The present paper approaches Irish English from a cultural linguistic perspective. It illustrates how the study of cultural schemas, cultural categories, cultural conceptualisations, and conceptual metaphors/metonymies can contribute to the understanding of Irish English as a variety of English whose speech community shares a unique cultural cognition, which is instantiated in linguistic patterns that appear to be ‘marked’ for everybody from outside of Ireland. Drawing from two corpora (ICE-Ireland, Corpus of Galway City Spoken English) as well as from ethnographic research (Wentz 1911; National Folklore Collection 1939/2017), the paper discusses possible cultural keywords of Irish English, cultural schemas involving banshees and fairies as well as conceptual metonymies such as the church is authority, all of which can be understood to express particular Irish cultural experiences. The paper also illustrates how cultural conceptualisations are constantly being negotiated and renegotiated through time and across generations within the Irish English speech community. The paper illustrates the applicability of the cultural linguistic paradigm to the study of Irish English, offering a new perspective on a well-studied variety of English.
Amador Moreno, C. P. (2012). The Irish in Argentina: Irish English transported. In B. Migge & M. Ní Chiosáin (Eds.), New perspectives on Irish English (pp. 289–310). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Amador-Moreno, C. P., McCafferty, K., & Vaughan, E. (Eds.). (2015). Pragmatic markers in Irish English. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Bailey, C.-J. M. (1982). Irish English and Caribbean Black English: Another joinder. American Speech, 571, 237–239.
Baker, P. (2009). ‘The question is, how cruel is it?’ Keywords, foxhunting and the House of Commons. In D. Archer (Ed.), What’s in a word-list? Investigating word frequency and keyword extraction (pp. 125–136). Oxford: Routledge.
Biggs, S. (2007). Thinking about generations: Conceptual positions and policy implications. Journal of Social Issues, 63(4), 695–711.
Carnival Film and Television & Masterpiece Theatre (2010). Downton Abbey. Season 1, Episode 7. London: Independent Television (ITV).
Harris, J. (1991a). Ireland. In J. Cheshire (Ed.), English around the world: Sociolinguistic perspectives (pp. 37–50). Cambridge: Cambridge University Press.
Harris, J. (1991b). Conservatism versus substratal transfer in Irish English. In P. Trudgill & J. K. Chambers (Eds.), Dialects of English: Studies in grammatical variation (pp. 191–212). London/New York: Longman.
Henry, P. L. (1958). A linguistic survey of Ireland: Preliminary report. Norsk Tidskrift for Sprogvidenskab, 11, 49–208.
Hickey, R. (2004). A sound atlas of Irish English. Berlin: De Gruyter.
Hickey, R. (2007). Irish English: history and present-day forms. Cambridge: Cambridge University Press.
Hindley, R. (1990). The death of the Irish Language: A qualified obituary. London: Routledge.
ICE-GB. International Corpus of English. British English Component. Retrieved March 20, 2017 from [URL].
ICE-HK. International Corpus of English. Hong Kong English Component. Retrieved September 2, 2013 from [URL].
ICE-IRL. International Corpus of English. Irish English Component. Retrieved March 20, 2017 from [URL].
Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the Outer Circle. In R. Quirk & H. G. Widdowson (Eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures (pp. 11–30). Cambridge: Cambridge University Press.
Kallen, J. L. (1997). Irish English: Context and contacts. In J. Kallen (Ed.), Focus on Ireland (pp. 1–34). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Kallen, J. L. (2013). Irish English. Volume 2: The Republic of Ireland. Boston/Berlin: Mouton de Gruyter.
Kirk, J. M. (2009). Word frequency: Use or misuse? In D. Archer (Ed.), What’s in a word-List? Investigating word frequency and keyword extraction (pp. 17–34). Oxford: Routledge.
Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.
Kövecses, Z., & Radden, G. (1998). Metonymy: Developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics (includes Cognitive Linguistic Bibliography), 9(1), 37–78.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Philadelphia Press.
Labov, W. (2001). Principles of linguistic change: Volume 2: Social factors. Malden/Oxford: Blackwell.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago/London: The University of Chicago Press.
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 202–251). Cambridge: University Press.
Leech, G., & Fallon, R. (1992). Computer corpora: What do they tell us about culture?ICAME journal, 161, 29–49.
Magan, M. (2017). Away with the fairies: Irish folklore is alive and weird. In The Irish Times, February28, 2017. Retrieved February 28, 2017 from [URL].
Malcolm, I. G., & Sharifian, F. (2007). Multiwords in Aboriginal English. In P. Skandera (Ed.), Phraseology and culture in English (pp. 375–398). Berlin/New York: Mouton De Gruyter.
Moylan, S. (2008). Southern Irish English: Review and exemplary texts. Dublin: Geography Publications.
Müller, R. (2005). Creative metaphors in political discourse: theoretical considerations on the basis of Swiss speeches. Metaphorik.de, 91, 53–73.
National Folklore Collection, UCD (1939/2017). The Schools’ Collection. Retrieved March 20, 2017 from [URL].
