Identification des congénères
Quels facteurs sont en jeu? Un état de la question
Cet article traite de ridentification des congénères interlinguaux (mots dont la forme et le sémantisme sont identiques ou similaires dans deux ou plusieurs langues) par les apprenants d’une langue seconde/étrangère. Nous nous proposons d’examiner les facteurs susceptibles d’intervenir dans cette identification, soit en la facilitant, soit en y faisant obstacle. Nous distinguerons deux catégories de facteurs : a) ceux qui sont spécifiques aux apprenants; b) ceux qui sont spécifiques aux mots.
Article language: French
References (44)
Références
ANTHONY, E.M. (1952-53): The teaching of cognates. Language Learning 4/4, 79–82. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
ARD, J. & HOMBURG, T. (1983): Verification of Linguistic Transfer. Dans S. Gass & L. Selinker (red.) Language Transfer in Language Learning. Rowley, Massachusetts: Newbury House, 1983, pp. 157–176.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
ARNAUD, P. (1987): La L1 et l'acquisition- du vocabulaire d'une L2. Actes du colloque: Enseignement/apprentissage du lexique en français langue étrangère. Strasbourg, 13-14 mars 1987, pp. 11–35.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
BANTA, F. (1981): Teaching German vocabulary: The use of English cognates and common loan words. The Modern Language Journal 65/2, 129–136. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
BEBOUT, L. (1978): Considerations in the Use of Cognates in Second Language Teaching Materials. TESL Talk 9/4, 5–11.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
BLANCHE-BENVENISTE, C. (1992): Actualité de l'étude comparée des langues romanes. Dialogues et cultures 37, Créer en français. Actes du VIIIe Congrès mondial de la FIPF, Lausanne, 1992, pp. 264–271.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
BOGAARDS, P. (1994): Le vocabulaire dans l'apprentissage des langues étrangères. Paris: Crédif, Hatier-Didier, Collection LAL.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
BOND, Z.S. & GARNES, S. (1980): Misperceptions of Fluent Speech. Dans R.A. Cole (réd.) Perception and Production of Fluent Speech. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum, 1980, pp. 115–132.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
BOROVKO, Z.I. (1972): Some potential vocabulary problems in aural understanding. Inostrannye Yazyki v Shkole 61, 47–55.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
BROWN, R. & MCNEILL, D. (1966): The ”Tip of the Tongue” Phenomenon. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 51, 325–337. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
BROWNE, R.L. (1982): Aural and visual recognition of cognates and their implications for the teaching of cognate languages. PhD Dissertation, Cambridge (Massachusetts): Harvard University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
CROSS, D. (1978): Why Ignore Cognates? Audio-Visual Language Journal 16/2, 100–1.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
FRIES, C.C. (1945): Teaching and Learning English as a Foreign Language, Ann Arbor: The University of Michigan Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
GARCIA, G.E. (1991): Factors influencing the English reading test performance of Spanish speaking Hispanic children. Reading Research Quarterly 26/4, 371–392. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
HAMMER, C. (1957): Stress the German-English Cognates! Modern Language Journal 41/4, 177–182. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
HAMMER, P. (1975): The role of English-French Cognates in Listening and Reading Comprehension in the Learning of French as a Second Language. M.Ed. Thesis, Edmonton: University of Alberta.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
hammer, P. & GIAUQUE, G. (1989): The Role of Cognates in the Teaching of French. New York: Peter Lang.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
HAMMERLY, H. (1982): Synthesis in Second Language Teaching. An Introduction to Languistics. Burnaby (British Columbia): Second Language Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
HOLMES, J. & RAMOS, R.G. (1993): False friends and reckless guessers: Observing cognate recognition strategies. Dans T. Huckin, M. Haynes & J. Coady (red.) Second Language Reading and Vocabulary Learning. Norwood, NJ: Ablex, 1993, pp. 86–108.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
HORSELLA, M. & Sindermann, G. (1983): The Transfer of Cognate Lexis: In search of facilitating factors in ESP. English for Specific Purposes 791, 8–16.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
JORDENS, P. (1977): Rules, grammatical intuitions and strategies in foreign language learning. Interlanguage Studies Bulletin 2/2, 5–76.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
