This study compares the development of the Latin and Italian politeness markers quaeso and prego (‘please’). The markers, originally performative verbs meaning ‘I ask, I pray’, have developed politeness-related functions which index the action structure (i.e., polite requests) and the exchange structure (i.e., management of turns). Such developments correlate closely with the degree of integration of the markers and with their position within the sentence. In our analysis we describe these developments in both languages using diachronically balanced corpora of texts compiled at regular intervals. We discuss the pragmaticalization paths of politeness markers considering the role of left and right peripheries against the background of Schiffrin’s (1987) model of discourse and subsequent developments (the Val.Es.Co. model). The emergence of politeness-related functions can be accounted for by considering the interaction of exchange and action structures, the type of unit of discourse where prego and quaeso appear, and the position they occupy.
Liberliber: Liberliber biblioteca digitale. Available online at: [URL].
LIP: Tullio De Mauroet al.1993. Lessico di frequenza dell’Italiano parlato. Available online at: [URL].
OVI: Corpus dell’Opera del vocabolario dell’Italiano antico. Available online at: [URL].
References
Aijmer, Karin and Anne-Marie Simon-Vandenbergen. 2011. “Pragmatic Markers”. In Jan Zienkowski, Jan-Ola Östman and Jef Verschueren (eds), Discursive Pragmatics, 223–47. Amsterdam: John Benjamins.
Aijmer, Karin. 1997. “I think: an English Modal Particle”. In Toril Swan and Olaf J. Westvik (eds), Modality in Germanic Languages, 1–47. Berlin: Mouton de Gruyter.
Akimoto, Minooji. 2000. “The Grammaticalization of the Verb Pray”. In Olga Fischer, Annette Rosenbach and Dieter Stein (eds), Pathways of Change: Grammaticalization in English, 67–84. Amsterdam: John Benjamins.
Beeching, Kate and Ulrich Detges. 2014. Discourse Functions at the Left and Right Periphery: Crosslinguistic Investigations of Language Use and Language Change. Leiden: Brill.
Brinton, Laurel. 2006. “Pathways in the Development of Pragmatic Markers in English”. In Ans van Kemenade and Bettelou Los (eds), The Handbook of the History of English, 307–334. Oxford: Wiley-Blackwell.
Briz Goméz, Antonio and Salvador Pons Bordería. 2010. “Unidades, marcadores discursivos y posición”. In Óscar Loureda Lamas and Acín Esperanza Villa (eds), Los estudios sobre marcadores del discurso español, hoy [Studies on Discourse Markers in Spanish, Today], 327–358. Madrid: Arco Libros.
Briz Goméz, Antonio and Grupo Val.Es.Co. 2003. “Un sistema de unidades para el estudio del lenguaje coloquial” [A System of Units for the Study of Spoken Language]. Oralia: Análisis del discurso oral 61: 7–61.
Brown, Penelope and Stephen Levinson. 1987. Politeness: Some Universals of Human Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Busse, Ulrich. 2002. “Changing Politeness Strategies in English Requests – A Diachronic Investigation”. In Jacek Fisiak (ed.), Studies in English Historical Linguistics: A Festschrift for Akio Oizumi, 17–35. Bern: Peter Lang.
Claridge, Claudia and Leslie Arnovick. 2010. “Pragmaticalization and Discursisation”. In Andreas H. Jucker and Irma Taavitsainen (eds), Historical Pragmatics, 165–192. Berlin: Mouton de Gruyter.
Company Company, Concepción. 2006. “Zero in Syntax, Ten in Pragmatics: Subjectification and Syntactic Cancellation”. In Angeliki Athanasiadou, Costas Canakis and Bert Cornille (eds), Subjectification: Various Paths to Subjectivity, 375–397. Berlin: Mouton de Gruyter.
Dostie, Gaétane. 2004. Pragmaticalisation et marqueurs discursifs: analyse sémantique et traitement lexicographique [Pragmaticalization and Discourse Markers: Semantic Analysis and Lexicographic Treatment]. Brussels: De Boeck/Duculot.
