Part of
Interpreting Technologies – Current and Future Trends
Edited by Gloria Corpas Pastor and Bart Defrancq
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 37] 2023
► pp. 302319
2016 “Memorandum concerning the use of recordings of interpretation at conferences”. Online: [URL]
2019–2020AIIC Guidelines for Distance Interpreting (Version 1.0). Online: [URL]
2020Evaluation of Simultaneous Interpreting Delivery Platforms for ISO Compliance. Online: [URL]
Albl-Mikasa, Michaela
2013 “Developing and Cultivating Expert Interpreter Competence”. The Interpreters’ Newsletter 18: 17–34.Google Scholar
2019 “Lingua Franca, Interpreting (ELF)”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Saldanha Gabriela, 285–209. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Amato, Amalia, Spinolo, Nicoletta, and María González-Rodríguez
(eds.) 2018Handbook of Remote Interpreting. Bologna: European Commission.Google Scholar
Babych, Bogdan, Hartley, Anthony, Kageura, Kyo, Thomas, Martin, and Masao Utiyama
2012 “MNH-TT: a collaborative platform for translator training”, in Proceedings of Translating and the Computer 34, 1–18. London: Aslib.Google Scholar
Baigorri-Jalón, Jesús
2004De Paris à Nuremberg. Naissance de l’interprétation de conférence. Ottawa: Presses Universitaires d’Ottawa.Google Scholar
Baroni, Marco, and Silvia Bernardini
2004 “BootCaT: Bootstrapping corpora and terms from the web”. In Proceedings of LREC 2004, edited by Lino, Maria Teresa, Xavier, Maria Francisca, Ferreira, Fátima, Costa, Rute, and Raquel Silva. Paris: ELRA.Google Scholar
2015 “Remote interpreting”. In The Routledge Handbook of Interpreting, edited by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 352–367. London and New York: Routledge.Google Scholar
Buysschaert, Joost, Fernández-Parra, María, Kerremans, Koen, Koponen, Maarit, and Gys-Walt van Egdom
2018 “Embracing Digital Disrupiton in Translator Training: Technology Immersion in Simulated Translation Bureaus”. Revista Tradumàtica. Tecnologies de la Traducció 16: 125–133. DOI logoGoogle Scholar
Christensen, Clayton
1997The Innovator’s Dilemma: When New Technologies Cause Great Firms to Fail. Urbana: University of Illinois.Google Scholar
Cooper, Alan
2004The Inmates are Running the Asylum: Why Hi-Tech Products Drive us Crazy and How to Restore the Sanity. Indianapolis: Sams Publishing.Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria
2021 “Interpreting and Technology: Is the Sky Really the Limit?”. In Proceedings of the Translation and Interpreting Technology Online Conference (TRITON), edited by Ruslan Mitkov, Vilelmini Sosoni, Julie Christine Giguere, Elena Murgolo, and Elizabeth Deysel, 15–24. Shumen: Incoma.
Corpas Pastor, Gloria, and Lily May Fern
2016A Survey of Interpreters’ Needs and Practices Related to Language Technology. Tech. rep. Málaga: University of Málaga.Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria, and Mahmoud Gaber
2020 “Remote interpreting in public service settings: technology, perceptions and practice”. SKASE Journal of Translation and Interpretation. 13 (2): 58–78.Google Scholar
Davidson, Rob
2019 “Remote simultaneous interpreting: time to start a dialogue”. Communicate 74: 10–11. Online: [URL]
Davitti, Elena, and Sabine Braun
2020 “Analysing Interactional Phenomena in Video Remote Interpreting in Collaborative Settings: Implications for Interpreter Education”, The Interpreter and Translator Trainer 14 (3): 279–302. DOI logoGoogle Scholar
Defrancq, Bart
2021 “What can research deliver and how?” In 100 Years of Conference Interpreting. A Legacy, edited by Kilian Seeber, 244–248. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholar.Google Scholar
Dong, Yanping
2018 “Complex dynamic systems in students of interpreting training. Translation and interpreting studies”. Translation and Interpreting Studies 13 (2): 185–207. DOI logoGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey
2017 “Socio-technical issues in professional translation practice”. Translation Spaces 6 (1): 104–121. DOI logoGoogle Scholar
European Union
2008 “Recommendation of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 on the establishment of the European Qualifications Framework for lifelong learning.” Official Journal of the European Union C-111.Google Scholar
Fantinuoli, Claudio
2021 “Conference interpreting: new technologies”. In Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited by Michaela Albl-Mikasa and Elizabet Tiselius, 508–522. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Fantinuoli, Claudio, and Bianca Prandi
2018 “Teaching information and communication technologies. A proposal for the interpreting classroom”. Trans-kom 11 (2): 162–182.Google Scholar
Fantinuoli, Claudio, Marchesini, Giulia, Landan, David, and Lukas Hora
2022 “KUDO Interpreter Assist: Automated Real-time Support for Remote Interpretation”. Preprint. Online: [URL].
Gentile, Paola
2016The Interpreter’s Professional Status. A Sociological Investigation into the Interpreting Profession. PhD thesis. University of Trieste, Italy.
Gerver, David
1969 “The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous conference interpreters”. In Proceedings of the 2nd Louisville Conference on Rate and/or Frequency Controlled Speech, edited by Foulke Emerson, 162–184. University of Louisville: Centre for Rate-Controlled Recordings.
