Määttä, Simo & Tuija Kinnunen
2024.
The interplay between linguistic and non-verbal communication in an interpreter-mediated main hearing of a victim’s testimony.
Multilingua 43:3
► pp. 299 ff.
Relinque, Mariana
2024.
Interpreting for International Protection Seekers in the Mediterranean Region: A Comparison of the Problems and Needs Identified by Stakeholders in Malta and Spain.
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural :15
► pp. 38 ff.
Blasco Mayor, María Jesús
2023.
Perspectives on the quality of interpreting and the role of interpreters working in asylum seeking contexts in Spain.
Revista de Llengua i Dret :80
► pp. 132 ff.
Campanella, Alejandra González
2023.
‘Trauma informs so much of what happens:’ interpreting refugee-background clients in Aotearoa New Zealand.
Perspectives 31:3
► pp. 413 ff.
De Hertog, Sara & Milena Belloni
2023.
Fraudulent Families? Investigating the Role of Paperwork in the Assessment of Refugees’ Family Reunification in Belgium.
Journal of Immigrant & Refugee Studies ► pp. 1 ff.
Vranjes, Jelena & Bart Defrancq
2023.
To repair or not to repair? Repairs and risk taking in video remote interpreting.
Perspectives ► pp. 1 ff.
Zhao, Junfeng & Yan Dong
2023.
The Court Interpreters’ Power Through Creating Topical Actions: An Empirical Study on Interpreter-Mediated Encounters at Bilingual Courtrooms in China’s Mainland. In
New Advances in Legal Translation and Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 163 ff.
Gill, Nick, Nicole Hoellerer, Jennifer Allsopp, Andrew Burridge, Dan Fisher, Melanie Griffiths, Jessica Hambly, Natalia Paszkiewicz, Rebecca Rotter & Lorenzo Vianelli
2022.
Rethinking commonality in refugee status determination in Europe: Legal geographies of asylum appeals.
Political Geography 98
► pp. 102686 ff.
Hu, Juan
2022.
Literature Review. In
Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [
SpringerBriefs in Linguistics, ],
► pp. 19 ff.
Hu, Juan
2022.
Interpreters’ Role and Role Deviation as Perceived Through the Use of Hedges. In
Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [
SpringerBriefs in Linguistics, ],
► pp. 35 ff.
Jacobs, Marie & Katrijn Maryns
2022.
Managing narratives, managing identities: Language and credibility in legal consultations with asylum seekers.
Language in Society 51:3
► pp. 375 ff.
Jacobs, Marie & Katrijn Maryns
2023.
Mediated disclosure in asylum encounters.
Multilingua 42:2
► pp. 165 ff.
Lipovec Čebron, Uršula & Juš Škraban
2022.
Intercultural Mediation and its Conflicting Allegiances in Slovenia.
Ethnologia Europaea 52:2
Maréchal, Maxime
2022.
Engagements institutionnels. Enjeux glottopolitiques de l’interprétation dans les instances décisionnaires de l’asile en France.
Glottopol :36
Mellinger, Hillary
2022.
Interpretation at the Asylum Office.
Law & Policy 44:3
► pp. 230 ff.
Ruiz Rosendo, Lucía & Maura Radicioni
2022.
Humanitarian Interpreting in the Age of COVID-19. In
Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [
Corpora and Intercultural Studies, 9],
► pp. 165 ff.
Yakovleva, Ksenia
2022.
Dolmetschen in Asylverfahren. In
Globale Zusammenhänge, lokale Deutungen,
► pp. 159 ff.
Dal Fovo, Eugenia & Caterina Falbo
2021.
Non-Close Renditions: Ways and Consequences of Saying Something Different in Interpreter-Mediated Healthcare Interactions.
Health Communication 36:9
► pp. 1091 ff.
Knap-Dlouhá, Pavlína, Benjamin Bossaert, Dita Macáková & Kristina Pajerová
2021.
Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích,
Maryns, Katrijn & Marie Jacobs
2021.
Data constitution and engagement with the field of asylum and migration.
