and Language Integrated
Learning (CLIL) on the acquisition of intensifying constructions, using corpora of written French, Dutch, and English productions
by L1 speakers, and L2 English and L2 Dutch produced by French-speaking learners in CLIL and traditional foreign language
education. We hypothesize that learners will benefit from similarities between the L1 and target language (TL) intensifying
constructions, and secondly, that more input and use (through CLIL) will lead to a more target-like use of intensifying
constructions. The analyses include quantitative measures of frequency and productivity, and covarying analyses (Gries, 2007). Our findings suggest that, as expected, CLIL students produce intensifying
constructions in a more target-like manner. The effect of the duration of TL learning, however, is more apparent in English than
in Dutch.
Brems, L. (2007). The Synchronic Layering of Size Noun and Type Noun Constructions in English. (Unpublished doctoral dissertation). University of Leuven, Leuven.
Bruton, A. (2011). Is CLIL so beneficial, or just selective? Re-evaluating some of the research. System, 391, 523–532.
Bulon, A., Hendrikx, I., Meunier, F. & Van Goethem, K. (2017). Using global complexity measures to assess second language proficiency: Comparing CLIL and non-CLIL learners of English and Dutch in French-speaking Belgium. In Papers of the Linguistic Society of Belgium, 11(1), 1–25. [URL]
Bybee, J. (2010). Language, Usage and Cognition. New York: Cambridge University Press.
Chopey-Paquet, M. (2008). CLIL in French-speaking Belgium. Transforming paradox into potential. In C. M. Coonan (Ed.), CLIL e l’apprendimento delle lingue. Les fide del nuovo ambiente di apprendimento (pp. 239–250). Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina.
Coyle, D., Hood, Ph. & Marsh, D. (2010). Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Dalton-Puffer, C. (2008). Outcomes and processes in Content and Language Integrated Learning (CLIL): current research from Europe. In W. Delanoy & V. Lauren (Eds.), Future Perspectives for English Language Teaching (pp. 139–157). Heidelberg: Carl Winter.
Dalton-Puffer, C. (2011). Content-and-language integrated learning: From practice to principles?. Annual Review of applied linguistics, 311, 182–204.
De Angelis, G., Jessner, U., & Kresic, M. (Eds.). (2017). Crosslinguistic Influence and Crosslinguistic Interaction in Multilingual Language Learning (Reprint edition). London: Bloomsbury Academic.
De Clerck, B. & Colleman, T. (2013). From noun to intensifier: massa and massa’s in Flemmisch varieties of Dutch. Language Sciences, 361, 147–160.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, N. C. & Sagarra, N. (2011). Learned attention in adult language acquisition. Studies in Second language Acquisition, 33(4), 589–624.
Ellis, N. C. & Wulff, S. (2008). Usage-based approaches to second language acquisition. In B. VanPatten & J. Williams (Eds.), (2nd Edition). Theories in Second Language Acquisition: An Introduction (pp. 75–93). New York & London: Routledge.
Forlot, G. & Beaucamp, J. (2008). Heurs et malheurs de la proximité linguistique dans l’enseignement de l’anglais au primaire, Ela. Études de linguistique appliquée, 1 (149), 77–92.
Gass, S. M. (1970). Language transfer and universal grammatical relations. Language Learning, 29(2), 327–344.
Geerts, G., Haeseryn, W., de Rooij, J., & van den Toorn, M. C. (1984). Algemene Nederlandse Spraakkunst. Leuven: Wolters.
Goldberg, A. E. (2006). Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language. Oxford: Oxford University Press.
Grandi, N. (2017). Chapter 3. Intensification processes in Italian. In M. Napoli & M. Ravetto (Eds.), Exploring Intensification. Synchronic, diachronic and crosslinguistic perspectives (pp. 55–77). Amsterdam: John Benjamins.
Granger, S. (1998). Prefabricated Patterns in Advanced EFL Writing: Collocations and Lexical Phrases. In A. Cowie (Ed.), Phraseology: theory, analysis and applications (pp. 145–160). Oxford: Clarendon Press.