Gillies, Andrew
2019Consecutive Interpreting. A Short Course. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Hlavac, Jim
2013 “A Cross-national Overview of Translator and Interpreter Certification Procedures”. Translation and Interpreting 5 (1): 32–65. DOI logoGoogle Scholar
Hollnagel, Erik, and David Woods
2005Joint cognitive systems: Foundations of cognitive systems engineering. Boca Raton: CRC Press. DOI logoGoogle Scholar
Horváth, Ildikó
2022 “AI in interpreting: Ethical considerations.” Across Languages and Cultures 23 (1): 1–13. DOI logoGoogle Scholar
International Labour Organisation
2021Shaping skills and lifelong learning for the future of work. ILC109/Report VI. Geneva: ILO.Google Scholar
Jiménez-Ivars, María Amparo, Pinazo, Daniel, and Marta Ruiz
2014 “Self-efficacy and language proficiency in interpreter trainees”. The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 167–182. DOI logoGoogle Scholar
Kenny, Dorothy
2020 “Technology in Translator Training”. In The Routledge Handbook of Translation Technology, edited by Minako O’Hagan, 498–515. London and New York: Routledge.Google Scholar
Kornacki, Michał
2018Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Kutz, Wladimir
2010Dolmetschkompetenz: Was Muss Der Dolmetscher Wissen und Können?. München: European University Press.Google Scholar
Lamberger-Felber, Heike
2001 “Text-oriented Research into Interpreting – Examples from a Case-study.” Hermes 26: 39–64.Google Scholar
Lecci, Claudia
2021 “Interpretazione e nuove tecnologie.” In Interpretare da e verso l’italiano. Didattica e innovazione per la formazione dell’interprete, edited by Mariachiara Russo, 135–149. Bologna: BUP.Google Scholar
Li, Changshuan
2010 “Coping Strategies for Fast Delivery in Simultaneous Interpretation”. The Journal of Specialised Translation 13: 19–25.Google Scholar
Mitchell, Jim, Vermeulen, Leopold, and Prevendren Naidoo
2009 “Flying glass: a qualitative analysis of pilot perceptions of automated flight-decks after 20 years”. International Journal of Applied Aviation Studies 9 (1): 13–28.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2003Remote Interpreting: Assessment of Human Factors and Performance Parameters. Online: [URL].
2005 “Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task”. Meta 50 (2): 727–738. DOI logoGoogle Scholar
Mouzourakis, Panayotis
2006 “Remote Interpreting. A Technical Perspective.” Interpreting 8 (1): 45–66. DOI logoGoogle Scholar
Neagu, Adriana, and Renata Georgescu
2020 “Riding the High-Tech Wave. Conference Interpreting and the ‘Geeky’ Edge”. In The Translator, the Interpreter and the Dialogue of Languages in the Digital Age, edited by Adriana Neagu, 36–52. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Orlando, Marc, and Jim Hlavac
2020 “Simultaneous-consecutive in interpreter training and interpreting practice: use and perceptions of a hybrid mode”. The Interpreters’ Newsletter 25: 1–17.Google Scholar
Pym, Anthony
2013 “Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age”. Meta 58 (3): 487–503. DOI logoGoogle Scholar
Roziner, Ilan, and Miriam Shlesinger
Rodríguez, Susana, Gretter, Roberto, Matassoni, Marco, Falavigna, Daniele, Alonso, Alvaro, Corcho, Oscar, and Mariano Rico
2021 “SmarTerp: A CAI system to support simultaneous interpreters in real-time”. In Proceedings of the Translation and Interpreting Technology Online Conference (TRITON), edited by Ruslan Mitkov, Vilelmini Sosoni, Julie Christine Giguere, Elena Murgolo, and Elizabeth Deysel, 102–109. Shumen: Incoma.
Sawyer, David
Seeber, Kilian
2017 “Interpreting at the European Institutions: faster, higher, stronger”. CLINA 3 (2): 73–79. DOI logoGoogle Scholar
Seeber, Kilian, Keller, Laura, Amos, Rhona, and Sophie Hengl
Setton, Robin, and Andrew Dawrant
2016Conference Interpreting – A Complete Course. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tiselius, Elisabet, and Adelina Hild
2017 “Expertise and competence in translation and interpreting”. In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John Schwieter and Aline Ferreira, 425–444. Hoboken: Wiley. DOI logoGoogle Scholar
Wagner, Alan
1999 “Tertiary Education and Lifelong Learning: Perspectives, Findings and Issues from OECD Work”. Higher Education Management 11 (1): 55–68.Google Scholar
Wang, Weiwei, Xu, Yi, Wang, Binhua, and Lei Mu
2020 “Developing Interpreting Competence Scales in China”. Frontiers in Psychology 11. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Binhua, and Lihong Pan
2022 “Delivering the first Ma/PGDip Business and Public Service Interpreting programme in the UK: Experience from the University of Leeds”. In Global Insights into Public Service Interpreting. Theory, Practice and Training, edited by Ricardo Moratto and Li Defeng, 220–240. London and New York: Routledge.Google Scholar
Warnicke, Camilla, and Charlotta Plejert
2012 “Turn-organisation in mediated phone interaction using Video Relay Service (VRS)”. Journal of Pragmatics: 44 (10): 1313–1334. DOI logoGoogle Scholar
Zhao, Sixuan, Kwong, Luke, Kang, and Soo Ngee Koh
2012 “Accent reducation for computer-aided language learning.” In Proceedings of the 20th European Signal Processing Conference (EUSIPCO 2012), 335–339.
Ziegler, Klaus, and Sebastiano Gigliobianco
2018 “Present? Remote? Remotely present! New technological approaches to remote simultaneous conference interpreting”. In Interpreting and Technology, edited by Claudio Fantinuoli, 119–139. Berlin: Language Science Press.Google Scholar