Journal of Pragmatics 178
► pp. 146 ff.
Määttä, Simo K, Eeva Puumala & Riitta Ylikomi
2021.
Linguistic, psychological and epistemic vulnerability in asylum procedures: An interdisciplinary approach.
Discourse Studies 23:1
► pp. 46 ff.
Pian, Anaïk
2021.
L’interprétariat à la Cour nationale du droit d’asile.
Terrains & travaux N° 36-37:1
► pp. 137 ff.
PIAN, Anaïk
2022.
Interstitial position or ‘bastard’ status? Interpreters at the French National Court of Asylum.
Ethnography ► pp. 146613812211163 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.
Researching Professional Translator/Interpreter Experiences and Roles. In
Translator and Interpreter Education Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 125 ff.
Bartłomiejczyk, Magdalena
Costa, Beverley, Raquel Lázaro Gutiérrez & Tom Rausch
Killman, Jeffrey
2020.
Interpreting for asylum seekers and their attorneys: the challenge of agency.
Perspectives 28:1
► pp. 73 ff.
Ng, Eva N.S. & Ineke H.M. Crezee
Radicioni, Maura
2020.
Cultural Differences in Interpreter-Mediated Medical Encounters in Complex Humanitarian Settings. In
Handbook of Research on Medical Interpreting [
Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],
► pp. 165 ff.
Rossi, Carlo, Sylvain Grenier & Régis Vaillancourt
2020.
Literature Review: Strategies for Addressing Language Barriers During Humanitarian Relief Operations.
Disaster Medicine and Public Health Preparedness 14:3
► pp. 343 ff.
Danstrøm, Matilde Skov & Zachary Whyte
2019.
Narrating Asylum in Camp and at Court. In
Asylum Determination in Europe [
Palgrave Socio-Legal Studies, ],
► pp. 175 ff.
Gallai, Fabrizio
2019.
Interpreting Ethics in Fragile Environments.
Journal of War & Culture Studies 12:3
► pp. 220 ff.
Licoppe, Christian & Clair-Antoine Veyrier
2019.
O intérprete judiciário como mediador sequencial: a gestão de respostas em audiências de direito de asilo interpretadas consecutivamente. In
Fronteiras linguísticas em contextos migratórios,
► pp. 59 ff.
Licoppe, Christian & Clair-Antoine Veyrier
Määttä, Simo K. & Mari Wiklund
2019.
Réparations conversationnelles dans un entretien d’asile interprété par téléphone.
Langage et société N° 166:1
► pp. 161 ff.
ŞENER, Olcay & Şeyda KINCAL
2019.
Role and Ethics in Healthcare Interpreting in Turkey.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :27
► pp. 201 ff.
Arumí Ribas, Marta
2018.
La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos.
Meta 63:1
► pp. 118 ff.
Böser, Ursula & David LaRooy
Defrancq, Bart & Sofie Verliefde
Delgado Luchner, Carmen & Leïla Kherbiche
Jiménez-Ivars, Amparo & Ruth León-Pinilla
2018.
Interpreting in refugee contexts. A descriptive and qualitative study.
Language & Communication 60
► pp. 28 ff.
Pokorn, Nike K. & Jaka Čibej
Puumala, Eeva, Riitta Ylikomi & Hanna-leena Ristimäki
2018.
Giving an Account of Persecution: The Dynamic Formation of Asylum Narratives.
Journal of Refugee Studies 31:2
► pp. 197 ff.
Valero-Garcés, Carmen
2018.
Interpreting and Translating in the Spanish Asylum and Refugee Office: A Case Study.
The European Legacy 23:7-8
► pp. 773 ff.
Vranjes, Jelena, Hanneke Bot, Kurt Feyaerts & Geert Brône
Arumi Ribas, Marta & Mireia Vargas-Urpi
Smith-Khan, Laura
2017.
Telling stories: Credibility and the representation of social actors in Australian asylum appeals.
Discourse & Society 28:5
► pp. 512 ff.
Smith-Khan, Laura
2022.
