Argumentative equivalence as the reproduction of strategic maneuvering in interpreted texts
Though interpreting is to a great extent about the interlinguistic reproduction of arguments, argumentation theory is almost completely overlooked by interpreting studies, which partly explains the frequent production of pragmatically inappropriate interpreted texts. Against the theoretical gap, the paper puts forward a descriptive argumentation approach to political speeches with a view to their simultaneous interpretation, in the spirit of making the case for a systematic contribution of argumentation studies to interpretation theory and training.
References (39)
Colucci, Chiara. 2011. “Modalisation and Pragmatics in Simultaneous TV Interpreting. A Case Study: American Presidential Debates.” The Interpreters’ Newsletter 161: 61–80.
Crevatin, Franco. 1998. “Prefazione [Preface].” In Interpretare il discorso argomentativo. Teoria, aspetti e problemi [Interpreting Argumentative Discourse. Theory, Aspects and Problems], ed. by Carlo Marzocchi, vii-xvii1. Trieste: Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori [Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators].
Eemeren, Frans H. van, Rob Grootendorst, and Francisca Snoeck Henkemans. 1996. Fundamentals of Argumentation Theory. A Handbook of Historical Backgrounds and Contemporary Developments. London/New York: Routledge.
Eemeren, Frans H. van. 2001. “The State of the Art in Argumentation Theory.” In Crucial Concepts in Argumentation Theory, ed. by Frans H. van Eemeren, 11–26. Amsterdam: Amsterdam University Press. 

Falbo, Caterina. 1999. “Morfosintassi e riformulazione [Morphosyntax and reformulation].” In Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and Consecutive Interpretation. Theoretical Problems and Training Methodologies], ed. by Caterina Falbo, Mariachiara Russo, and Francesco Straniero Sergio, 175–188. Milano: Hoepli.
Falbo, Caterina. 2002. “Error analysis: a research tool.” In Perspectives on Interpreting, ed. by Giuliana Garzone, Peter Mead, and Maurizio Viezzi, 111–127. Bologna: CLUEB.
Gambier, Yves. 2008. “Stratégies et tactiques en traduction et interprétation [Strategies and tactics in translation and interpreting].” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: a Tribute to Daniel Gile, ed. by Gyde Hansen, Andrew Chesterman, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 63–82. Amsterdam: John Benjamins. 

Garssen, Bart. 2001. “Argument Schemes.” In Crucial Concepts in Argumentation Theory, ed. by Frans H. van Eemeren, 81–99. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Garzone, Giuliana. 2000. “Textual Analysis and Interpreting Research.” The Interpreters’ Newsletter 101: 69–88.
Garzone, Giuliana, and Maurizio Viezzi. 2002. “Introduction.” In Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities, ed. by Giuliana Garzone, and Maurizio Viezzi, 1–11. Amsterdam: John Benjamins. 

Gerritsen, Susanne. 2001. “Unexpressed Premises.” In Crucial Concepts in Argumentation Theory, ed. by Frans H. van Eemeren, 51–79. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Govier, Trudy, and Henrike Jansen. 2011. “Anecdotes and Arguments.” In Keeping in Touch with Pragma-Dialectics, ed. by Eveline Feteris, Bart Garssen, and Francisca Snoeck Henkemans, 75–88. Amsterdam: John Benjamins. 

Harvey, Keith. 1995. “A Descriptive Framework for Compensation.” The Translator 1 (1): 65–86. 

Marzocchi, Carlo. 1997. “The Analysis of Argumentation and its Relevance to Interpretation Research and Theory.” In Transferre Necesse Est. Proceedings of the 2nd International Conference of Current Trends in Studies of Translation and Interpreting, 5-7 September, 1996, Budapest, Hungary, ed. by Kinga Klaudy and János Kohn, 179–185. Budapest: Scholastica.
Marzocchi, Carlo. 1998. Interpretare il discorso argomentativo. Teoria, aspetti e problemi [Interpreting Argumentative Discourse. Theory, Aspects and Problems]. Trieste: Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori [Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators].
Mayaffre, Damon. 2012. Nicolas Sarkozy. Mesure et Démesure du Discours (2007-2012) [Nicolas Sarkozy: Measure and Excessiveness in Discourse (2007-2012)]. Paris: SciencesPo. Les Presses.
Neubert, Albrecht. 1985. Text and Translation. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.
Palazzi, Maria Cristina. 2007. “Tipologie di interpretazione e formazione degli interpreti [Types of interpreting and interpreter training].” In Tradurre: Formazione e Professione [Translation: Training and the Profession], ed. by Maria Teresa Musacchio and Geneviève Henrot Sostero, 257–275. Padova: Cleup.
Plantin, Christian. 2005. L’argumentation : Histoire, théories, perspectives. Paris: PUF - Presses Universitaires de France.
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London/New York: Routledge. 

Reboul, Olivier. 1991. Introduction à la Rhétorique [Introduction to Rhetoric]. Paris: PUF, Presses Universitaires de France.
Reisigl, Martin, and Ruth Wodak. 2001. Discourse and Discrimination. Rhetorics of Racism and Antisemitism. London/New York: Routledge.
Reisigl, Martin, and Ruth Wodak. 2009. “The Discourse-Historical Approach (DHA).” In Methods of Critical Discourse Analysis, ed. by Ruth Wodak and Michael Meyer, 87–121. London: Sage.
Riccardi, Alessandra. 1998. “Interpreting Strategies and Creativity.” In Translators’ Strategies and Creativity, ed. by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová, and Barbara Moser-Mercer, 171–179. Amsterdam: John Benjamins. 

Riccardi, Alessandra. 2005. “On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting.” Meta: Translators’ Journal 50 (2): 753–767. 

Shlesinger, Miriam. 1995. “Shifts in Cohesion in Simultaneous Interpreting.” The Translator 1 (2): 193–214. 

Snelling, David. 1999. “Introduzione alla simultanea verso la lingua straniera [Introduction to simultaneous interpreting into a foreign language].” In Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and Consecutive Interpretation. Theoretical Problems and Training Methodologies], ed. by Caterina Falbo, Mariachiara Russo, and Francesco Straniero Sergio, 202–206. Milano: Hoepli.
Straniero Sergio, Francesco. 2003. “Norms and Quality in Media Interpreting: The Case of Formula One Press Conferences.” The Interpreters’ Newsletter 121: 135–174.
Viezzi, Maurizio. 1999. “Aspetti della qualità in interpretazione [Quality in interpreting].” In Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and Consecutive Interpretation. Theoretical Problems and Training Methodologies], ed. by Caterina Falbo, Mariachiara Russo, and Francesco Straniero Sergio, 140–151. Milano: Hoepli.
Viezzi, Maurizio. 2013. “Simultaneous and Consecutive Interpreting (non-conference settings).” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 377–388. Abingdon/New York: Routledge.
Walton, Douglas. 2004. Relevance in Argumentation. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Walton, Douglas, Chris Reed, and Fabrizio Macagno. 2008. Argumentation Schemes. Cambridge: Cambridge University Press. 

Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 9 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.