Article published In:
Interpreting
Vol. 6:2 (2004) ► pp.117142
Cited by (33)

Cited by 33 other publications

Gviniashvili, Zhuzhuna
2024. The life experiences of deaf Georgian students during the COVID-19 lockdowns: A time of quiet waiting. Deafness & Education International  pp. 1 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2024. Conference Interpreting. In Reference Module in Social Sciences, DOI logo
Moratto, Riccardo & Zhimiao Yang
2023. Probing the cognitive load of consecutive interpreters. Translation and Interpreting Studies DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2022. Remote Simultaneous Interpreting from Home or Hub: Accuracy of Numbers from English into Mandarin Chinese. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 113 ff. DOI logo
Iturriaga, Cristián & Alys Young
2021. Deaf Students’ Translanguaging Practices in a Further Education College: Situating the Semiotic Repertoire in Social Interactions. The Journal of Deaf Studies and Deaf Education 27:1  pp. 101 ff. DOI logo
Wang, Weiwei
2021. Introducing China’s Standards of English Language Ability (CSE)—Interpreting Competence Scales. In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 15 ff. DOI logo
de Boe, Esther
2020. Chapter 3. Remote interpreting in dialogic settings. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 77 ff. DOI logo
Gil-Bardají, Anna
2020. Ethics, accuracy, and interpreting in social settings. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 132 ff. DOI logo
Wang, Weiwei, Yi Xu, Binhua Wang & Lei Mu
2020. Developing Interpreting Competence Scales in China. Frontiers in Psychology 11 DOI logo
Yang, Shanshan, Defeng Li & Victoria Lai Cheng Lei
2020. The impact of source text presence on simultaneous interpreting performance in fast speeches. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:4-5  pp. 588 ff. DOI logo
Zhou, Jiayuan & Yuqi Sun
2020. Omissão na interpretação consecutiva de português para chinês por aprendentes chineses. Letras de Hoje 55:3  pp. e37614 ff. DOI logo
Bone, Tracey A.
2019. Deaf Mental Health: Enhancing Linguistically and Culturally Appropriate Clinical Practice. In Culture, Diversity and Mental Health - Enhancing Clinical Practice [Advances in Mental Health and Addiction, ],  pp. 61 ff. DOI logo
Granhagen Jungner, Johanna, Elisabet Tiselius, Klas Blomgren, Kim Lützén & Pernilla Pergert
2019. The interpreter’s voice: Carrying the bilingual conversation in interpreter-mediated consultations in pediatric oncology care. Patient Education and Counseling 102:4  pp. 656 ff. DOI logo
Rosendo, Lucía Ruiz & María Cecilia Galván
2019. Coping with speed. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:1  pp. 1 ff. DOI logo
Arumí Ribas, Marta
2018. La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos. Meta 63:1  pp. 118 ff. DOI logo
Marks, Annie
2018. “Hold the phone!”. Translation and Interpreting Studies 13:1  pp. 87 ff. DOI logo
Petitta, Giulia, Mark Halley & Brenda Nicodemus
2018. “What’s the sign fornitty gritty?”. Translation and Interpreting Studies 13:1  pp. 49 ff. DOI logo
Russo, Mariachiara
2018. Speaking Patterns and Gender in the European Parliament Interpreting Corpus: A Quantitative Study as a Premise for Qualitative Investigations. In Making Way in Corpus-based Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 115 ff. DOI logo
Wu, Yinyin & Posen Liao
2018. Re-conceptualising interpreting strategies for teaching interpretation into a B language. The Interpreter and Translator Trainer 12:2  pp. 188 ff. DOI logo
Xu, Ran
2018. Corpus-based terminological preparation for simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:1  pp. 33 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2017. Finding and critiquing the invisible interpreter – a response to Uldis Ozolins. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2  pp. 260 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2023. A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation and Interpreting Studies 18:3  pp. 448 ff. DOI logo
Han, Chao & Sijia Chen
2016. Strategy use in English-to-Chinese simultaneous interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 14:2  pp. 173 ff. DOI logo
Janzen, Terry
2016. Review of Roy & Napier (2015): The sign language interpreting studies reader. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2  pp. 294 ff. DOI logo
Vargas-Urpi, Mireia
2016. Problems and strategies in public service interpreting as perceived by a sample of Chinese-Catalan/Spanish interpreters. Perspectives 24:4  pp. 666 ff. DOI logo
Wang, Jihong
2016. The relationship between working memory capacity and simultaneous interpreting performance. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:1  pp. 1 ff. DOI logo
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo & Mónica Varela García
2015. The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3  pp. 305 ff. DOI logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu & Ying Wang
2013. Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010). Perspectives 21:3  pp. 446 ff. DOI logo
Warnicke, Camilla & Charlotta Plejert
2012. Turn-organisation in mediated phone interaction using Video Relay Service (VRS). Journal of Pragmatics 44:10  pp. 1313 ff. DOI logo
Zimányi, Krisztina
2010. On the Situational and Cultural Significance of Narratives in Mental Health Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1  pp. 237 ff. DOI logo
Hsieh, Elaine
2008. “I am not a robot!” Interpreters' Views of Their Roles in Health Care Settings. Qualitative Health Research 18:10  pp. 1367 ff. DOI logo
Kellett Bidoli, Cynthia Jane
2007. Review of Roy (2005): Advances in teaching sign language interpreters. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 9:1  pp. 130 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.