O’Dwyer, F. (2011). A preliminary study to interpret structural nativisation in Irish English syntax through cultural conceptualisations. Journal of Anglo-American Studies, 351, 69–98.
Ó hÚrdail, R. (1997). Hiberno-English: Historical background and synchronic features and variation. In H. L. C. Tristram (Ed.), The Celtic Englishes (pp. 180–200). Heidelberg: Winter.
Olátéjú, A. (2005). The Yorùbá animal metaphors: Analysis and interpretation. Nordic Journal of African Studies, 14(3), 368–383.
Palmer, G. B. (1996). Toward a theory of cultural linguistics. Austin: University of Texas Press.
Peters, A. (2016). Linguistic change in Galway City English: A variationist sociolinguistic study of (th) and (dh) in urban western Irish English. Frankfurt a.M.: Lang.
Polzenhagen, F. (2007). Cultural conceptualisations in West African English: A cognitive-linguistic approach. Frankfurt a.M.: Lang.
Polzenhagen, F. & Wolf, H. -G. (2017). World Englishes and cognitive linguistics. In M. Filppula, J. Klemola & D. Sharma (Eds.), The Oxford handbook of World Englishes (pp. 147–174). Oxford: University Press.
Rickford, J. R., & Rickford, R. (2000). Spoken soul: The story of Black English. New York: Wiley.
Rosch, E. (1978). Principles of categorization. In E. Rosch & B. B. Lloyd (Eds.), Cognition and categorisation (pp. 27–48). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Schilling, N. (2013). Sociolinguistic fieldwork. Cambridge: University of Cambridge Press.
Share, B. (2008). Slanguage: A dictionary of Irish slang and colloquial English in Ireland. Dublin: Gill & Macmillan.
Sharifian, F. (2015). Cultural linguistics and World Englishes. World Englishes, 34(4), 515–532.
Simo Bobda, A. (2006). Irish presence in colonial Cameroon and its linguistic legacy. In H. L. C. Tristram (Ed.), The Celtic Englishes IV (pp. 217–233). Potsdam: Universitätsverlag.
Watson, I. (2008). The Irish language and identity. In C. Nic Pháidín & S. Ó Cearnaigh (Eds.), A new view of the Irish language (pp. 66–92). Dublin: Cois Life.
Wentz, E. Y. E. (1911). Fairy-faith in Celtic countries. Oxford: Oxford University Press.
Wierzbicka, A. (1997). Understanding cultures through their keywords. Oxford: Oxford University Press.
Wolf, H.-G. (2001). English in Cameroon. Berlin: de Gruyter.
Wolf, H.-G. (2003). The contextualization of common core terms in West African English: Evidence from computer corpora. In P. Lucko, L. Peter & H.-G. Wolf (Eds.), Studies in African varieties of English (pp. 5–26). Frankfurt a.M.: Lang.
Wolf, H.-G., & Chan, T. (2016). Understanding Asia by means of cognitive sociolinguistics and cultural linguistics: The example of GHOSTS in Hong Kong English. In G. Leitner, A. Hashim & H.-G. Wolf (Eds.), Communicating with Asia: The Future of English as a global language (pp. 249–266). Cambridge: Cambridge University Press.
Wolf, H.-G., & Polzenhagen, F. (2009). World Englishes: A cognitive sociolinguistic approach. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Borschke, Alexandra & Hans-Georg Wolf
2024. Cultural Model of fairy in Scottish English. In Cultural Linguistics and (Re)conceptualized Tradition [Cultural Linguistics, ], ► pp. 405 ff.
Latić, Denisa, Frank Polzenhagen, Hans‐Georg Wolf & Arne Peters
2024. A research bibliography for world Englishes and Cultural Linguistics. World Englishes 43:3 ► pp. 523 ff.
Polzenhagen, Frank, Hans‐Georg Wolf, Denisa Latić & Arne Peters
2024. World Englishes and Cultural Linguistics: Theory and research. World Englishes 43:3 ► pp. 360 ff.
Wolf, Hans-Georg & Frank Polzenhagen
2024. Cultural Linguistics: Some Disciplinary and Terminological Considerations. In The Handbook of Cultural Linguistics [Springer Handbooks in Languages and Linguistics, ], ► pp. 109 ff.
Leung, Ray C. H.
2021. Cultural Conceptualisations of Yoga in American and Indian English: A Corpus-Based Study. In Cultural Linguistics and World Englishes [Cultural Linguistics, ], ► pp. 239 ff.
2021. Cultural Conceptualisations of witchcraft and traditional healing in Black South African English Herbalist Classifieds. In Cultural Linguistics and World Englishes [Cultural Linguistics, ], ► pp. 333 ff.
Peters, Arne
2022. Corpus-Linguistic and Cultural-Cognitive Perspectives on Silence in Black South African English. In Silence and its Derivatives, ► pp. 109 ff.
2020. Exploring the interplay of language and body in South African youth: A portrait-corpus study. Cognitive Linguistics 31:4 ► pp. 579 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.