Gries, S. & Stefanowitsch, A. (2004). Co-varying Collexemes in the Into-causatives. In M. Achard & S. Kemmer (Eds.), Language, Culture and Mind (pp. 225–236). Stanford, CA: CSLI Publications.
Gyselinck, E. & Colleman, T. (2016). Je dood vervelen of je te pletter amuseren? Het intensiverende gebruik van de pseudoreflexieve resultatiefconstructie in hedendaags Belgisch en Nederlands Nederlands. Handelingen: Koninglijke zuid-nederlandse maatschappij voor taal- en letterkunde en geschiedenis, 691, 103–136.
Hendrikx, I., Van Goethem, K., Meunier, F., & Hiligsmann, Ph. (2017). Language-specific tendencies towards morphological or syntactic constructions: A corpus study on adjective intensification in L1 Dutch, L1 French and L2 Dutch. Nederlandse Taalkunde, 31, 389–420.
Herbst, Th. (2016). Foreign language learning is construction learning – what Else? Moving towards Pedagogical Construction Grammar. In S. De Knop & G. Gilquin (Eds.), Applied Construction Grammar (pp. 21–52). Berlin: De Gruyter Mouton.
Hiligsmann, Ph., Van Mensel, L., Galand, B., Mettewie, L., Meunier, F., Szmalec, A., Van Goethem, K., Bulon, A., De Smet, A., Hendrikx, I. & Simonis, M. (2017). Assessing Content and Language Integrated Learning (CLIL) in French-speaking Belgium Linguistic, cognitive and educational perspectives. Les Cahiers de Recherche du Girsef, 17(109). 1–25. [URL]
Hoeksema, J. (2012). Elative compounds in Dutch: Properties and developments. In G. Oebel (Ed.), Intensivierungskonzepte bei Adjektiven und Adverben im Sprachenvergleich / Crosslinguistic comparison of intensified adjectives and adverbs (pp. 97–142). Hamburg: Kovač Verlag.
Hoffmann, T. & Trousdale, G. (2013). The Oxford Handbook of Construction Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Hüning, M., Vogl, U., Van der Wouden, T. & Verhagen, A. (2006). Nederlands tussen Duits en Engels. Handelingen van de workshop aan de Freie Universität Berlin. Leiden: Stichting Neerlandistiek Leiden.
Jach, D. (2017). A Usage-Based Approach to Preposition Placement in English as a Second Language: Preposition Placement in L2 English. Language Learning, 68(1), 271–304.
Jarvis, S. & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge.
Jing-Schmidt, Z. (2007). Negativity bias in language: A cognitive-affective model of emotive intensifiers. Cognitive Linguistics, 18(3), 417–443.
Joosten, F. (2003). Collectiva en Aggregaatsnamen in het Nederlands: Begripsbepaling en Typologie. (Unpublished doctoral dissertation). University of Leuven, Leuven.
Josse, A. (2015). Vergelijkend onderzoek naar het gebruik van positiewerkwoorden door immersie- en niet- immersieleerlingen (Unpublished Master thesis). Université catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve.
Lamiroy, B. (2011). Degrés de grammaticalisation à travers les langues de même famille. Mémoires de la Société de linguistique de Paris. Nouvelle Série, 191, 167–192.
Liebrecht, C. (2015). Intens krachtig: stilistische intensiveerders in evaluatieve teksten. (Unpublished doctoral dissertation). Radboud Universiteit, Nijmegen.
Liebrecht, C., Lettica, H. & van Mulken, M. (2013). Waarom het glas toch echt half leeg is. Onderzoek naar de kracht van positieve en negatieve evaluaties. In: R. Boogaart & H. Jansen (Eds.), Studies in Taalbeheersing 41 (pp. 269–278). Assen: Van Gorcum.
Lo, Y.-Y. & Murphy, V. A. (2010). Vocabulary knowledge and growth in immersion and regular language-learning programmes in Hong Kong. Language and Education, 241, 215–238.
