The paper employs critical discourse analysis for a pragmatically-oriented exploration of several racist
statements by a Polish Eurosceptic Member of the European Parliament (MEP), Janusz Korwin-Mikke. The original fragments in English
or in Polish were extracted from a larger corpus containing all the plenary contributions of the MEP (2014–2018). They are
compared with their interpretations into German and, respectively, either Polish or English. The qualitative analysis reveals that
the approach to racist statements by interpreters is inconsistent, both across all the three language units and when the output of
each is considered separately. In the analysed interpretations, there is evidence of preservation of the pragmatic effect,
slight/radical mitigation, and strengthening. Slight mitigation seems to be the most popular option. The interpreters tended to
tone down anthroponyms functioning as racial slurs and to omit implicit racism.
Bachrynowski, S. (2015). Between Europe and Russia: The foreign policy of Janusz Korwin-Mikke’s New Right in Poland. The Polish Quarterly of International Affairs2/2015, 135–144.
Baker, P., Gabrielatos, P., Khosravinik, M., Krzyżanowski, M., McEnry, T. & Wodak, R. (2008). A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press. Discourse & Society 19 (3), 273–306.
Bartłomiejczyk, M. (2016). Face threats in interpreting. A pragmatic study of plenary debates in the European Parliament. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Brack, N. (2015). Radical and populist Eurosceptic parties at the 2014 European elections: A storm in a teacup?The Polish Quarterly of International Affairs2/2015, 7–17.
Brack, N. & Startin, N. (2015). Introduction: Euroscepticism, from the margins to the mainstream. International Political Science Review 36 (3), 239–249.
Chwedczuk-Szulc, K. & Zaremba, M. (2015). Janusz Korwin-Mikke and the rest: The Polish Eurosceptic right wing. The Polish Quarterly of International Affairs2/2015, 121–134.
Donovan, C. (2011). Ethics in the teaching of conference interpreting. The Interpreter and Translator Trainer 5 (1), 109–128.
Duden (2018). Berlin : Bibliographisches Institut. [URL]
Duflou, V. (2012). The ‘first person norm’ in conference interpreting (CI) – some reflections on findings from the field. In M. A. Jimenez Ivars & M. J. Blasco Mayor (Eds.), Interpreting Brian Harris: Recent developments in translatology. Frankfurt am Main: Peter Lang, 145–160.
Espinoza-Saavedra, M. J. (2018). The chimera of interpreting humor in simultaneous conference interpreting: Improbable, unnecessary or a methodological gap?RISU 1 (2), 103–111.
European Parliament (2019). Rules of procedure. Available on-line at [URL]
Every, D. & Augoustinos, M. (2007). Constructions of racism in the Australian parliamentary debates on asylum seekers. Discourse & Society 18 (4), 411–436.
Hale, S. & Napier, J. (2013). Research methods in interpreting: A practical resource. London: Bloomsbury.
Hermans, T. (2009). Translatability. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies, second edition. London: Routledge, 300–303.
Hinrichsen, M. & Hund, W. D. (2014). Metamorphosen des ‘Mohren’. Rassistische Sprache und historischer Wandel. In G. Hentges, K. Nottbohm, M. M. Jansen & A. Adamou (Eds.), Sprache – Macht – Rassismus. Berlin: Metropol, 69–96.
Hinterplattner, B. (2017). Dolmetschen gegen Rechts? Diskurse in Reden rechtsextremer Politiker/innen im Europäischen Parlament. MA thesis, University of Graz.
Hughes, G. (2010). Political correctness. A history of semantics and culture. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Kennedy, R. (2004–2005). Finding a proper name to call black Americans. The Journal of Blacks in Higher Education 461, 72–83.
Komenda, B. (2002). Über die Zigeuner und das Zigeunerleben – das sprachliche Bild der Sinti und Roma im Deutschen und im Polnischen. Studia Niemcoznawcze 241, 791–801.
Ligaj, P. (2015). Polszczyzna tłumaczy pracujących w instytucjach UE. In A. Chmiel & P. Janikowski (Eds.), Dydaktyka tłumaczenia ustnego. Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, 337–364.
