Pragmatic functions of ‘sort of’ in Persian
A vague language perspective
It goes without saying that as a pragmatic phenomenon, vagueness
has over the past few years been a topic of extensive research. However, a huge
gap still exists when it comes to the investigation of how vagueness is
expressed across different languages and cultures. In the present study, we have
put under scrutiny the pragmatic functions of ‘sort of’, a vague expression, in
Persian conversation with a view to making cross-linguistic comparisons between
different languages possible. Besides confirming the fact that the vague item
‘sort of’ enables interactants to fulfil a wide variety of functions in
interactional settings, particularly in face-to-face interactions, the current
study reveals that the expression in question can also serve to signal ‘a moment
of awkwardness’ as well as the presence of ‘inferable information’. With the
former function, ‘sort of’ signals that the speaker is experiencing a feeling of
inconvenience and embarrassment. When used as an inferable information signal,
however, ‘sort of’ indicates that the utterance has been inferred from the
previous or current exchange.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Vague language
- 3.The current study
- 3.1
Sort of in Persian
- 3.2Data and method
- 4.Analysis
- 5.Conclusion
- Acknowledgments
- Notes
- Transcription conventions
-
References
References (65)
References
Aijmer, K. (1984). ‘Sort of and ‘kind of in English conversation. Studia Linguktica, 38(2), 118–128.
Bavelas, J. B., Black, A., Chovil, N., & Mullett, J. (1990). Equivocal communication. London: Sage Publications.
Beeching, K. (2016). Pragmatic markers in British English: Meaning in social
interaction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Berndt, R. S., & Caramazza, A. (1978). The development of vague modifiers in the language of pre-school
children. Journal of Child Language, 5(02), 279–294.
Bolinger, D. (1972). Degree words (Vol. 531). Walter de Gruyter.
Brown, G. (1977). Listening to spoken English. London: Longman.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage (Vol. 41). Cambridge university press.
Carter, R., & McCarthy, M. (2006). Cambridge grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Channell, J. (1985). Vagueness as a conversational strategy. Nottingham Linguistic Circular 141, 3–24.
Channell, J. (1994). Vague language. Oxford: Oxford University Press.
Coates, J. (1987). Epistemic modality and spoken discourse. Transactions of the Philological Society, 851, 110–131.
Crystal, D., & Davy, D. (1975). Advanced conversational English. London: Longman Publishing Group.
Culpeper, J., & Haugh, M. (2014). Pragmatics and the English language. Palgrave Macmillan.
Cutting, J. (Ed.). (2007). Vague language explored. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Cutting, J. (2012). Vague language in conference abstracts. Journal of English for academic purposes, 11(4), 283–293.
Cutting, J. (2015).
Dingsbums und so: Beliefs about German vague
language. Journal of Pragmatics, 851, 108–121.
Drave, N. (2000). Vaguely speaking: A corpus approach to vague language in
intercultural conversations. In P. Peters, P. Collins, & A. Smith (Eds.), Language and computers: New frontiers of corpus research. Papers from the Twenty-First International Conference of English Language Research
and Computerized Corpora (pp. 25–40). The Netherlands: Rodopi.
Drave, N. (2001). Vaguely speaking: A corpus approach to vague language in
intercultural conversations. Language and Computers, 36(1), 25–40.
Edmonson, W. (1981). Spoken discourse. London: Longman.
Fernández, J. (2015). General extender use in spoken Peninsular Spanish: metapragmatic
awareness and pedagogical implications. Journal of Spanish Language Teaching, 2(1), 1–17.
Fetzer, A. (2010). Hedges in context: Form and function of sort of
and kind of
. In G. Kaltenböck, W. Mihatsch, & S. Schneider (Eds.), New approaches to hedging (pp. 49–71). Bingley, UK: Emerald.
Fraser, B. (2010). Pragmatic competence: The case of hedging. In G. Kaltenböck, W. Mihatsch & S. Schneider (eds.), New approaches to hedging (15–34). Bingley, UK: Emerald Group.
Gassner, D. (2012). Vague language that is rarely vaguep: A case study of
“thing” in L1 and L2 discourse. International Review of Pragmatics, 4(1), 3–28.
Holmes, J. (1986). Functions of ‘you know’ in women’s and men’s
speech. Language in Society, 151, 1–22.
Holmes, J. (1988). ‘Sort of’ in New Zealand women’s and men’s speech. Studia Linguistica, 42(2), 85–121.
Hyde, D. (2016). Vagueness, logic and ontology. London: Routledge.
Hyland, K. (1996). Writing without conviction? Hedging in science research
articles. Applied linguistics, 17(4), 433–454.
James, A. R. (1983). Compromisers in English: A cross-disciplinary approach to their
interpersonal significance. Journal of pragmatics, 7(2), 191–206.
Jucker, A. H., Smith, S. W., & Ludge, T. (2003). Interactive aspects of vagueness in conversation. Journal of Pragmatics, 351, 1737–1769.
Koutlaki, S. A. (2009). Two sides of the same coin: how the notion of ‘face’ in encoded
in Persian communication. In: Bargiela-Chiappini, F., Haugh, M. (Eds.), Face, Communication, and Social Interaction. Equinox, London, pp. 115–133.
