Matalu, Kulwa
2024.
Sight Translation as a Pedagogical Tool in Teaching Interpretation of Political Texts.
Translation Studies: Theory and Practice 4:1(7)
► pp. 84 ff.
Nana Gassa Gonga, Aurélia, Onno Crasborn & Ellen Ormel
2024.
Interference: a case study of lexical borrowings in international sign interpreting.
International Journal of Multilingualism 21:1
► pp. 169 ff.
Chernovaty, Leonid, Martin Djovčoš & Natalia Kovalchuk
2023.
The Impact of the Source-Text Syntactic Characteristics on the Sight-Translation Strategies and Quality.
PSYCHOLINGUISTICS 34:2
► pp. 156 ff.
Fang, Jing, Xiaomin Zhang & Haidee Kotze
2023.
The effects of training on reading behaviour and performance in sight translation: a longitudinal study using eye-tracking.
Perspectives 31:4
► pp. 655 ff.
Giancola, Kiara & Charlène Meyers
2023.
Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article.
CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 9:2
► pp. 85 ff.
Lai, Cheng-Ji & Li-You Chang
2023.
The effects of students’ employment of translation principles and techniques on English-Chinese sight translation performance: An eye-tracking and interview study.
Social Sciences & Humanities Open 8:1
► pp. 100542 ff.
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
2023.
Investigating sight translation as a predictor of interpreting performance.
The Interpreter and Translator Trainer 17:1
► pp. 73 ff.
Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023.
Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance.
Frontiers in Psychology 14
Xiao, Yao, Kristian Tangsgaard Hvelplund & Chen-En Ho
Yang, Fan, Fen Gao & Kexin Zhang
2023.
Impacts of Directionality on Disfluency of English-Chinese Two-Way Sight Translation.
International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 5:1
► pp. 1 ff.
He, Yan & Yinying Hu
2022.
Functional Connectivity Signatures Underlying Simultaneous Language Translation in Interpreters and Non-Interpreters of Mandarin and English: An fNIRS Study.
Brain Sciences 12:2
► pp. 273 ff.
Hu, Ting, Xinyu Wang & Haiming Xu
2022.
Eye-Tracking in Interpreting Studies: A Review of Four Decades of Empirical Studies.
Frontiers in Psychology 13
Mohammed, Siddig & Abbas Hussein Abdelrady
2022.
Can proxy interpreters replace certified interpreters in medical and legal settings?.
Cogent Arts & Humanities 9:1
Zhao, Nan, Xiaocong Chen & Zhenguang G. Cai
2022.
Planning ahead: Interpreters predict source language in consecutive interpreting.
Bilingualism: Language and Cognition 25:4
► pp. 588 ff.
Zou, Longhui, Michael Carl, Mehdi Mirzapour, Hélène Jacquenet & Lucas Nunes Vieira
2022.
AI-Based Syntactic Complexity Metrics and Sight Interpreting Performance. In
Intelligent Human Computer Interaction [
Lecture Notes in Computer Science, 13184],
► pp. 534 ff.
Chang, Chia-chien & Masaru Yamada
2021.
Translation Tasks for Learning Collocations: Effects of Machine Translation plus Post-editing and Sight Translation.
English Teaching & Learning 45:1
► pp. 27 ff.
Fang, Jing & Xiaomin Zhang
2021.
Pause in Sight Translation: A Longitudinal Study Focusing on Training Effect. In
Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 157 ff.
He, Yan & Jiayi Wang
2021.
Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 181 ff.
Ma, Xingcheng
2021.
Coping with syntactic complexity in English–Chinese sight translation by translation and interpreting students..
Across Languages and Cultures 22:2
► pp. 192 ff.
Ma, Xingcheng & Dechao Li
Ma, Xingcheng & Dechao Li
Ma, Xingcheng, Dechao Li & Yu-Yin Hsu
Pozdnyakova, Alina Aleksandrovna, Galina Vasilyevna Kuznetsova, Tatiana Evgenievna Kolyadina, Aleksandra Gennadievna Zaitseva, Larisa Yurievna Morozova, I. Klimova & M. Konurbaev
2021.
Intermediary languages at the stage of pre-university training.
SHS Web of Conferences 127
► pp. 02011 ff.
Zhou, Hao, Yu Weng & Binghan Zheng
2021.
Temporal Eye-Voice Span as a Dynamic Indicator for Cognitive Effort During Speech Processing: A Comparative Study of Reading Aloud and Sight Translation. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 161 ff.
ALAN, Cihan
2020.
Processing Garden-Path Sentences in Sight Translation: An Experimental Study.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :29
► pp. 1 ff.
