Article published In:
Dimensions of Language Attrition
Edited by Kees de Bot, Michael Clyne and T.J.M. van Els
[ITL - International Journal of Applied Linguistics 83/84] 1989
► pp. 125162
References
Appel, R.
(1987) : Kodewisseling: wel of geen beperkingen? Tijdschrift voor Taal en Tekstwetenschap. 7; 3:191–199.Google Scholar
Berk-Seligson, S.
(1986) : Linguistic Constraints on Intrasentential Code-Switching: A study of Spanish/Hebrew Bilingualism. Language in Society, 31: 313–348. DOI logoGoogle Scholar
Blom, J-P. and J. J. Gumperz
(1972) : Social Meaning in Linguistic Structure: Code-Switching in Norway. In: J.J. Gumperz and D. Hymes (Eds.), Directions in Socio-linguistics: The Ethnography of Communication. New York.Google Scholar
Bloomfield, L.
(1933) : Language. New York.Google Scholar
Clyne, M.
(1967) : Transference and Triggering. The Hague.Google Scholar
(1972) : Perspectives on Language Contact. MelbourneGoogle Scholar
(1973) : Iets over het Nederlands in Australia. Taal en Tongval, 251:14–23.Google Scholar
(1977) : Nieuw Hollands or Double-Dutch. Dutch Studies, 31:1–20.Google Scholar
(1980) : Typology and Grammatical Convergence Among Related Languages. ITL: Review of Applied Linguistics, 49–50:23–36.Google Scholar
(1985) : Typological and Sociolinguistic Factors in Grammatical Convergence: Differences between German and Dutch in Australia. In: Michael Clyne (Ed.), Australia, Meeting Place of Languages, 151–160. Canberra.Google Scholar
(1987) : Constraints on Code Switching: How Universal Are They?. Linguistics, 251:739–764. DOI logoGoogle Scholar
(1988) : Linguistic and Sociolinguistic Aspects of Language Contact, Maintenance and Loss: Towards a Multifacet Theory. Paper presented at the International Conference on the Maintenance and Loss of Minority Languages. Ms.
Crama, R. and H. van Gelderen
(1984) : Structural Constraints on Code-Mixing. Doctoraalscriptie Instituut voor Algemene Taalwetenschap. Amsterdam.Google Scholar
Daan, J.
(1987) : Ik Was te Bissie... Nederlanders en hun Taal in de Verenigde Staten. Zutphen.Google Scholar
(1988) : Problems of Code-Switching. In: T.J. Broos (Ed.), Papers from the Third Interdisciplinary Conference on Netherlandic Studies. Lanham, MD.Google Scholar
Dabène, L. and J. Biliez
(1986) : Code-Switching in the Speech of Adolescents Born of Immigrant Parents. Studiesin Second Language Acquisition, 8,3:309–325. DOI logoGoogle Scholar
DiSciullo, A.M., P. Muysken and R. Singh
(1986) : Government and Code-Mixing. Journal of Linguistics, 221:1–24. DOI logoGoogle Scholar
Haugen, E.
(1950) : The Analysis of Linguistic Borrowing. Language, 261:210–232. Also in: Haugen, E. 1972 The Ecology of Language: Essays selected by Anwar S. Dil. Stanford.Google Scholar
Haugen. E.
(1956) : Bilingualism in the Americas. Alabama.Google Scholar
Hymes, D.
(1970) : The Ethnography of Speaking. In: J.A. Fishman (Ed.), Readings in the Sociology of Language. The Hague.Google Scholar
(1974) : Foundations in Sociolinguistics. Philadelphia.Google Scholar
Van Marie, J. and C. Smits
(1988) : Generalization Strategies in Language Loss. In: W. U. Dressler et al.(Eds.), Discussion Papers for the Sixth International Phonology Meeting and Third International Morphology Meeting: Beiheft 8 of the Wiener Linguistische Gazette. Vienna.Google Scholar
Pfaff, C.
(1979) : Constraints on Language Mixing: Intra-Sentential Code-Switching and Borrowing in Spanish-English. Language, 551 1979: 291–318. DOI logoGoogle Scholar
Poplack, S.
(1980) : Sometimes I'll Start a Sentence in Spanish y Termino en Espanol: Toward a Typology of Code-Switching. Linguistics, 181:581–618. DOI logoGoogle Scholar
(1987) : Contrasting Patterns of Code-Switching in Two Communities. In: Erlang Wande e.a. (Eds.), Aspects of Multilingualism. Uppsala.Google Scholar
Poplack, S. and D. Sankoff
(1988) : A Variationist Approach to Languages in Contact. Unpublished Ms. [Updated Version of 'Code Switching']. In: U. Amnion, N. Dittmar, and K. Mattheier, (Eds.) 1988 Sociolinguistics. An International Handbook of the Science of Language and Society. Berlin.Google Scholar
Schatz, H.F.
(1987) : De Taal van Emigranten in de Verenigde Staten. Taal en Tongval, 391: 97–108.Google Scholar
(1988) : The Language of Dutch Immigrants: Dialect Museum or Laboratory for Dialect Loss. In: T.J. Broos (Ed.), Papers from the Third Interdiscip-linary Conference on Netherlandic Studies. Lanham, MD.Google Scholar
in press) : Analyzing English Lexical Elements in the Language of Dutch Immigrants in the United States. York.
Smits, C.
(1988) : Taalverlies in de U.S.A.: Generalisaties in Werkwoordsvervoegingen bij Nederlandse Immigranten in Amerika. Unpublished Ms.Google Scholar
Weinreich, U.
(1953) : Languages in Contact. New York.Google Scholar
Willams, E.
(1981) : On the Notion 'Lexically Related' and 'Head of a Word'. Linguistic Inquiry, 12, 2: 245–274.Google Scholar
Woolford, E.
(1983) : Bilingual Code-Switching and Syntactic Theory. Linguistic Inquiry, 14, 1: 5–26.Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Boumans, Louis
2001. Searching for syntactic explanations of code switching. Review of Government and Codeswitching. Explaining American Finnish, by Helena Halmari. Linguistics 39:2 DOI logo
Clyne, Michael
2003. Dynamics of Language Contact, DOI logo
KAMWANGAMALU, NKONKO M.
1992. ‘Mixers’ and ‘mixing’: English across cultures. World Englishes 11:2-3  pp. 173 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.