Article published In:
Vol. 17:2 (2015) ► pp.145166
Bartłomiejczyk, M
(2006) Strategies of simultaneous interpreting and directionality. Interpreting 8 (2), 149–174. DOI logoGoogle Scholar
(2004) Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint. In G. Hansen, K. Malmkjaer & D. Gile (Eds.), Claims, changes and challenges in translation studies. Amsterdam: John Benjamins, 239–250. DOI logoGoogle Scholar
Battison, R
(1978) Lexical borrowing in American Sign Language. Silver Spring, MD: Linstok Press.Google Scholar
Bontempo, K., Haug, T., Leeson, L., Napier, J., Nicodemus, B., van den Bogaerde, B. & Vermeerbergen, M
(2014) Deaf consumers’ perceptions of signed to spoken language interpretation in eight signed languages. Presentation given at the International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research (March 28-30), Washington, DC.
Chang, C. & Schallert, D.L
Christoffels, I.K. & de Groot, A.M.B
(2005) Simultaneous interpreting: A cognitive perspective. In J.F. Kroll & A.M.B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. New York: Oxford, 454–479.Google Scholar
Clark, E.V. & Hecht, B.F
(1983) Comprehension, production, and language acquisition. Annual Review of Psychology 241, 325–349. DOI logoGoogle Scholar
Crasborn, O
(2006) Why is it hard to ‘voice interpret’? Presentation given at Magdeburg University of Applied Sciences, Germany.
Darò, V., Lambert, S. & Fabbro, F
De Bot, K
(2000) Simultaneous interpreting as language production. In B. Englund Dimitrova & K. Hyltenstam (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 65–88. DOI logoGoogle Scholar
Denissenko, J
(1989) Communicative and interpretative linguistics. In L. Gran & J. Dodds (Eds.), The theoretical and practical aspects of teaching conference interpretation. Udine: Campanotto Editore, 155–157.Google Scholar
Donovan, C
(2003) Teaching simultaneous interpretation into B. In D. Kelly, A. Martin, M.-L. Nobs, D. Sanchez & C. Way (Eds.), La direccionalidad en traducción e interpretación: Perspectivas teóricas, profesionales y didácticas. Granada: Atrio, 367–380.Google Scholar
(2004) European Masters Project Group: Teaching simultaneous interpretation into a B language. Preliminary findings. Interpreting 6 (2), 205–216. DOI logoGoogle Scholar
(2005) Teaching simultaneous interpretation into B: A challenge for responsible interpreter training. In R. Godijns & M. Hinderdael (Eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Ghent: Communication and Cognition, 147–166.Google Scholar
Emmorey, K., Bosworth, R. & Kraljic, T
(2009) Visual feedback and self-monitoring of sign language. Journal of Memory and Language 611, 398–411. DOI logoGoogle Scholar
Emmorey, K., Korpics, F. & Petronio, K
(2009) The use of visual feedback during signing: Evidence from signers with impaired vision. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 14 (1), 99–104. DOI logoGoogle Scholar
Emmorey, K., Gertsberg, N., Korpics, F. & Wright, C.E
(2009) The influence of visual feedback on sign language production: A kinematic study with deaf signers. Applied Psycholinguistics 301, 187–203. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K.A. & Lehmann, A.C
(1996) Expert and exceptional performance: Evidence of maximal adaptation to task constraints. Annual Review of Psychology 471, 273–305. DOI logoGoogle Scholar
Gile, D
(2005) Directionality in conference interpreting: A cognitive view. In R. Godijns & M. Hinderdael (Eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Ghent: Communication and Cognition, 9–26.Google Scholar
(2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training (Rev. ed.). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Izumi, S
(2003) Comprehension and production processes in second language learning: In search of the psycholinguistic rationale of the output hypothesis. Applied Linguistics 24 (2), 168–196. DOI logoGoogle Scholar
Janzen, T
(2005) Introduction to the theory and production of signed language interpreting. In T. Janzen (Ed.), Topics in signed language interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 3–26. DOI logoGoogle Scholar
Kroll, J.F. & Stewart, E
(1994) Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language 33 (2), 149–174. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Y.-H
(2003) Comparison of error frequency in simultaneous interpretation A to B and B to A (Korean-English). Pre-doctoral thesis, Ecole de Traduction et d’Interprétation, Geneva, Switzerland.Google Scholar
Marmaridou, A.S.S
Martin, A
(2005) Interpreting from A to B: A Spanish case study. In R. Godijns & M. Hinedael (Eds.), Directionality in interpreting: The ‘retour’ or the native? Ghent: Communication and Cognition, 83–100.Google Scholar
Napier, J., Rohan, M. & Slatyer, H
(2005) Perceptions of bilingual competence and preferred language direction in Auslan/English interpreters. Journal of Applied Linguistics 2 (2), 185–218. DOI logoGoogle Scholar
Nicodemus, B
(2008) Directionality in signed language interpreting. Presented at the Conference of Interpreter Trainers, San Juan, Puerto Rico.
