Article published In:
Interpreting
Vol. 18:1 (2016) ► pp.3456
References
Al-Fityani, K. & Padden, C
(2010) Sign languages in the arab world. In D. Brentari (Ed.), Sign languages. Cambridge: Cambridge University Press, 433–450. DOI logoGoogle Scholar
Baker, C. & Cokely, D
(1980) American Sign Language: A teacher’s resource text on grammar and culture. Silver Spring, MD: TJ Publishers.Google Scholar
Battison, R
(1978) Lexical borrowing in American Sign Language. Silver Spring, MD: Linstok Press.Google Scholar
Brentari, D. & Padden, C.A
(2001) Native and foreign vocabulary in American Sign Language: A lexicon with multiple origins. In D. Bentari (Ed.), Foreign vocabulary in sign languages: A cross-linguistic investigation of word formation. Mahwah, NJ: Erlbaum, 87–120. DOI logoGoogle Scholar
Brueck, P., Rode, J., Hessman, J., Meinicke, B., Unruh, D. & Bergmann, A
(2014) Diagnosing healthcare assignments: A year of medical interpreting for deaf people in Austria and Germany. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 128–184.Google Scholar
Canadian Association of the Deaf
(2012) Statistics on Deaf Canadians. [URL] (accessed 2 July 2014).
Dudis, P
(2007) Types of depiction in ASL. Unpublished manuscript . Gallaudet University, Washington, DC.Google Scholar
Fan, C. (Damien)
(2013) Sentence comprehension in expert and novice interpreters: An ERP study. PhD dissertation, National Taiwan Normal University.Google Scholar
Gile, D
(2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training (Rev. ed.) Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2011) Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting: Preliminary findings from a case study. In C. Alvstad, A. Hild, & E. Tiselius (Eds.), Methods and strategies of process research. Amsterdam: John Benjamins, 201–218. DOI logoGoogle Scholar
Hessman, J., Salmi, E., Turner, G.H. & Wurm, S
(2011) Developing and transmitting a shared interpreting research ethos: EUMASLI – a case study. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins, 177–198. DOI logoGoogle Scholar
Janzen, T
(2005) Topics in sign language interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Johnston, T
(2003) Language standardization and signed language dictionaries. Sign Language Studies 3 (4), 431–468. Doi: DOI logoGoogle Scholar
(2012) Lexical frequency in sign languages. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 17 (2), 163–193. Doi: DOI logoGoogle Scholar
Lederer, M
(1981) La pédagogie de la traduction simultanée. In J. Delisle (Ed.), L’enseignement de la traduction et de l’interprétation. Ottawa: Editions de l’université d’Ottawa, 47–74.Google Scholar
Leeson, L
(2011) ‘Mark my words’: The linguistic, social, and political significance of the assessment of signed language interpreters. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins, 185–232. DOI logoGoogle Scholar
Liddell, S
(2003) Grammar, gesture and meaning in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Major, G
(2014) ‘Sorry could you explain that?’ Clarification requests in interpreted healthcare interaction. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 32–69.Google Scholar
McKee, D. & Kennedy, G
(2000) Lexical comparison of signs from American, Australian, British, and New Zealand Sign languages. In K. Emmorey & H. Lane (Eds.), The signs of language revisited: An anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, NJ: Erlbaum, 43–73.Google Scholar
Metzger, M
(1995) Constructed dialogue and constructed action in American Sign Language. In C. Lucas (Ed.), Sociolinguistics in Deaf communities. Washington, DC: Gallaudet University Press, 255–271.Google Scholar
Mitchell, R.E
(2004) How many people use ASL? And other good questions without good answers. Paper given at Gallaudet University 7 April 2004 [URL] (accessed 15 October 2012).
Mitchell, R.E., Young, T.A., Bachleda, B. & Karchmer, M.A
(2006) How many people use sign language in the United States? Why estimates need updating. Sign Language Studies 6 (3), 306–335. DOI logoGoogle Scholar
Nicodemus, B. & Swabey, L
(2014) Conveying medication prescriptions in American Sign Language. Translation & Interpreting 6 (1), 1–21.Google Scholar
Padden, C.A
(1988) Interaction of morphology and syntax in American Sign Language. New York: Garland.Google Scholar
(1998) The ASL lexicon. Sign Language and Linguistics 1 (1), 39–60. DOI logoGoogle Scholar
Pointurier-Pournin, S
(2014) L’interprétation en Langue des Signes Française : contraintes, tactiques, efforts. Unpublished doctoral dissertation, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle.
Sandler, W
(1989) Phonological representation of the sign: Linearity and non-linearity in American Sign Language. Dordrecht: Foris. DOI logoGoogle Scholar
Sandler, W. & Lillo-Martin, D
(2006) Sign language and linguistic universals. New York: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Seeber, K.G. & Kerzel, D
(2012) Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data. International Journal of Bilingualism 16 (2), 228–242. Doi: DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, D
(1981) L’enseignement de l’interprétation. In J. Delisle (Ed.), L’enseignement de la traduction et de l’interprétation. Ottawa: Editions de l’université d’Ottawa, 23–46.Google Scholar
Stokoe, W.C., Casterline, D.C. & Croneberg, C.G
(1965) A dictionary of American Sign Language on linguistic principles (2nd ed.). Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Woodward, J
(1973) Some observations on sociolinguistic variation and American Sign Language. Kansas Journal of Sociology 9 (2), 191–199.Google Scholar
Van den Bogaerde, B. & de Lange, R
(2014) Healthcare accessibility and the role of sign language interpreters. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 326–358.Google Scholar
Cited by

Cited by 6 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation/Interpreting Product Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 111 ff. DOI logo
Carrasco-Farré, Carlos
2022. The fingerprints of misinformation: how deceptive content differs from reliable sources in terms of cognitive effort and appeal to emotions. Humanities and Social Sciences Communications 9:1 DOI logo
Gabarró-López, Sílvia
2024. Towards a description of palm-up in bidirectional signed language interpreting. Lingua 300  pp. 103646 ff. DOI logo
Jia, Haibo & Junying Liang
2020. Lexical category bias across interpreting types: Implications for synergy between cognitive constraints and language representations. Lingua 239  pp. 102809 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2018. Media interpreting. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 253 ff. DOI logo
Xu, Han & Kanglong Liu
2023. Syntactic simplification in interpreted English: Dependency distance and direction measures. Lingua 294  pp. 103607 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 31 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.