KELLERMAN, E. (1978): Giving learners a break: Native language instructions as a source of predictions about transferability. Working Papers on Bilingualism 151, 59–92.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
KELLY, P. (1986): Solving the Vocabulary Retention Problem. I.T.L Review of Applied Linguistics, Leuven, 741, 1–16.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
LADO, R. (1957): Linguistics across Cultures. Ann Arbor: The University of Michigan Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
LIGHTBOWN, P. & LlBBEN, G. (1984): The recognition and use of cognates by L2 Learners. Dans R.W. Andersen (red.) Second Languages: A Cross-Linguistic Perspective. Rowley, Massachusetts: Newbury House, 1984, pp. 393–417.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
LIMPER, L.H. (1932): Student knowledge of some French-English Cognates. The French Review 61, 37–49.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
MASPERI, M. (1996): Quelques réflexions autour du rôle de la parenté linguistique dans une approche de la compréhension écrite de l'italien par des francophones débutants. Etudes de linguistique appliquée 1041, 491–502.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
MAUN, I. (1986): Cognates and the Monitor Theory. The British Journal of Language Teaching 24/1, 29–33.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Miller, G.A. & Friedman, E.A. (1957): The Reconstruction of Mutilated English Texts. Information Control 11, 38–55. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
MORRISSEY, M. (1981): A case for friends. IRAL 19/1, 65–68.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
MOSS, G. (1992): Cognate Recognition: Its Importance in the Teaching of ESP Reading Courses to Spanish Speakers. English for Specific Purposes 11/2, 141–158. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
ODLIN, T. (1989): Language Transfer - Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
PONS-RIDLER, S. (1984): Oral Comprehension: A New Approach. The British Journal of Language Teaching 221, 87–102.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
RINGBOM, H. (1983): Borrowing and lexical transfer. Applied Linguistics 4/3, 207–212. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
RINGBOM, H. (1987): The role of the First Language in Foreign Language Learning. Clevedon Philadelphia: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
ROBERT, J.-M. (1998): Towards a Teaching of French to English speaking Learners by Cognate Comprehension. I.T.L. Review of Applied Linguistics, Leuven, 121–122, 39–49.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
SEGUIN, H. & Treville, M.-C. (1992): Les congénères interlinguaux: un atout pour accélérer l'acquisition du vocabulaire et faciliter la compréhension des textes? Dans R. Courchêne et al. (réd.) L'enseignement des langues secondes axé sur la compréhension. Ottawa: Presses de l'Université d'Ottawa, 1992, pp. 477–487.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
SJöHOLM, K. (1976): A comparison of the test results in grammar and vocabulary between Finnish- and Swedish-speaking applicants for English, 1974. Dans H. Ringbom & R. Palmberg (réd.) Errors Made by Finns and Swedish-Speaking Finns in the Learning of English. Âbo, Finland: Department of English, Âbo Akademi. ERIC Report ED 122628, pp. 54–138.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
SWEET, H. (1899/1964): The Practical Study of Languages. A Guide for Teachers and Learners. London: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
THEOPHANOUS, O. (1994): Elaboration d'un glossaire de congénères français-grecs pour l'enseignement du français aux hellénophones. M.A. Université de Montréal.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
TREVILLE, M.-C. (1993): Rôle des congénères interlinguaux dans le développement du vocabulaire réceptif, application au français langue seconde. Québec: Université Laval, CIRAL, Publication B-188.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
VAN RœY, J. (1988): Work in progress: A parallexicon of English-French ”faux-amis”. Dans M. Snell-Hornby (réd.) Zürilex' 86 Proceedings. Tübingen: Francke, 1988, pp. 161–169.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
VYGOTSKI, L.S. (1985): Pensée et langage. Paris: Messidor/Editions Sociales.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
WEST, M. (1934): A note on the inferability of cognates. High Points in the Work of the High Schools of New York City. New York City: Board of Education, vol. 161, 23–25.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Théophanous, Olga
2001.
Déviations lexicales de forme et de sens chez les apprenants de français langue étrangère.
Revue française de linguistique appliquée Vol. VI:1
► pp. 107 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.