Łaziński, M. (2007). Murzyn zrobił swoje, czy Murzyn musi odejść? Historia i przyszłość słowa Murzyn w polszczyźnie. Poradnik Językowy4/2007, 47–56.
Łaziński, M. (2014). Jeszcze o słowie Murzyn i o stereotypach. Po lekturze artykułu Margaret Ohii Mechanizmy dyskryminacji rasowej w systemie języka polskiego. Przegląd Humanistyczny5/2014, 127–141.
Nowicka, E. & Witkowski, M. (2018). Cygan czy Rom? Antropologiczna interpretacja sporu o słowa. Studia Socjologiczne3/2018, 179–203.
Ohia, M. (2013). Mechanizmy dyskryminacji rasowej w systemie języka polskiego. Przegląd Humanistyczny5/2013, 93–105.
Pavlicek, M. & Pöchhacker, F. (2002). Humour in simultaneous conference interpreting. The Translator 8 (2), 385–400.
Peisert, M. (1992). Nazwy narodowości i ras we współczesnej polszczyźnie potocznej. In J. Anusiewicz & F. Nieckula (Eds.), Język a kultura 5. Potoczność w języku i kulturze. Wrocław: Wiedza o Kulturze, 209–223.
Reisigl, M. & Wodak, R. (2001). Discourse and discrimination: Rhetorics of racism and anti-semitism. London: Routledge.
Seeber, K. (2017). Interpreting at the European institutions: faster, higher, stronger. CLINA 3–21, 73–90.
Słownik języka polskiego (2019). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. [URL]
Vuorikoski, A. R. (2004). A voice of its citizens or a modern Tower of Babel? The quality of interpreting as a function of political rhetoric in the European Parliament. Tampere: Tampere University Press.
Wodak, R. (2014). The strategy of discursive provocation: A discourse-historical analysis of the FPÖ’s discriminatory rhetoric. In M. Feldman & P. Jackson (Eds.), Doublespeak. The rhetoric of the far right since 1945. Stuttgart: Ibidem-Verlag, 101–119.
Wodak, R. (2015). The politics of fear. What right-wing political discourses mean. Los Angeles, CA: Sage.
Wodak, R. & van Dijk, T. (2000). Racism at the top: Parliamentary discourses on ethnic issues in six European states. Klagenfurt: Drava Verlag.
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
Agustín, Lise Rolandsen, Petra Meier & Petra Ahrens
2024. Gender and Power in the European Parliament: Intersectional and Transnational Practicing of Citizenship. In The Palgrave Handbook of Gender and Citizenship, ► pp. 315 ff.
Gao, Fei & Binhua Wang
2024. Reconstructing solidarity discourse through conference interpreting at the general debates of the United Nations (2008–2021). The Translator 30:4 ► pp. 553 ff.
Berthet, Valentine, Barbara Gaweda, Johanna Kantola, Cherry Miller, Petra Ahrens & Anna Elomäki
2023. Set up: The European Parliament. In Guide to Qualitative Research in Parliaments, ► pp. 13 ff.
KANTOLA, JOHANNA, ANNA ELOMÄKI, BARBARA GAWEDA, CHERRY MILLER, PETRA AHRENS & VALENTINE BERTHET
2023. “It’s Like Shouting to a Brick Wall”: Normative Whiteness and Racism in the European Parliament. American Political Science Review 117:1 ► pp. 184 ff.
Miller, Cherry M.
2023. Between Westminster and Brussels: Putting the “Parliament” in Parliamentary Ethnography. Politics & Gender 19:2 ► pp. 533 ff.
Bartłomiejczyk, Magdalena
2022. Interpreting nonmainstream ideology (Euroscepticism) in the European Parliament. Perspectives 30:4 ► pp. 678 ff.
2022. A brief review of studies on interpreters' ideological mediation/intervention at international conferences. Frontiers in Communication 7
Gumul, Ewa & Magdalena Bartłomiejczyk
2022. Interpreters’ explicitating styles. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2 ► pp. 163 ff.
Kantola, Johanna
2022. Parliamentary Politics and Polarisation Around Gender: Tackling Inequalities in Political Groups in the European Parliament. In European Parliament’s Political Groups in Turbulent Times [Palgrave Studies in European Union Politics, ], ► pp. 221 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.