Drescher, Martina and Barbara Frank-Job (eds). 2006. Les marqueurs discursifs dans les langues romanes: approches théoriques et méthodologiques [Discourse Markers in the Romance Languages: Theoretical and Methodological Approaches]. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Erman, Britt and Ulla-Britt Kotsinas. 1993. “Pragmaticalization: The Case of ba’ and you know”. Studier I modern språkvetenskap 101: 76–93.
Estellés Arguedas, María and Salvador Pons Bordería. 2014. “Absolute Initial Position”. In Salvador Pons Bordería (ed.), Discourse Segmentation in Romance Languages, 121–155. Amsterdam: John Benjamins.
Ghezzi, Chiara. 2014. “The Development of Discourse and Pragmatic Markers”. In Chiara Ghezzi and Piera Molinelli (eds), Discourse and Pragmatic Markers from Latin to the Romance Languages, 10–26. Oxford: Oxford University Press.
Ghezzi, Chiara and Piera Molinelli. 2014a. “Pragmatic Markers from Latin to Italian (Lat. quaeso and It. prego): The Cyclic Nature of Functional Developments”. In Chiara Ghezzi and Piera Molinelli (eds), Discourse and Pragmatic Markers from Latin to the Romance Languages, 61–85. Oxford: Oxford University Press.
Ghezzi, Chiara and Piera Molinelli. 2014b. “Italian guarda, prego and dai: Pragmatic Markers and the Left and Right Periphery”. In Kate Beeching and Ulrich Detges (eds), Discourse Functions at the Left and Right Periphery: Crosslinguistic Investigations of Language Use and Language Change, 115–150. Leiden: Brill.
Hansen, Maj-Britt Mosegaard. 2008. Particles at the Semantics/Pragmatics Interface: Synchronic and Diachronic Issues. A Study with Special Reference to the French Phasal Adverbs. Oxford/Bingley: Elsevier/Emerald.
Hansen, Maj-Britt Mosegaard. 2014. “Cyclicity in Semantic/Pragmatic Change: Old French ‘ja’ between Latin iam and Modern French ‘déjà’”. In Chiara Ghezzi and Piera Molinelli (eds), Pragmatic Markers from Latin to Romance, 139–165. Oxford: Oxford University Press.
Lepschy Anna L. and Giulio Lepschy. 2007. “Grazie / Prego e Prego / Grazie”. In Sui dialetti italoromanzi. Saggi in onore di Nigel B. Vincent. Special issue of The Italianist (edited by Delia Bentley and Adam Ledgeway) 271: 126–132.
Pons Bordería, Salvador. 2014b. “Paths of Grammaticalization in Spanish o sea”. In Chiara Ghezzi and Piera Molinelli (eds), Discourse and Pragmatic Markers from Latin to the Romance Languages, 109–135. Oxford: Oxford University Press.
Schegloff, Emanuel A. and Harvey Sacks. 1973. “Opening up Closings”. Semiotica 8 (4): 289–327.
Schiffrin, Deborah. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, John R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Sperber, Dan and Deirdre Wilson. 1995. Relevance: Communication and Cognition. (Second edition). Malden/Oxford: Blackwell.
Traugott, Elizabeth C. 2003. “From Subjectification to Intersubjectification”. In Raymond Hickey (ed.), Motives for Language Change, 124–139. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth C. and Richard B. Dasher. 2002. Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Unceta Gómez, Luis. 2009. La petición verbal en latín [The verbal request in Latin]. Madrid: UAM.
Waltereit, Richard. 2002. “Imperatives, Interruption in Conversation, and the Rise of Discourse Markers: A Study of Italian guarda”. Linguistics 40 (5): 987–1010.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Staszkiewicz, Bruno, Lori Czerwionka & Valentina Concu
2024. The effect of extralinguistic variables on verb selection in Italian requests. Journal of Politeness Research
2021. Conditional clauses as polite modifiers in Latin:si placetbetween pragmaticalization and language contact. Transactions of the Philological Society 119:3 ► pp. 346 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.