Lorenz, G. R. (1999). Adjective intensification. Learners versus native speakers: A corpus study of argumentative writing. Rodopi BV: Amsterdam.
Meunier, F. (2012). Formulaic Language and Language Teaching. In: Annual Review of Applied Linguistics, 32(1). 111–129.
Norde, M. & Van Goethem, K. (2015). Emancipatie van affixen en affixoïden: degrammaticalisatie of lexicalisatie?Nederlandse Taalkunde, 20(1), 109–148.
Odlin, T. (1989). Language Transfer. Cambridge: Cambridge University Press.
Odlin, T. & Yu, L. (2016). Introduction. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New Perspectives on Transfer in Second Language Learning (pp. 1–16). Bristol: Multilingual Matters.
Paradis, C. (1997). Degree modifiers of adjectives in spoken British English. Lund: Lund University Press.
Pérez-Paredes, P. & Díez-Bedmar, M. B. (2012). Intensifying adverbs in learner writing. In Y. Tono, Y. Kawaguchi & M. Minegishi (Eds.), Developmental and Crossslinguistic Perspectives in Learner Corpus Research (pp. 105–123). Amsterdam: Benjamins.
Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech & Svartvik, J. (1997). A comprehensive grammar of the English Language. London: Longman.
Rainer, F. (2015). 77. Intensification. In P. O. Müller (Ed.), Word-Formation: An International Handbook of the Languages of Europe (pp. 1340–1351). Berlin/ Boston: De Gruyter Mouton.
Rey, A., Duval, F. & Siouffi, G. (2007). Mille ans de langue française, histoire d’une passion. Paris: Perrin.
Rey-Debove, J. & Robert, P. (2014). Le Petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris: Le Robert.
Riegel, M., Pellat, J.-C. & Rioul, R. (1994). Grammaire méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France.
Ringbom, H. (2016). Comprehension, learning and production of foreign languages: the role of transfer. In R. Alonso Alonso (Ed.), Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition (pp. 38–52). Bristol: Multilingual Matters.
Ruiz de Zarobe, Y. C. M. L. (2010). First language and age in CLIL and non-CLIL contexts. International CLIL Research Journal, 1(3), 60–66.
Ruiz de Zarobe, Y. C. M. L. (2011). Which language competencies benefit from CLIL? An insight into applied linguistics research. In Y. Ruiz de Zarobe, J. M. Sierra & F. G. del Puerto (Eds.), Content and Foreign Language Integrated Learning. Contributions to Multilingualism in European Contexts (pp. 129–153). Bern: Peter Lang.
Rumlich, D. (2016). Evaluating bilingual education in Germany: CLIL students’ general English proficiency, EFL self-concept and interest. Frankfurt am Main: Lang.
Seikkula-Leino, J. (2007). CLIL learning: achievement levels and affective factors. Language and Education, 21(4), 328–341.
Stefanowitsch, A. (2013). Collostructional Analysis. In T. Hoffmann & G. Trousdale (Eds.), The Oxford Handbook of Construction Grammar (pp. 215–229). Oxford: Oxford University Press.
Stefanowitsch, A. & Gries, S. T. (2005). Covarying collexemes. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1(1), 1–43.
Štekauer, P., Valera, S. & Kőrtvélyessy, L. (2012). Word-Formation in the World’s Languages: A Typological Survey. Cambridge: Cambridge University Press.
Tomasello, M. (2003). Constructing a language. Boston: Harvard University Press.
Van der Wouden, T. & Foolen, A. (2017). A most serious and extraordinary problem. Intensification of adjectives in Dutch, German, and English. Leuvense Bijdragen, 1011, 82–100.
Van Haeringen, C. B. (1956). Nederlands tussen Duits en Engels. The Hague: Servire.
Van Mensel, L., Bulon, A., Hendrikx, I., Meunier, F. & Van Goethem, K. (
in preparation
). Effects of input on L2 writing skills in English and Dutch CLIL and non-CLIL learners in French-speaking Belgium.