Bóna, Judit & Mária Bakti
Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski & Anna Cieślewicz
2020.
The eye or the ear?.
Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:2
► pp. 187 ff.
Fang, Jing
2020.
Pause in Sight Translation: A Pilot Study. In
Translation Education [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 173 ff.
Ho, Chen-En, Tze-Wei Chen & Jie-Li Tsai
Jiang, Xinlei & Yue Jiang
2020.
Effect of dependency distance of source text on disfluencies in interpreting.
Lingua 243
► pp. 102873 ff.
Ma, Xingcheng & Andrew K. F. Cheung
Nilsen, Anne Birgitta & Randi Havnen
2020.
Sight Translation. In
Handbook of Research on Medical Interpreting [
Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],
► pp. 375 ff.
ORAL, Zeynep & Şirin OKYAYUZ
2020.
Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :29
► pp. 117 ff.
Su, Wenchao
2020.
Translation Style in Sight Translation. In
Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 19 ff.
Su, Wenchao
2020.
Eye-Tracking Method. In
Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 49 ff.
胡, 敏霞
2020.
The Impact of Rote Repetition Impacts Simultaneous Interpreting Performance: An Explorative Study.
Modern Linguistics 08:02
► pp. 261 ff.
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
Vargas-Urpi, Mireia
2019.
Sight translation in Public service interpreting: a dyadic or triadic exchange?.
The Interpreter and Translator Trainer 13:1
► pp. 1 ff.
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
Drugan, Joanna
2018.
Untranslatability in Practice. In
Untranslatability,
► pp. 199 ff.
Kokanova, Elena S., Maya M. Lyutyanskaya, Anna S. Cherkasova, S. Cindori, O. Larouk, E.Yu. Malushko, L.N. Rebrina & N.L. Shamne
2018.
Eye Tracking Study of Reading and Sight Translation.
SHS Web of Conferences 50
► pp. 01080 ff.
Mellinger, Christopher D.
2017.
Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel.
Perspectives 25:2
► pp. 308 ff.
Mellinger, Christopher D.
2020.
Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel. In
Contemporary Approaches to Translation Theory and Practice,
► pp. 128 ff.
Díaz-Galaz, Stephanie, Presentacion Padilla & M. Teresa Bajo
Lee, Jimin
2015.
Suggestions for Interpreting Practice Tool Development.
The Journal of Translation Studies 16:5
► pp. 113 ff.
Mees, Inger M., Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen
Mees, Inger M., Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen & Arnt Lykke Jakobsen
Xu, Ziyun
2015.
The past, present and future of Chinese MA theses in Interpreting Studies: A scientometric survey.
Perspectives 23:2
► pp. 284 ff.
Xu, Ziyun
2018.
The past, present and future of Chinese MA theses in Interpreting Studies: A scientometric survey. In
Chinese Translation Studies in the 21st Century,
► pp. 220 ff.
Baxter, Robert Neal
2014.
A simplified multi-model approach to preparatory training in simultaneous interpreting.
Perspectives 22:3
► pp. 349 ff.
Baxter, Robert Neal
2017.
Exploring the effects of computerised sight translation on written translation speed and quality.
Perspectives 25:4
► pp. 622 ff.
Li, Xiangdong
2014.
Sight translation as a topic in interpreting research: Progress, problems, and prospects.
Across Languages and Cultures 15:1
► pp. 67 ff.
Li, Xiangdong
2019.
Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism.
The Interpreter and Translator Trainer 13:1
► pp. 18 ff.
Wurm, Svenja
2014.
Deconstructingtranslationandinterpretingprototypes: A case of written-to-signed-language translation.
Translation Studies 7:3
► pp. 249 ff.
Zheng, Binghan & Xia Xiang
정다워
2014.
Use of Sight Translation in Second Language Acquisition — Comparative experiment between translators and language learners.
The Journal of Translation Studies 15:2
► pp. 175 ff.
Lee, Jieun
2013.
What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?.
Meta 57:3
► pp. 694 ff.
O’Brien, Sharon
2013.
The borrowers.
Target. International Journal of Translation Studies 25:1
► pp. 5 ff.
Dragsted, Barbara & Inge Gorm Hansen
2009.
Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation.
Meta 54:3
► pp. 588 ff.
Bartłomiejczyk, Magdalena
Gumul, Ewa & Andrzej Łyda
2007.
The Time Constraint in Conference Interpreting: Simultaneous vs. Consecutive.
Research in Language 5
► pp. 165 ff.
Shlesinger, Miriam & Brenda Malkiel
2005.
Comparing Modalities: Cognates as a Case in Point.
Across Languages and Cultures 6:2
► pp. 173 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.