Nicodemus, B. & Emmorey, K
(2013) Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 16 (3), 624–636. DOI logoGoogle Scholar
Padden, C. & Humphries, T
(1988) Deaf in America: Voices from a culture. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Seleskovitch, D
(1978) Interpreting for international conferences. Washington, DC: Pen and Booth.Google Scholar
Tommola, J. & Helevä, M
(1998) Language direction and source text complexity: Effects on trainee performance in simultaneous interpreting. In L. Bowker, M. Cronin, D. Kenny & J. Pearson (Eds.), Unity in diversity?: Current trends in translation studies. Manchester: St Jerome, 177–186.Google Scholar
Ullman, M.T
(2001) The neural basis of lexicon and grammar in first and second language: the declarative/procedural model. Bilingualism: Language and Cognition 4 (2), 105–122. DOI logoGoogle Scholar
Valli, C. & Lucas, C
(1992) Linguistics of American Sign Language: An introduction. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Van den Bogaerde, B
(2010) Voicing barriers. Presentation given at the European Forum of Sign Language Interpreters (efsli) Conference, Glasgow, Scotland.
Van Dijk, R., Boers, E., Christoffels, I. & Hermans, D
(2011) Directionality effects in simultaneous language interpreting: The case of sign language interpreters in the Netherlands. American Annals of the Deaf 156 (1), 47–55. DOI logoGoogle Scholar
Wilcox, S
(1992) The phonetics of fingerspelling. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Williams, S
(1995) Research on bilingualism and its relevance for interpreting. Journal of Linguistics 151, 143–154.Google Scholar
Cited by

Cited by 11 other publications

Bragg, Danielle, Naomi Caselli, Julie A. Hochgesang, Matt Huenerfauth, Leah Katz-Hernandez, Oscar Koller, Raja Kushalnagar, Christian Vogler & Richard E. Ladner
2021. The FATE Landscape of Sign Language AI Datasets. ACM Transactions on Accessible Computing 14:2  pp. 1 ff. DOI logo
Chen, Sijia & Jan-Louis Kruger
2023. The effectiveness of computer-assisted interpreting. Translation and Interpreting Studies 18:3  pp. 399 ff. DOI logo
De Meulder, Maartje & Hilde Haualand
2021. Sign language interpreting services. Translation and Interpreting Studies 16:1  pp. 19 ff. DOI logo
Gabarró-López, Sílvia & Johanna Mesch
2020. Conveying Environmental Information to Deafblind People: A Study of Tactile Sign Language Interpreting. Frontiers in Education 5 DOI logo
Han, Hyun-Hee & Han-Nae Yu
2020. An empirical study of temporal variables and their correlations in spoken and sign language relay interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:4-5  pp. 619 ff. DOI logo
Heyerick, Isabelle
2024. Book review: Simultaneous Interpreting from a Signed into a Spoken Language: Quality, Cognitive Overload, and Strategies. Interpreting and Society DOI logo
K. Pokorn, Nike, Jason Blake, Donald Reindl & Agnes Pisanski Peterlin
2020. The influence of directionality on the quality of translation output in educational settings. The Interpreter and Translator Trainer 14:1  pp. 58 ff. DOI logo
Kalata-Zawłocka, Aleksandra
2019. Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?. Między Oryginałem a Przekładem 25:43  pp. 97 ff. DOI logo
Liu, Zhibo & Juhua Dou
2023. Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Lu, Rong, Muhammad Alif Redzuan Abdullah & Lay Hoon Ang
2023. Into-A or Into-B, That is a Question: A Systematic Literature Review of Directionality and Performance in Consecutive Interpreting. SAGE Open 13:4 DOI logo
Riès, Stephanie K., Linda Nadalet, Soren Mickelsen, Megan Mott, Katherine J. Midgley, Phillip J. Holcomb & Karen Emmorey
2020. Pre-output Language Monitoring in Sign Production. Journal of Cognitive Neuroscience 32:6  pp. 1079 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.