Lakoff, G. (1972). Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy
concepts. Chicago Linguistic Society Papers, 81, 183–228.
Lakoff, R. (1975). Language and woman’s place. New York: Harper and Row.
Li, S. (2017). A corpus-based study of vague language in legislative texts:
Strategic use of vague terms. English for Specific Purposes, 451, 98–109.
Metsä-Ketelä, M. (2016). Pragmatic vagueness: Exploring general extenders in English as a
lingua franca. Intercultural Pragmatics, 13(3), 325–351.
Meyerhoff, M. (1986). The kind of women who put ‘-ish’ behind everything and ‘sort of
in front of it – a study of sex differences in New Zealand
English. Unpublished M. A. thesis, Victoria University of Wellington.
Miskovic-Lukovic, M. (2009). Is there a chance that I might kinda ‘sort of’ take you to
dinner?: The role of the pragmatic particles ‘kind of’ and ‘sort of’ in
utterance interpretation. Journal of Pragmatics, 41(3), 602–625.
Nikula, T. (1996). Pragmatic force modifiers. Jyvaskyla, Finland: University of Jyvaskyla.
Parvaresh, V. (2015). Vague language that is vaguep in both L1 and L2: A
comment on Gassner (2012). International Review of Pragmatics, 7(1), 129–143.
Parvaresh, V. (2017). Panegyrists, vagueness and the pragmeme. In V. Parvaresh & A. Capone (Eds.), The pragmeme of accommodation: The case of interaction around the event
of death (pp. 61–81). Cham, Switzerland: Springer.
Parvaresh, V. (2018). ‘We are going to do a lot of things for college tuition’: Vague
language in the 2016 U.S. presidential debates. Corpus Pragmatics, 21, 167–192.
Parvaresh, V., & Ahmadian, M. J. (2016). The impact of task structure on the use of vague expressions by
EFL learners. The Language Learning Journal, 44(4), 436–450.
Parvaresh, V., Tavangar, M., Rasekh, A. E., & Izadi, D. (2012). About his friend, how good she is, and this and
that: General extenders in native Persian and non-native
English discourse. Journal of Pragmatics, 44(3), 261–279.
Parvaresh, V., & Tayebi, T. (2014). Vaguely speaking in Persian. Discourse Processes, 51(7), 565–600.
Parvaresh, V., & Tayebi, T. (2018). Impoliteness, aggression and the moral order. Journal of Pragmatics, 1321, 91–107.
Pierce, C. S. (1902). Vagueness. In M. Baldwin (Ed.), Dictionary of philosophy and psychology II. London: Macmillan.
Powell, M. (1985). Purposive vagueness: An evaluative dimension of vague quantifying
expressions. Journal of Linguistics, 211, 31–50.
Prince, E. F., J. Frader, & C. Bosk. (1982). On hedging in physician-physician discourse. In R. J. di Pietro (Eds.), Linguistics and the professions. Hillsdale, NJ: Ablex.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. N., & Svartvik, J. (1972). A grammar of contemporary English. London: Longman.
Raclaw, J. (2013). Indexing inferables and organizational shifts:‘No’-prefaces in
English conversation (Doctoral dissertation, University of Colorado at Boulder).
Ruzaitė, J. (2007). Vague language in educational settings: Quantifiers and approximators in
British and American English. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Sabet, P., & Zhang, G. (2015). Communicating through vague language: A comparative study of L1 and L2
speakers. London: Palgrave.
Sharifian, F. (2007). L1 cultural conceptualization in L2 learning: the case of
Persian-speaking learners of English. In: Sharifian, F., Palmer, G. B. (Eds.), Applied Cultural Linguistics. John Benjamin B.V., The Netherlands, pp. 33–52.
Sobrino, A. (2015). Inquiry about the origin and abundance of vague language: An
issue for the future. In Towards the future of fuzzy logic (pp. 117–136). Springer: Switzerland.
Spencer-Oatey, H. (2005). (Im) politeness, face and perceptions of rapport: unpackaging
their bases and interrelationships.
Stubbs, M. (1986). A matter of prolonged field work: Notes towards a modal grammar
of English. Applied Linguistics, 71, 1–25.
Tayebi, T. (2016). Why do people take offence? Exploring the underlying
expectations. Journal of Pragmatics, 1011, 1–17.
Tayebi, T. (2018). Implying an impolite belief: A case of tikkeh in
Persian. Intercultural Pragmatics, 15(1), 89–113.
Tayebi, T., & Parvaresh, V. (2014). Conversational disclaimers in Persian. Journal of Pragmatics, 621, 77–93.
Williamson, T. (1994). Vagueness. London, UK: Routledge.
Zhang, G. (2011). Elasticity of vague language. Intercultural Pragmatics, 81, 571–599.
Zhang, G. (2015). Elastic language: How and why we stretch our words. Cambridge: Cambridge University Press.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Sheikhan, Amir & Michael Haugh
2022.
Non-serious answers to (improper) questions in talk shows.
Journal of Pragmatics 191
► pp. 32 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.