Inclusive Processes for Refugees with Disabilities: Improving Communication for Deaf Forced Migrants. In
Handbook of Disability,
► pp. 1 ff.
Smith-Khan, Laura
2024.
Inclusive Processes for Refugees with Disabilities: Improving Communication for Deaf Forced Migrants. In
Handbook of Disability,
► pp. 1713 ff.
TODOROVA, Marija
2017.
Interpretar en la frontera: «Interpretación puente» para el ACNUR.
CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 3:2
► pp. 115 ff.
Han, Chao & Helen Slatyer
Magalhães, Bruno
2016.
The Politics of Credibility: Assembling Decisions on Asylum Applications in Brazil.
International Political Sociology 10:2
► pp. 133 ff.
Munyangeyo, Théophile
2016.
Insight into Ethical Dilemmas in Public Service Interpreting and Interpreters’ Training Needs. In
Challenges and Opportunities in Public Service Interpreting,
► pp. 161 ff.
Du, Biyu
2015.
The Silenced Interpreter: A Case Study of Language and Ideology in the Chinese Criminal Court.
International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28:3
► pp. 507 ff.
Blakemore, Diane & Fabrizio Gallai
2014.
Discourse markers in free indirect style and interpreting.
Journal of Pragmatics 60
► pp. 106 ff.
Gibb, Robert & Anthony Good
2014.
Interpretation, translation and intercultural communication in refugee status determination procedures in the UK and France.
Language and Intercultural Communication 14:3
► pp. 385 ff.
Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang & Yue Feng
Lee, J.
2014.
A Pressing Need for the Reform of Interpreting Service in Asylum Settings: A Case Study of Asylum Appeal Hearings in South Korea.
Journal of Refugee Studies 27:1
► pp. 62 ff.
Maryns, Katrijn
2013.
Procedures without borders: The language-ideological anchorage of legal-administrative procedures in translocal institutional settings.
Language in Society 42:1
► pp. 71 ff.
Maryns, Katrijn
2013.
Disclosure and (re)performance of gender‐based evidence in an interpreter‐mediated asylum interview.
Journal of Sociolinguistics 17:5
► pp. 661 ff.
Vargas-Urpi, Mireia
2013.
Coping with Nonverbal Communication in Public Service Interpreting with Chinese Immigrants.
Journal of Intercultural Communication Research 42:4
► pp. 340 ff.
Vargas-Urpi, Mireia
2016.
Problems and strategies in public service interpreting as perceived by a sample of Chinese-Catalan/Spanish interpreters.
Perspectives 24:4
► pp. 666 ff.
Hsieh, Elaine & Eric Mark Kramer
2012.
Medical interpreters as tools: Dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters’ roles and functions.
Patient Education and Counseling 89:1
► pp. 158 ff.
Rainbird, Sophia
2012.
Distrust and Collaboration: Exploring Identity Negotiation among Asylum Seekers in East Anglia, Britain.
Journal of Intercultural Studies 33:2
► pp. 139 ff.
Díez, Isabel Gómez
2011.
How the officials' styles of recording the asylum seekers' statements in reports affect the assessment of applications: the case of Belgian asylum agencies.
Text & Talk - An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse & Communication Studies 31:5
► pp. 553 ff.
Baker, Mona
2010.
Interpreters and Translators in the War Zone.
The Translator 16:2
► pp. 197 ff.
Blommaert, Jan
2009.
Language, Asylum, and the National Order.
Current Anthropology 50:4
► pp. 415 ff.
Jacquemet, Marco
2009.
Transcribing refugees: the entextualization of asylum seekers' hearings in a transidiomatic environment.
Text & Talk - An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse & Communication Studies 29:5
► pp. 525 ff.
Jacquemet, Marco
2013.
Transidioma and Asylum: Gumperz's Legacy in Intercultural Institutional Talk.
Journal of Linguistic Anthropology 23:3
► pp. 199 ff.
Jacquemet, Marco
2015.
Asylum and superdiversity: The search for denotational accuracy during asylum hearings.
Language & Communication 44
► pp. 72 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.