Towards a Japanese video game localization quality analysis model
In this article, a quality analysis model for video game localization is established. By focusing on the video games that originally come from Japan, the article proposes a model that can be useful for many types of video games. After reviewing the existing bibliography on quality analysis, the model is proposed and tested with promising results.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.State of the art
- 3.Towards a Japanese video game localization quality analysis model
- 4.Testing the model
- 4.1Results of the analysis
- 5.Conclusions
- Note
-
References
References (32)
References
Al-Qinai, Jamal. 2000. “Translation Quality Assessment. Strategies, Parametres and Procedures.” Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal 45 (3): 497–519. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Baker, Mona. 1992.
In Other Words. A Coursebook on Translation
. London: Routledge/New York. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barceló, Curri. 2011. “Games Localization QA.” Multilingual 22 (6): 36.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chesterman, Andrew. 1994 “Quantitative Aspects of Translation Quality.” Lebende Sprachen 39 (4): 153–156. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chiaro, Delia. 2008. “Issues of Quality in Screen Translation.” In Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation, by Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria, 241–256. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Colina, Sonia. 2008. “Translation Quality Evaluation.” The Translator 14 (1): 97–134.
.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jaques. 1985. “Des Tours de Babel.” J. Derrida, Acts of Religion: 102–134.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Doherty, Stephen. 2016. “Issues in Human and Automatic Translation Quality Assessment.” In Human Issues in Translation Technology: The IATIS Yearbook, by Dorothy Kenny. Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Doherty, Stephen, Federico Gaspari, Declan Groves, and Josef van Genabi. 2013. “Mapping the industry I: Findings on Translation Technologies and Quality Assessment.” GALA.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dunne, Keiran. 2009. “Assessing Software Localization.” American Translators Association Scholarly Monograph Series (American Translators Association) 185. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Game Freak. 2014. Pokémon Alpha Sapphire.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Game Freak. 2003. Pokémon Sapphire.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatim, Basil. 1998. “Translation Quality Assessment: Setting and Maintaining a Trend.” The Translator 4 (1): 91–100. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
House, Juliane. 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Vol. 881. Amsterdam: John Benjamins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
House, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment: A model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
House, Juliane. 2015. Translation Quality Assessment: Past and Present. New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2011. “A Corpus-Based Error Typology: towards a More Objective Approach to Measuring Quality in Localization.” Perspectives 191: 315–338. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kockaert, Hendrik J., Julia Makoushina, and Frieda Steurs. 2008. “Translation Quality Assurance: What Is Missing? And What Can Be Done?” 18th FIT World Congress/Congrès Mondial de la FIT. Shanghai: Foreign Languages Press. 1453–1461.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lauscher, Susanne. 2000. “Translation Quality Assessment: Where Can Theory and Practice Meet?” The Translator 6 (2): 149–168. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lyons, John. 1969. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Newmark, Peter. 1988.
A Textbook of Translation
. New York: Prentice Hall.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nida, Eugene. 1964.
Toward a Science of Translation
. Leiden: Brill.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Reiss, Katharina, and Hans Joseph Vermeer. 1984. “Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie.” Linguistische Arbeiten.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Toury, Gideon. 1985. “Aspects of Translating into Minority Languages from the Point of View of Translation Studies.” Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 4 (1): 3–10. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Uszkoreit, Hans, and Arle Lommel. 2013. “Metrics: A New Unified Paradigm for Human and Machine Translation Quality Assessment.” Localization World 12–14.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Venuti, Lawrence. 1995.
The Translator’s Invisibility. A History of Translation
. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Williams, Malcolm. 2001. “The Application of Argumentation Theory to Translation Quality Assessment.” Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal 46 (2): 326–344. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Williams, Malcolm. 2009. “Translation Quality Assessment.” Mutatis mutandis 2 (1): 3–23.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (2)
Cited by two other publications
Stainton, Alexander, Seán G. Roberts & Stephanie Rennick
2023.
Hey, You! The Importance of Pragmatics in Localizations of Mass Effect in French and Spanish.
Games and Culture ![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
O’Hagan, Minako, Julie McDonough Dolmaya & Hendrik J. Kockaert
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.