Verhagen, A. (2005). Constructiegrammatica en “usage based” taalkunde. Nederlandse Taalkunde, 10(3/4), 197–221.
Vooys, C. G. N. de. (1947). Nederlandse Spraakkunst. Revised 7th edition. Groningen: J.B. Wolters.
Vos, R. (1999). A Grammar of Partitative Constructiuons (Unpublished doctoral dissertation). Tilburg University, Tilburg.
Wagner, S. (2017). Totally new and pretty awesome: Amplifier-adjective bigrams in GloWbE. Lingua 2001, 63–83.
Wode, H. (1994). Bilinguale Unterrichtserprobung in Schleswig-Holstein. Band II Analytische Auswertungen. Kiel: L&F Verlag.
Zydatiß, W. (2007). Deutsch-Englische Züge in Berlin (DEZIBEL). Eine Evaluation des bilingualen Sachfachunterrichts in Gymnasien: Kontext, Kompetenzen, Konsequenzen. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Corpora, software and other tools
Corpus Hedendaags Nederlands (CHN): The corpus is a combination of the 5, 27 and 38 Million Words Corpora and the PAROLE Corpus, supplemented with newspaper texts from NRC and De Standaard (until 2013). Available online at [URL]
Davies, M. (2008). The Corpus of Contemporary American English (COCA): 560 million words, 1990-present. Available online at [URL]
Dürlich, L. & François, T. (2018). EFLLex: A Graded Lexical Resource for Learners of English as a Foreign Language In Proceedings of the 11th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018). Miyazaki, Japan, 7–12 May. EFLLex available at [URL]. All recources available at CERFLex [URL]
Gries, S. Th. (2007). Coll.analysis 3.2a. A program for R for Windows 2.x.
Leipzig Corpora Collection (2002). English corpus based on a mixture of sources (like news material, Web text, etc.) from 2002. Leipzig Corpora Collection. Dataset. Retrieved from [URL]
Leipzig Corpora Collection (2012). French corpus based on a mixture of sources (like news material, Web text, etc.) from 2012. Leipzig Corpora Collection. Dataset. Retrieved from [URL]
Leipzig Corpora Collection (2012). Dutch corpus based on a mixture of sources (like news material, Web text, etc.) from 2012. Leipzig Corpora Collection. Dataset. Retrieved from [URL]
Qualtrics. [Computer software]. Provo, UT, USA: Qualtrics. Retrieved from [URL]
Schmid, H. (1994). Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees. Proceedings of International Conference on New Methods in Language Processing, Manchester, UK.
Schmitz, C., Gac, L., Härstedt, O., Flür, M., Kondziella, S., Chirițoiu D. Lime Survey 200. [Computer software]. Retrieved March 15, 2018, from [URL]
Websites
Broekhuis, H. Introduction. Taalportaal. Retrieved March 15, 2018, from [URL]
Coppen, P. A., Haeseryn, W., & de Vriend, F.Website Algemene Nederlandse Spraakkunst (E-ANS). Retrieved March 15, 2018, from [URL]
Larousse.fr : encyclopédie et dictionnaires gratuits en ligne. Retrieved June 12, 2018, from [URL]
Oxford Learner Dictionary. Retrieved June 12, 2018, from [URL]
Van der Wouden, T. (2017, October12). aller-. Taalportaal. Retrieved October 26, 2017, from [URL]
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Feleke, Tekabe Legesse
2024. Dialect separation and cross-dialectal influence: a study on the grammatical gender of Oromo. Linguistics 62:6 ► pp. 1543 ff.
Bulon, Amélie & Fanny Meunier
2023. Comparing CLIL and non-CLIL learners’ phrasicon in L2 Dutch: the (expected) winner does not take it all. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26:5 ► pp. 590 ff.
Meunier, Fanny, Isa Hendrikx, Amélie Bulon, Kristel Van Goethem & Hubert Naets
2023. MulTINCo: multilingual traditional immersion and native corpus. Better-documented multiliteracy practices for more refined SLA studies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26:5 ► pp. 572 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.